Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El aumento de la temperatura global y la elevación del nivel del mar pueden pronosticarse científicamente.
DE
Die globale Temperaturerhöhung und der Anstieg des Meeresspiegels lassen sich wissenschaftlich prognostizieren.
DE
Sachgebiete:
tourismus soziologie media
Korpustyp:
Webseite
El instituto de sondeos de mercado Eito pronostica para 2012 una expansión del mercado de TIC del seis por ciento a 92.000 millones de euros.
DE
Für 2012 prognostiziert das Marktforschungsinstitut Eito dem IKT-Markt einen Anstieg um sechs Prozent auf 92 Milliarden Euro.
DE
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Oficina Federal de Geología y Recursos Naturales pronostica que ya en 2020 habremos llegado al Peak Oil.
DE
Die Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe prognostiziert Peak Oil bereits für das Jahr 2020. Erdöl ist jedoch die Grundressource für alle wirtschaftlichen Aktivitäten:
DE
Sachgebiete:
tourismus media jagd
Korpustyp:
Webseite
pronosticar
auch prognostizieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por esta razón, hay que ser un experto en el smartphone, para el éxito de este nuevo dispositivo para pronosticar en Europa.
DE
Aus diesem Grund muss man kein Smartphone-Experte sein, um den Erfolg dieser neuen Devices auch in Europa zu prognostizieren.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "pronosticar"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así también es posible pronosticar cálculos relativos a los tiempos de vida y costes.
DE
Auch Prognoserechnungen bezüglich Laufzeiten und Kosten sind damit möglich.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Cada algoritmo se entrena para resolver el problema especifico, por ejemplo para pronosticar la malignidad del cancer de cerebro.
ES
Jeder Algorithmus wird für das konkrete Problem gelehrt – z.B. die Beurteilung der Bösartigkeit für einen Gehirnkrebs
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La apuesta consiste en pronosticar si el total de goles de un partido será par o impar.
ES
Wette auf gerade oder ungerade Torergebnisse bei einem Fussballereignis.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
No se puede confiar en los métodos para pronosticar" Peter F. Drucker (Economista y experto en temas de Management) no se referia a decisiones futuras, sino al efecto en el futuro de decisiones no tomadas hoy - el futuro esta formándose.
ES
Auf Prognosemethoden ist kein Verlass. Peter F. Drucker (US-amerikanischer Ökonom) spricht nicht von zukünftigen Entscheidungen, sondern von der Zukunftswirkung getroffener und versäumter Entscheidungen von heute - so wird die Zukunft gestaltet.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing personalwesen
Korpustyp:
Webseite