Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alumnas y alumnos con nacionalidades extranjeras y de residencia permanente en el extranjero, conseguirán seguros médicos económicos durante su estancia en Alemania.
DE
Schülerinnen und Schüler mit ausländischer Staatsangehörigkeit und ständigem Wohnsitz im Ausland können während ihres Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland preiswert kranken-, unfall- und haftpflichtversichert werden.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fortificada en el s. XII, fue la residencia de los condes de Holanda.
ES
Sie wurde im 12. Jh. befestigt und war die Residenz der Grafen von Holland.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La residencia CITEA Strasbourg Illkirch es en las cercanías inmediata del Parque de Innovación de Illkirch y del Campus Universitario.
Der Wohnort CITEA Strasbourg Illkirch ist des Parks von Innovations in der Nähe direkt ' Illkirch und des Akademischen Campus.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Periodistas alemanes y de otros países intercambian durante un mes su lugar de residencia y su puesto de trabajo.
DE
Journalisten aus Deutschland und anderen Ländern tauschen für einen Monat ihren Wohnort und Arbeitsplatz.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Otro de los mejores lugares para correr es el parque Taman Suropati, situado frente a la mansión del gobernador y la residencia del embajador estadounidense.
ES
Ein weiteres bei Joggern beliebtes Ziel ist der Park Taman Suropati, der sich vor der Residenz des Gouverneurs und dem Sitz der US-amerikanischen Botschaft befindet.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jena cuenta con residencias para todo tipo de gustos.
DE
Jena bietet Wohnungen für jeden Geschmack.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la residencia de los Texas Longhorns, "Hook' em Horns" sigue siendo el mantra de los apasionados al deporte de la universidad.
ES
University of Texas ist das Zuhause der Texas Longhorns und der Slogan "Hook 'em Horns" ist das Mantra der Sportbegeisterten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CCA ofrece un programa de residencia para cuatro artistas que gozan de los estudios de CCA por 3-6 semanas sin coste alguno.
ES
Das CCA bietet ein Programm mit Unterkunft für Künstler, 4 Studios stehen 3 – 6 Wochen kostenlos zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrá alojarse en el corazón de Kosice, en alguna de las habitaciones y suites con encanto de la residencia de apartamentos en el casco antiguo, a poca distancia de todos los lugares importantes de interés.
ES
Im Herzen der Altstadt von Kosice erwartet Sie das Apartmenthotel City Residence mit reizvollen Zimmern, Suiten und Apartments. Zu Fuß gelangen Sie bequem zu allen bedeutenden Sehenswürdigkeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
residencia secundaria
|
.
|
residencia fiscal
|
.
|
residencia habitual
|
gewöhnlicher Aufenthalt 15
|
residencia normal
|
.
|
residencia multifamiliar
|
.
|
residencia ecológica
|
.
|
residencia estudiantil
|
Studentenwohnheim 9
|
residencia universitaria
|
Studentenwohnheim 8
|
residencia estatal
|
.
|
residencia administrativa
|
.
|
doble residencia
|
.
|
residencia separada
|
.
|
residencia alterna
|
.
|
residencia permanente
|
Daueraufenthalt 54
|
residencia ilegal
|
.
.
|
residencia irregular
|
.
.
.
|
tiempo de residencia
|
.
.
|
tiempo de residencia estratosférica
|
.
.
|
tiempo de residencia troposférica
|
.
|
cláusula de residencia
|
.
|
prueba de residencia
|
.
|
cambio de residencia
|
.
|
municipio de residencia
|
.
|
residencia habitual
gewöhnlicher Aufenthalt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Registro Civil competente para el distrito en el que la persona con derecho a presentar la citada solicitud fincó su domicilio o su residencia habitual • Residencial habitual o domicilio de ambos cónyuges en el extranjero:
DE
Standesamt, in dessen Zuständigkeitsbereich die antragsberechtigte Person ihren Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt - Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt beider Ehegatten im Ausland:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
residencia estudiantil
Studentenwohnheim
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son residencias estudiantiles a un precio bastante razonable (actualmente unos 230 EUR mensuales).
DE
Die Zimmer befinden sich üblicherweise in Studentenwohnheimen und kosten derzeit ca. 230 EUR pro Monat.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vivirá en una típica residencia estudiantil, junto con estudiantes alemanes.
DE
Sie wohnen in einem internationalem Studentenwohnheim, gemeinsam mit jungen Menschen aus aller Welt.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La residencia estudiantil se compone de 13 piezas y se encuentra en el patio de la casa de la familia.
DE
Dieses Studentenwohnheim besteht aus 13 eigenständigen Zimmern mit seperaten Eingängen und dem Haus der Familie.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
La universidad de Ciencias Aplicadas de Wildau les consiguió puestos en las residencias estudiantiles a los estudiantes, además de apoyar a los estudiantes en cualquier tipo de problema al principio de los estudios.
DE
Die TH Wildau besorgte den Studenten aus Guatemala Plätze im Studentenwohnheim. Außerdem unterstützte die Akademische Auslandsamt die neuen Studenten bei der Lösung aller auftretenden Probleme.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pero con gusto les enviaremos una lista de habitaciones de Freiburg (con las residencias estudiantiles y las direcciones de contacto donde se puede solicitar un cuarto/apartamento directamente).
DE
wir schicken Ihnen aber gerne eine Liste der Freiburger Studentenwohnheime, bei denen Sie sich dann direkt um ein Zimmer bemühen können.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
residencia universitaria
Studentenwohnheim
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Residencia universitaria en la ciudad olímpica, diseño interior modernizado, Foto:
DE
Studentenwohnheim im Olympischen Dorf, modernisierte Innengestaltung, Foto:
DE
Sachgebiete:
sport universitaet media
Korpustyp:
Webseite
residencia permanente
Daueraufenthalt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a la introducción de datos biométricos en el proceso de la visa (toma de huellas dactilares) todas las personas que deseen solicitar una visa de residencia permanente (más de 3 meses) o para trabajo, a partir de ahora deben presentarse personalmente a la Embajada en Asunción.
DE
Aufgrund der Einführung der Biometrie im Visumverfahren (Erfassung von Fingerabdrücken) müssen ab sofort alle Personen, die ein Visum zum Daueraufenthalt (mehr als 3 Monate) bzw. zur Erwerbstätigkeit beantragen möchten, persönlich in der Botschaft in Asunción vorsprechen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit residencia
317 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la residencia estándar y la residencia +.
ES
das Studentenwohnheim und die Wohngemeinschaft.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Residencia temporal con servicio completo
DE
Wohnen auf Zeit mit Rundum-Service
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Alojamiento en las residencias estudiantiles;
DE
Hilfe bei der Vermittlung von Wohnheimzimmern;
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bonche cubano en la residencia alemana
DE
Burg Ehrenfels in Bingen am Rhein
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Parking gratuito disponible en la residencia alrededor.
ES
Kostenlose Parkmöglichkeiten bieten sich um die Wohnanlage herum an.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ofrece un programa internacional de residencia artística.
DE
Internationales Programm für Künstleraufenthalte.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
La residencia solo tiene habitaciones individuales.
ES
Es gibt nur Einzelzimmer.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bonche cubano en la residencia alemana
DE
Bundespräsident Gauck zum Tag der Deutschen Einheit 2014
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit universitaet media
Korpustyp:
Webseite
una estación eléctrica y una residencia.
DE
eines Kraftwerks und eines Wohnhauses.
DE
Sachgebiete:
film kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sebastian Schunke en la residencia alemana
DE
Besuch deutscher Unternehmen bei der staatlichen SIMA
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Antigua residencia de los condes Pejacevic
ES
Ehemaliges Schloss der Grafen Pejacevic
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
colaboramos con una escuela primaria y una residencia de ancianos
DE
Zusammenarbeit mit der Grundschule und dem benachbarten Seniorenwohnheim
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bienvenido a la residencia georgiana de Thomas Jefferson.
ES
Willkommen in Jefferson's Bistro.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Embajador Blomeyer-Bartenstein junto a invitados en su Residencia.
DE
Botschafter Blomeyer-Bartenstein mit Gästen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Residencias de huéspedes y alojamientos del Goethe-Institut
DE
Gästehäuser und Unterkünfte des Goethe-Instituts
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
La residencias de huéspedes disponen de lavadoras y secadoras.
DE
Waschmaschinen und Trockner sind in den Gästehäusern vorhanden.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Las residencias de huéspedes están equipadas de un modo diverso.
DE
Die Gästehäuser sind unterschiedlich ausgestattet:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Habitación individual, doble o dúplex en la residencia de estudiantes:
DE
Einzel-, Doppel- oder Maisonettezimmer im Gästehaus:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Galería, ateliers de artistas y programa de residencia.
DE
Galerie, Ateliers, Programm für Künstleraufenthalte.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie media
Korpustyp:
Webseite
• y la Ley de Residencia, destinada al resto de nacionalidades.
DE
und dem Aufenthaltsgesetz, das für alle anderen ausländischen Staatsangehörigen gilt.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ciudad federal de Bonn: Permiso de residencia y trabajo
DE
Stadt Bonn:Aufenthalts- und Arbeitsgenehmigung
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Vivirá en una típica residencia estudiantil, junto con estudiantes alemanes.
DE
Sie wohnen in einem internationalem Studentenwohnheim, gemeinsam mit jungen Menschen aus aller Welt.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo describirías la vida en tu nuevo lugar de residencia?
DE
Wie beschreibst du das Leben in deinem neuen Viertel?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Residencias de lujo pocos minutos a pie hasta el Kremlin.
DE
Gehobenes Wohngebiet wenige Gehminuten zum Kreml.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Residencia de lujo en venta en Leipzig Volkmarsdorf
DE
MFH zu verkaufen in Leipzig Volkmarsdorf
DE
Sachgebiete:
kunst verwaltung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel Seaside Grand Residencia con otros alojamientos en Maspalomas.
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Varía en función del lugar de residencia del organizador.
ES
Das hängt vom Standort des Veranstalters ab.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Ellos instalaron en el palacio una residencia de verano.
DE
Sie richteten sich im Schloss eine Sommerresidenz ein.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Apartamentos de una o dos habitaciones en residencia de huéspedes:
DE
Ein- oder Doppelzimmer-Apartments in Gästehäusern:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alojamientos residencias de estudiantes de la Universidad de Bonn
DE
Unterkünfte im Studentenwohnheim der Uni Bonn
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Habitación individual o doble en residencia de estudiantes:
DE
Einzel- oder Doppelzimmer im Gästehaus:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Residencia universitaria en la ciudad olímpica, diseño interior modernizado, Foto:
DE
Studentenwohnheim im Olympischen Dorf, modernisierte Innengestaltung, Foto:
DE
Sachgebiete:
sport universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Jena cuenta con residencias para todo tipo de gustos.
DE
Jena bietet Wohnungen für jeden Geschmack.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
No importa cual sea tu nacionalidad o lugar de residencia.
ES
Es spielt keine Rolle, welche Nationalität du hast oder wo du lebst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
La casa pertenece a la residencia de San Francisco.
ES
Es gehört zum Komplex "San Francisco" und wird komplett möbliert angeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la residencia se encuentra unas piscinas comunes.
ES
Ebenfalls dazugehörig sind die Swimming Pools mit riesiger Terrassenfläche.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Sebastian Schunke en la residencia alemana
DE
Deutsch lernen mit der Band Einshoch6 Deutsch - Sprache der Ideen
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Residencia del mercado más grande de pescado y marisco
ES
Heimat des weltgrößten Fisch- und Meeresfrüchtemarkts
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La residencia, que data de los años 20, continúa ocupada.
DE
Das Haus, gebaut in den 1920er Jahre, ist weiterhin bewohnt.
DE
Sachgebiete:
film kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta residencia fue construida en 1758 para el almirante Boscawen.
ES
Dieses Herrenhaus wurde im Jahre 1758 für Admiral Boscawen gebaut.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Añadir Residencia de Carl Larsson a mi carnet de viaje
ES
Wohnhaus von Carl Larsson zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
kunst architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Residencias de mayores y centros de día en Canarias
ES
Großes Amrita-Yoga Festival 13.-16.5.2016 auf Hof Herrenberg
ES
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
La Ley de permisos de residencia permite que con ciertos permisos de residencia se realice una actividad profesional.
DE
Bei bestimmten Aufenthaltstiteln erlaubt bereits das Aufenthaltsgesetz die Aufnahme einer Erwerbstätigkeit.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ofertamos comida hecha para compañías, residencias de jubilados, establecimientos sanitarios, escuelas y guarderías infantiles.
ES
Wir bieten Fertiggerichte für Firmen, Altenheime, medizinische Einrichtungen, Schulen, Kindergärten an.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El Palácio da Alvorada, residencia presidencial, es una de las obras más importantes de Oscar Niemeyer.
ES
Der Palácio da Alvorada zählt zu den Meisterwerken Oscar Niemeyers.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Los occidentales llegados en el s. XIX eligieron la colina de Yamate como lugar de residencia.
ES
Im 19. Jh. ließen sich Ausländer aus dem Westen auf dem Hügel von Yamate nieder.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Fue la residencia de los maharajaes hasta principios del s. XX.
ES
Bis Anfang des 20. Jh. diente es den Mahara..
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Museo inaugurado en 2008 en una magnífica residencia de época republicana.
ES
Das Museo Andrés del Castillo wurde 2008 in einem ansprechenden Bau aus der republikanischen Epoche eingerichtet.
ES
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Un notable grupo de estas residencias sigue en pie en la parte norte de la plaza.
ES
Ein großer Teil dieser Wohnhäuser befindet sich auf dem Washington Square North.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tiene un carácter internacional gracias a las diferentes nacionalidades de nuestros Artistas en Residencia.
ES
Da die Künstler die im CCA Andratx malen aus verschiedenen Ländern kommen, handelt es sich um eine internationale und vielfaltige Ausstellung.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Opciones de alojamiento en familias y residencias escolares para jóvenes estudiantes.
ES
Unterkunftsmöglichkeiten in Gastfamilien und in der Schulresidenz für Schüler
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ofrecemos alojamiento en residencia y alojamiento con familias de acogida cuidadosamente seleccionadas.
ES
Wir bieten sowohl Unterkünfte in der Schülerresidenz als auch in sorgfältig ausgewählten Gastfamilien an.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Durante los meses de julio y agosto los jóvenes se alojarán en nuestra residencia de verano.
ES
In den Monaten Juli und August findet der Unterricht auf dem Sommer-Campus statt.
ES
Sachgebiete:
verlag schule theater
Korpustyp:
Webseite
Recepción para académicos venezolanos y alemanes en la residencia del Embajador
DE
Empfang deutscher und venezolanische Akademiker beim Botschafter
DE
Sachgebiete:
astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Rogamos dirigirse a la Embajada Argentina o a un Consulado Argentino en su país de residencia.
DE
Bitte wenden Sie sich dazu an die argentinische Botschaft oder ein argentinisches Konsulat in Ihrem Aufenthaltsland.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Show de tango durante la recepción en la residencia del Embajador (© Embajada de Alemania)
DE
(v.l.n.r.) Dolmetscherin, Botschafter Waldersee, MP Bouffier und Estela Carlotto im Parque de la Memoria (© Deutsche Botschaft)
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen Embajador Blomeyer-Bartenstein junto a invitados en su Residencia.
DE
Bild vergrößern Botschafter Blomeyer-Bartenstein mit Gästen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Esta bonita y amplia casa de vacaciones se encuentra en una zona residencia…
ES
Ferienwohnung über zwei Etagen in einem alten „Strandfogedgård nur 100m von der Nordsee und dem breiten Sandstran…
ES
Sachgebiete:
verlag steuerterminologie media
Korpustyp:
Webseite
Al lado están los edificios de uno o dos pisos de la residencia de estudiantes.
ES
Daneben liegen die ein- bis zweistöckigen Gebäude des Studentenwohnheims.
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr immobilien
Korpustyp:
Webseite
El imponente monte Dyrfjöll pasa por ser la residencia de la reina de los elfos.
ES
Der Dyrfjöll ist der höchste Berg der Bucht von Borgarfjörður und von geheimnisvollen Sagen umwoben.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
El Palacio de Vimanmek, un hermoso edificio, es la residencia de teca más grande del mundo.
ES
Der Vimanmek-Palast gilt als die größte goldene Teakholz-Konstruktion der Welt, bei einer Führung kann man sich selbst ein Bild von dessen Schönheit machen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Castillos, residencias, jardines de castillos y naturalmente la bella durmient…más
ES
Schlösser, Residenzen, Schlossgärten und natürlich der Märchenköni…mehr
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Al norte del pueblo se encuentran las antiguas residencias de verano de los embajadores de Austr…
ES
Im nördlichen Teil befinden sich die ehemaligen Sommerresidenzen der Botschafter von Österreich-Ungarn und …
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
es un placer visitar las espléndidas iglesias, conventos y residencias que se concentran alrededor d…
ES
Die Besichtigung der prachtvollen Kirchen, Klöster und Villen rund um die Plaza de …
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La Quinta Dominica, bella residencia antigua, alberga un espacio de exposición.
ES
Die Quinta Dominica, ein schönes, altes Gebäude, beherbergt einen Ausstellungsbereich.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Fue la residencia de verano de la Reina Carlota, esposa de Federico I.
ES
Es war die Sommerresidenz von Königin Charlotte, Gemahlin von Friedrich I.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
El Windsor es una de las residencias oficiales de Su Majestad.
ES
das von den Windsor ist eine der offiziellen Residenzen von ihrer Königlichen Hoheit.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
2,8 km Albergue Residencia los Abedules Pamplona Precio mínimo por noche:
ES
0,2 km Park-Appartements Mindestpreis pro Nacht:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de las residencias de huéspedes disponen de salas comunes, salas de música, etc.
DE
In vielen Gästehäusern stehen Gemeinschaftsräume, Musikzimmer etc. zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Habitación en una residencia de la Asociación de estudiantes de Hamburgo:
DE
Zimmer in Wohnheimen des Studentenwerks Hamburg:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una plaza de garaje en una residencia de huéspedes cuesta 60 € al mes.
DE
Ein Tiefgaragenplatz im Gästehaus kostet € 60,-- pro Monat.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Este hotel boutique ocupa una residencia mallorquina tradicional con piscina exterior.
ES
Dieses Boutique-Hotel ist in einem traditionellen mallorquinischen Herrenhaus mit einem Außenpool untergebracht.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Somos una agentura de mediación de alojamiento con residencia en Berlín
DE
Wir sind eine Zimmervermittlung in Berlin für Ferienwohnungen und Privatzimmer
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
La escuela de idiomas en Brighton está situada muy cerca de nuestra residencia y del mar.
Unsere Sprachschule in Brighton befindet sich in bester Lage, nahe dem Meer.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Las personas sin los papeles legales de residencia no tienen seguro médico.
DE
Menschen ohne gültige Aufenthaltspapiere sind nicht krankenversichert.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Habitación individual o doble en las residencias de estudiantes de Wilhelm-Meister-Weg y Josefturm:
DE
Einzel- oder Doppelzimmer in den Gästehäusern im Wilhelm-Meister-Weg und am Josenturm:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Abordar el principal- y la residencia de la ciudad de Königsberg, en Prusia 1872 HASTA 1906
DE
Adressbuch der Haupt- und Residenzstadt Königsberg in Preußen von 1872 bis 1906
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Hotel Seaside Grand Residencia ha obtenido 9,8 sobre 10, basado en 29 evaluaciones
Hotel Mediterraneo & Villa aktuelle Ergebnisse 7,5 von 10, basierend auf 427 Hotelbewertungen
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Residencia para estudiantes/piso compartido PLUS (edad mínima 20) habitación individual
DE
Studentenwohnung PLUS (ab 20 Jahre) Einzelzimmerzuschlag
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
El asesoramiento en la residencia es gratuito y defendemos a las mujeres.
DE
Die Beratung im Haus ist kostenfrei und frauenparteilich.
DE
Sachgebiete:
religion tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La residencia está abierta a mujeres y niños de cualquier nacionalidad.
DE
Das Frauenhaus ist offen für Frauen und Kinder jeder Nationalität.
DE
Sachgebiete:
religion tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Es la residencia privada (1905) del arquitecto y decorador Paul Cauchie.
ES
Es handelt sich um das Privathaus des Architekten und Dekorateurs Paul Cauchie.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
De hecho, estas obras grandiosas se convirtieron mientras vivieron en sus residencias secundarias, a las que ..
ES
Diese grandiosen Bauten dienten zu ihren Lebzeiten als Sommerpalast, in dem sie den Fortschritt der Arbeiten über..
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
108.000 de ellos unos 103.000 como domicilio principal y aprox. 5.000 como segunda residencia.
DE
108.000 davon ca. 103.000 mit Hauptwohnsitz und ca. 5.000 mit Nebenwohnsitz
DE
Sachgebiete:
historie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
La familia imperial adoró Homburg y construyó una residencia de verano.
DE
Die kaiserliche Familie liebte Homburg und richtete im Schloss eine Sommerresidenz ein.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag historie
Korpustyp:
Webseite
A sólo un kilómetro más aparece la residencia barroca de Weilburg.
DE
Nur einen Kilometer weiter taucht die barocke Residenzstadt Weilburg auf.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Proceso de selección 1. Diríganse a Su Goethe-Institut en el lugar de residencia.
DE
Bewerbungsverfahren 1. Wenden Sie sich an Ihr Goethe-Institut vor Ort.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto se debe también al cambio de residencia de la autora.
DE
Dies hat nicht zuletzt mit der örtlichen Veränderung der Schriftstellerin zu tun.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Personas de otra nacionalidad deben disponer de un documento que acredite su residencia en España.
DE
Im Falle einer anderen Nationalität bitten wir Sie um einen Wohnsitznachweis.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Goethe-Institut y su residencia de estudiantes están perfectamente comunicados mediante transporte público de cercanías.
DE
Das Institut und sein Gästehaus sind mit dem öffentlichen Nahverkehr problemlos zu erreichen.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Alojamientos residencias de estudiantes de la Quartier West de Bonn-Duisdorf
DE
Unterkünfte im Studentenwohnheim Quartier West in Bonn-Duisdorf
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aparcamientos frente al edificio (sólo en la residencia de Wilhelm-Meister-Weg)
DE
Parkplätze vor dem Haus (nur Wilhelm-Meister-Weg)
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Embajadores de la literatura alemana en todo el mundo. Las residencias para traductores
DE
Weitere Artikel Weltweite Botschafter für deutsche Literatur – Übersetzerresidenzen
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Así que perfecto para la residencia en el castillo para encontrar el cache.
DE
Perfekt also um den Im Residenzschloss Cache zu finden.
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La moderna residencia de estudiantes del barrio de Nymphenburg está bien comunicada por transporte público.
DE
Das moderne Gästehaus in Nymphenburg ist mit öffentlichen Verkehrsmitteln schnell erreichbar.
DE
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Por ahora ofrecemos 2 residencias de estudiantes ubicadas cerca de la escuela:
ES
Zur Zeit bieten wir 2 Wohnmöglichkeiten in der Nähe der Schule an;
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La edad mínima para alojarse en la residencia estándar es de 18 años.
ES
Das Mindestalter für das Studentenwohnheim beträgt 18 Jahre.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Este alojamiento es un poco más lujoso que la residencia estándar.
ES
Im Vergleich zum Studentenwohnheim, ist diese Option etwas luxuriöser.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La edad mínima para alojarse en la residencia de estudiantes es de 18 años.
ES
Das Mindestalter für die Studentenwohnheim + beträgt 18 Jahre.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Los alumnos deberán ser mayores de 18 años para alojarse en la residencia de estudiantes.
ES
Das Mindestalter für das Studentenwohnheim beträgt 18 Jahre.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite