linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 55 de 35 com 10 org 3 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 45 informatik 27 e-commerce 22 verlag 22 informationstechnologie 19 unterhaltungselektronik 19 media 14 astrologie 11 schule 11 universitaet 11 film 10 radio 10 tourismus 8 transaktionsprozesse 8 weltinstitutionen 7 auto 6 politik 6 militaer 5 typografie 5 handel 4 mode-lifestyle 4 verkehrssicherheit 4 controlling 3 technik 3 verkehr-kommunikation 3 foto 2 musik 2 psychologie 2 religion 2 soziologie 2 bau 1 elektrotechnik 1 gartenbau 1 geografie 1 infrastruktur 1 marketing 1 mythologie 1 oekologie 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 sport 1 transport-verkehr 1 verkehr-gueterverkehr 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
resolver . . entscheiden 248 beschließen 143 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

resolver . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


máquina resólver . .
resolver una desavenencia .
resolver en Sesión Plenaria .
resolver un problema eine Aufgabe lösen 9
resolver una ecuación eine Gleichung lösen 27
resolver discrecionalmente sobre las costas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit resolver

279 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pudo resolver este problema. DE
Das Problem konnte er aussitzen. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Permítanos resolver sus problemas rápidamente.
Wir helfen Ihnen bei der schnellen Problemlösung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Podemos ayudarle a resolver sus problemas rápidamente.
Wir helfen Ihnen bei der schnellen Problemlösung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora depende de ti resolver este asesinato. ES
Es ist nun an dir und Larsson diesen Mord aufzuklären. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Muchos minijuegos complejos para reflexionar y resolver. ES
Viele knifflige Minispiele zum Grübeln und Tüfteln ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Para resolver estas cuestiones trato de ser un artista.
Dazu versuche ich Künstler zu werden.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Puedes resolver un misterio… ¡o rescribir la historia! ES
Du kannst ein Geheimnis lüften … oder die Geschichte neu schreiben! ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Hay unas sugenrencias buenas para resolver el problema?
Gibt es einige guten Ideen, um die auftretende Chancen zu verringern?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No hay ninguna fórmula para resolver conflictos fácilmente. DE
Für Konflikte gibt es keine einfachen Lösungsmuster. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Le ayudamos gustosamente a resolver sus consultas y problemas. ES
Wir helfen Ihnen bei Fragen und Problemen gerne weiter. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
El software para formar y resolver los criptógrafos.
Manager für die schnelle und effiziente Datei-Downloads.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para formar y resolver los criptógrafos.
Einfach zu bedienende Software, mit der Präsentationen zu arbeiten.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para formar y resolver los criptógrafos.
Die funktionale Software, um Videos von Ihrem Computer-Bildschirm zu erfassen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para formar y resolver los criptógrafos.
Die Software für die Entwicklung von Spielen für die verschiedenen Betriebssysteme und Spielekonsolen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para formar y resolver los criptógrafos.
Die Software erkennt und schützt vor den Betrügern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El software para formar y resolver los criptógrafos.
Die Software, um die Spieleinstellungen zu ändern und mit den Cheats für Xbox 360-Konsole.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y el especialista en saneamiento consiguió resolver el enigma: DE
Und der Sanierungs-Spezialist kam dem Rätsel auf die Spur: DE
Sachgebiete: verlag astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Control y asistencia remota para resolver problemas fácil y rápido ES
Fernsteuerung und Support für schnelles, einfaches Troubleshooting ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Contacta con Land Rover para resolver cualquier duda ES
Jaguar Land Rover in Deutschland ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Contacte con Land Rover para resolver cualquier duda ES
Buchen Sie jetzt Ihre Land Rover Experience ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Contacta con Land Rover para resolver cualquier duda ES
Buchen Sie jetzt Ihre Land Rover Experience ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Así mismo, el centro de información ofrece ayuda para resolver preguntas relacionadas con Alemania. DE
Außerdem hilft unser Informationszentrum, Fragen zu Deutschland zu beantworten. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Microsoft ha emitido una actualización del controlador a través de Windows Update para resolver el problema. ES
Microsoft hat über Windows Update ein Treiber-Update bereitgestellt, das dieses Problem behebt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Siempre voy a estar disponible para vosotros, para intentar resolver todas vuestras dudas o problemas. ES
Ich werde jederzeit ein offenes Ohr fuer euch haben und euch bei Fragen oder Problemen mit Rat und Tat zur Seite stehen. ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Acompañamos a su hijo en forma infalible, identificar las conductas que limitan y resolver. DE
Wir begleiten Ihr Kind auf kinderleichte Weise, einschränkende Verhaltensmuster zu erkennen und aufzulösen. mehr DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Estaremos encantados de responder a dudas sin resolver o a cuestiones o requisitos adicionales. DE
Gerne gehen wir auch auf noch offene oder weitergehende Fragen und Anforderungen ein. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nos gusta buscar nuevas ideas para resolver los retos de los negocios reales de nuestros clientes. ES
Es ist unser Bestreben kontinuierlich neue Lösungsideen zu entwickeln, um für unsere Kunden geschäftliche Hürden aus dem Weg zu räumen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
El excelente software para resolver los problemas de acceso a los sitios bloqueados.
Die Software, die Medieninhalte von beliebten sozialen Netzwerken und Video-Dienste zum Download bereit.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los mercados no son una panacea capaz de resolver todos los pro-blemas. DE
Märkte sind kein Allheilmittel für alle Probleme. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Estrategias para un aprendizaje más efectivo y para resolver situaciones difíciles DE
Strategien, um effektiver Deutsch zu lernen und schwierige Situationen sprachlich zu meistern DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Contamos con recepción abierta las 24 horas donde nuestro personal le ayudará a resolver sus problemas.
An unserer 24-Stunden-Rezeption hilft Ihnen unser Personal bei Fragen und Problemen weiter.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
El excelente software para resolver los problemas de acceso a los sitios bloqueados.
Die einfache Software zu verwenden, um die Werbung zu blockieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
O software resolve os erros de rexistro e os arquivos de sistema corrompidos.
Die Software korrigiert die Registry-Fehler und die beschädigten Systemdateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software resolve os erros de rexistro e os arquivos de sistema corrompidos.
Die Software ermöglicht es Ihnen, die Download-Geschwindigkeit unter Verwendung eines Systems von Ratings zu erhöhen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El excelente software para resolver los problemas de acceso a los sitios bloqueados.
Die Software, die Videoübertragungen zu verschiedenen Themen zu sehen aus der ganzen Welt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Implementación muy sencilla y equipo técnico para ayudarte a resolver cualquier duda.
Sehr einfache Umsetzung und ein technisches Team, das Ihnen bei Fragen jederzeit zur Verfügung steht.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Repitiendo con frecuencia usted aprenderá a resolver los ejercicios del TestDaF en el tiempo requerido. DE
Durch häufige Wiederholung lernen Sie, effektiv die für die Aufgaben verfügbare Zeit zu nutzen. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por favor prueba para resolver el Cluster-Juego con más de 200 puntos. DE
Bitte versuchen Sie, beim Cluster-Spiel mehr als 200 Punkte zu erreichen. DE
Sachgebiete: schule radio informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te gusta ayudar a tu hermana a resolver sus tareas escolares? DE
Du erklärst deiner kleinen Schwester gerne ihre Hausaufgaben? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Alterna entre personajes y aprovecha sus habilidades únicas para resolver puzles y que el bien triunfe. ES
Außerdem ist es möglich, zwischen Charakteren zu wechseln und deren einzigartige Fähigkeiten zu nutzen, um den richtigen Lösungsweg zu finden! ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
¡Dependerá de ti resolver los rompecabezas y detener a La Forge en: World Mosaics 6! ES
Die Sanduhr der Zeit wurde in dem Rätselspiel „World Mosaics 6“ von dem berühmten Dieb La Forge gestohlen! ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta semana no se aprecian avances, porque los problemas con el tejado siguen sin resolver. DE
Diese Woche wurden keinerlei Fortschritte gemacht, da die Probleme mit dem Dach nach wie vor ungelöst sind. DE
Sachgebiete: verlag bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Diversión en la búsqueda y resolver misterios o puzzles de lógica. DE
Spaß an der Suche und der Knobelei. DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Con la Unión Europea hallamos un camino para resolver pacíficamente nuestras diferencias de intereses. DE
Mit der Europäischen Union haben wir einen Weg gefunden, unsere Interessenunterschiede friedlich aufzulösen. DE
Sachgebiete: astrologie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Sintonizar sistemas de información sobre la marcha para resolver desafíos de negocio diarios rápida y eficientemente.
Erfahren Sie, wie Sie Informationen auf Zuruf analysieren und rasch an Entscheidungsträger im gesamten Unternehmen weiterleiten können.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling oekonomie    Korpustyp: Webseite
De este modo, se podrán contestar y resolver rápidamentelas críticasy se evitaráncomentariosnegativos en los foros públicos.
So können Restaurants schnell auf Kritik reagieren und schlechte Bewertungen in öffentlichen Foren vermeiden.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Analizar los atributos más complejos del terreno y resolver diversas cuestiones geográficas. ES
die Fangumgebung und topologische Möglichkeiten korrekt einzusetzen Themen ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet    Korpustyp: Webseite
Para resolver este problema, Panasonic ofrece cámaras PTZ con revestimiento antideslavado por lluvia con materiales hidrofílicos. ES
Die Kamerakuppeln der PTZ-Kameras sind mit einer Rain-Wash Beschichtung aus hydrophilem Material ausgestattet. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Necesitamos una OSCE fuerte con el fin de resolver los conflictos
Das würde die politische Bedeutung der OSZE deutlich erhöhen.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entonces contacte con nuestro servicio de atención al cliente que estará encantado de resolver cualquier duda que tenga. ES
Dann kontaktieren Sie unser Support-Team, das Ihnen gerne jede offene Frage beantwortet. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Para ganar tu libertad, tendrás que ayudar a tres espíritus que deben resolver asuntos pendientes en el pasado. ES
Befreie drei Geister mit unerledigten Dingen in ihrer Vergangenheit, um Deine Freiheit zu erlangen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En el caso de oposición del Cliente, Textbroker estará legitimada para resolver el contrato en el acto. ES
Bei einem Widerspruch des Kunden ist Textbroker berechtigt, den Vertrag umgehend zu kündigen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Para ello, quedamos a su disposición para resolver cualquier duda o atender cualquier sugerencia relacionada con esta Carta. ES
Daher stehen wir Ihnen auch gerne zur Verfügung, was Fragen oder Vorschläge zu dieser Charta angeht. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Así las cosas, lo mejor será coger el dragón por los cuernos e intentar resolver este rompecabezas tailandés… ES
Packen wir also den Stier bei den Hörnern und bringen wir etwas Licht ins thailändische Verkehrsdickicht! ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además, escuchará una entrevista sobre un tema social de actualidad y tendrá que resolver ejercicios a partir de ella. DE
Außerdem hören Sie ein Interview zu einem aktuellen, sozialen Thema und bearbeiten dazu Aufgaben. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
La mayoría de las definiciones de diccionarios intentan resolver este problema incluyendo varias ideas sobre el concepto de culto. DE
Die meisten Wörterbücher stellen sich dieser Anforderung, indem sie unter der Rubrik Andacht mehrere Konzepte aufführen. DE
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Cada algoritmo se entrena para resolver el problema especifico, por ejemplo para pronosticar la malignidad del cancer de cerebro. ES
Jeder Algorithmus wird für das konkrete Problem gelehrt – z.B. die Beurteilung der Bösartigkeit für einen Gehirnkrebs ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
UNICEF utiliza enfoques innovadores para resolver problemas y mejorar las vidas de niños y niñas alrededor del mundo.
Auch diese Mädchen wurden im Posko Jenggala-Kinderzentrum von UNICEF betreut.
Sachgebiete: religion psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
O software permite que eliminar distintos tipos de virus e resolver os problemas de rexistro no sistema infectado.
Die Software ermöglicht das Erstellen und die schwarzen Listen von IP-Adressen zu bearbeiten für bestimmte Verstöße und die Proliferation von verschiedenen Bedrohungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software permite que eliminar distintos tipos de virus e resolver os problemas de rexistro no sistema infectado.
Die Software ermöglicht es Ihnen, Anrufe, Austausch von Textnachrichten und Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hizo uso de la palabra procesar en vez de resolver, porque dijo que se trata de un proceso continuo. DE
Er vermied bewusst den Begriff Konfliktlösung, da es sich um einen fortlaufenden Prozess handele. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los recorridos 3D y los modelos avanzados permitieron a todo el equipo manipular el proyecto y resolver problemas por adelantado.
Anhand von 3D-Kamerafahrten und intelligenten Modellen konnte das gesamte Team bereits im Vorfeld zur Fehlerbehebung und Bearbeitung des Projekts schreiten.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nuestro experimentado equipo le atenderá para resolver cualquier duda relativa a los trofeos y los eventos de DWM.
Unser erfahrenes Team unterstützt Sie bei allen Fragen zu den Trophies sowie Veranstaltungen der DWM.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por favor prueba para resolver el juego siguiente exitosamente - y tenga una suerte pequeña en el juego mensual de lotería. DE
Sie müssen nur im nachfolgenden Cluster-Spiel möglichst viele Punkte erreichen - und bei der anschließenden Verlosung etwas Glück haben. DE
Sachgebiete: schule radio informatik    Korpustyp: Webseite
Para obtener ayuda de Last.fm y resolver los problemas que encuentras, visita los foros de soporte en inglés; ES
Leider können wir dir hier keinen offiziellen Support mehr anbieten, um von Last.fm Hilfe zu deinen Problemen zu bekommen, gehe bitte zu den englischen Supportforen; ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Nuance ofrece soluciones de digitalización y conversión de documentos de categoría superior para resolver todas las necesidades. ES
Nuance bietet erstklassige Lösungen für Dokumentenscan und -konvertierung, die allen Anforderungen gerecht werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
El saneamiento lo efectúan empleados formados por ISOTEC, quienes estarán siempre a su disposición para resolver sus dudas. DE
Die Sanierung erfolgt durch geschulte ISOTEC-Mitarbeiter, die auch für Fragen jederzeit zur Verfügung stehen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En estos centros trabajan profesionales, que te pueden ayudar a resolver tus problemas y contestar a tus preguntas. DE
In den Beratungsstellen arbeiten Fachkräfte, die dir bei deinen Fragen und Problemen zur Seite stehen. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Es una oportunidad para conocer al representante de tu pais y por supuesto preguntarle todas las dudas que quieras resolver. DE
Eine gute Gelegenheit um deinen Länderrepräsentanten kennenzulernen und natürlich Fragen zu stellen, die dich schon immer interessiert haben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Estas leyes suelen usarse para efectuar acusaciones maliciosas infundadas con el fin de resolver disputas personales por tierras o negocios.
Die Gesetze werden häufig dazu eingesetzt, unbegründete Anschuldigungen zu erheben mit dem Ziel, persönliche Rechnungen in Land- und Geschäftsstreitigkeiten zu begleichen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestros consultores están preparados para resolver, de forma absolutamente confidencial, toda clase de problemas inherentes a la aromatización del producto. DE
Unsere Consultants sind bestens vorbereitet, alle Aromatisierungsfragen sowie Fragen hinsichtlich Ihrer Produktion zu beantworten. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie foto    Korpustyp: Webseite
Resolver viejos problemas de nuevas maneras, con las tecnologías de colaboración social integrado en los sistemas de negocio.
Mit Infor CloudSuite Business erhält Ihr Unternehmen die modernsten Geschäftslösungen für die Cloud.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
UNICEF utiliza enfoques innovadores para resolver problemas y mejorar las vidas de niños y niñas alrededor del mundo.
Durch einfache und kostengünstige Maßnahmen wie Impfkampagnen oder bessere Hygiene konnte das Leben von 90 Millionen Kindern unter fünf Jahren gerettet werden.
Sachgebiete: tourismus militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
tras resolver unos pequeños problemas técnicos, el equipo de producción quedó muy satisfecho con la cámara y orgulloso del resultado. ES
„Wir sind sehr froh es durchgezogen zu haben, denn nachdem ein paar kleinere technische Mängel schnell behoben wurden, war das Produktionsteam mit der Kamera sehr zufrieden und stolz auf das Endprodukt. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nuestro Servicio de Atención al Cliente está a tu disposición para resolver cualquier duda relativa a los pedidos.
Wir freuen uns auf Ihre Bestellung. Bei Fragen zu Bestellungen ist unser Kundenservice für Sie da.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
recorridos temáticos sobre arquitectura, arte y música visitas guiadas teatrales en traje de época, recorridos urbanos y para resolver los misterios de la ciudad DE
Thematische Stadtführungen zu Architektur, Kunst und Musik Inszenierte Führungen in historischen Kostümen, Stadträtsel- und City-Rallyes DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Freshdesk automáticamente sugiere las mejores respuestas a un tiquete desde su base de conocimiento, para que sus agentes puedan resolver problemas desde el primer día! ES
Freshdesk schlägt automatisch die passenden Antworten für ein Ticket aus der Knowledge Base vor, damit Ihre Mitarbeiter die Tickets gleich vom ersten Tag an in Windeseile erledigen können. ES
Sachgebiete: astrologie controlling media    Korpustyp: Webseite
Dale a tu equipo un lugar donde poder hacer seguimiento y tomar decisiones sobre las tareas que necesitan resolver para realizar su trabajo, estén donde estén. ES
Geben Sie Ihrem Team einen Ort, an dem es an Aufgaben arbeiten, diese verfolgen und erledigen kann. Überall, wo man ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
en el Instituto de Física Experimental de la Freie Universität (FU) Berlin trata de resolver el misterio de este material mediante instrumentos de medición especiales y rayos láser. DE
Am Institut für Experimentalphysik der Freien Universität (FU) Berlin geht sie dem Geheimnis des Stoffs mithilfe spezieller Messinstrumente und Laserstrahlen auf den Grund. DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
También nuestros expertos en sistemas, regeneración y cirugía guiada se encuentran en todo momento dispuestos a apoyarles con el catálogo de Straumann para resolver los problemas más complejos. ES
Auch unsere System-, Regenerations- und Guided Surgery-Experten unterstützen Sie jederzeit gerne bei anspruchsvollen Fragestellungen zum Straumann-Portfolio. ES
Sachgebiete: controlling marketing technik    Korpustyp: Webseite
El equilibrio, calculado y señal de un auténtico sentido del negocio, esa es quizás la tercera clave para resolver el caso Kate "sin concesión" Moss. ES
Das reflektierte Gleichgewicht, ein Zeichen echten Geschäftssinns, ist vielleicht der dritte Schlüssel zum Erfolg der Kate Moss „ohne Zugeständnisse". ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Resolver cuestiones de este tipo le resultará muy útil para superar la separación y saber cuándo es el momento más idóneo para comenzar de nuevo una relación. ES
Grübeln Sie noch häufig darüber, warum die Partnerschaft zerbrach? Um bereit für eine neue Beziehung sein zu können, ist es wichtig, die Gründe für die Trennung verstanden und aufgearbeitet zu haben. ES
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Estábamos allí para ayudarlos, resolver sus dudas y ser ese enlace que les conectará con las personas adecuadas para tener éxito en sus proyectos. ES
Verbinden Sie Stash mit Ihrem JIRA Bugtracker und profitieren Sie von der entstandenen Verbindung zwischen Quellcode und Feature. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eso significaba que todos los trabajadores debían cargar con una gran cantidad de documentos y carpetas cuando acudían a la oficina del cliente para resolver alguna incidencia.
Danach erhalten Kunden eine Kopie der Dokumente per E-Mail zugesendet. Kunden, die auf ein Mietfahrzeug warten, möchten dieses so schnell wie möglich nutzen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Escuchará conversaciones cotidianas cortas, mensajes telefónicos privados o notificaciones públicas hechas por altavoz y a partir de ello deberá resolver ejercicios con un enfoque comunicativo real. DE
Sie hören kurze Alltagsgespräche, private Telefonnachrichten oder öffentliche Lautsprecherdurchsagen und bearbeiten dazu realitätsnahe Aufgaben. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Cuando debes resolver un ticket complejo, lo lógico es buscar en tu base de conocimientos e identificar las soluciones a problemas similares. ES
'Wenn Sie bei einem Ticket auf eine harte Nuss stoßen, ist es sinnvoll für Sie Ihre Wissendatenbank zu durchsuchen und Lösungen zu ähnlichen Problemen zu identifizieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
El software fácil de usar con un gran conjunto de herramientas y el apoyo de los formatos de archivo populares para resolver diversas tareas de oficina.
Tool zum Anzeigen und Bearbeiten von Grafikdateien. Die Software erlaubt Ihnen, verschiedene Effekte anwenden und Dateien in gängigen Formaten zu konvertieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lucas Irigaray afirmó que el crecimiento, la inversión y un mayor empleo formal ayudarían a resolver problemas urgentes como la muerte infantil. DE
Lucas Irigaray argumentierte, dass Wachstum, Investitionen und Beschäftigung eine Grundvoraussetzung für die drängendsten Entwicklungsprobleme seien. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La persona de contacto para este Concurso , el participante ha mirado a través y como se puede ver en la foto tiene que resolver algo. DE
Die Kontaktperson für dieses Gewinnspiel hat sich die Teilnehmer durchgeguckt und wie ihr auf dem Foto seht auch etwas aussortieren müssen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este error puede poseer varias causas, las cuales generalmente requieren de un buen análisis de red y conocimientos en redes para resolver el problema.
Dieser Fehler mag verschiedene Ursachen haben, um beseitigt zu werden, und die zumeist eine gründliche Netzwerkanalyse und hervorragende Netzwerkkenntnisse erfordern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El SM 300 es un nuevo molino de corte que convence por su eficacia para resolver tareas difíciles en las que otros molinos del mismo tipo fracasan. ES
Die neue Schneidmühle SM 300 überzeugt bei schwierigen Zerkleinerungsaufgaben, bei denen andere Schneidmühlen versagen. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
El software fácil de usar con un gran conjunto de herramientas y el apoyo de los formatos de archivo populares para resolver diversas tareas de oficina.
Werkzeug, um die Informationen in der Datenbank von Bibliotheken und wissenschaftlichen Einrichtungen in der Welt zu finden. Die Software unterstützt die Synchronisation mit Online-Bibliothek des Dienstes.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software fácil de usar con un gran conjunto de herramientas y el apoyo de los formatos de archivo populares para resolver diversas tareas de oficina.
Die Office-Suite mit den Textdokumente und Tabellen zu arbeiten. Es unterstützt eine Vielzahl von Formaten und Funktionen als Alternative zu Microsoft Office.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software fácil de usar con un gran conjunto de herramientas y el apoyo de los formatos de archivo populares para resolver diversas tareas de oficina.
Die Software unterstützt die gängigen Formate und enthält die verfügbaren Profile, die Dateien zu konvertieren. Laden
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escucharás conversaciones cotidianas cortas, mensajes telefónicos privados, información de la radio o similar y a partir de esta información deberás resolver diversos ejercicios. DE
Du hörst kurze Alltagsgespräche, private telefonische Nachrichten, Informationen aus dem Radio oder Ähnliches und bearbeitest dazu verschiedene Aufgaben. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Pero también desventajas, como que los bancos se muestran reacios al otorgamiento de créditos o que a menudo no es posible resolver los requerimientos burocráticos. DE
Aber es gibt auch Nachteile: So zeigen sich Banken bei der Vergabe von Krediten zurückhaltend, bürokratische Regularien können oft nicht bewältigt werden. DE
Sachgebiete: politik weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escuchará conversaciones breves, mensajes en el contestador, fragmentos de una conversación telefónica y un programa de radio sobre los que tendrá que resolver ejercicios. DE
Sie hören kurze Gespräche, Mitteilungen auf dem Anrufbeantworter, Ausschnitte aus einem Telefongespräch und eine Radiosendung und bearbeiten dazu Aufgaben. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Nosotros queremos trabajar en coordinación con agencias de estudiantes con el objetivo de ayudar a los estudiantes a resolver sus problemas financieros. DE
In Koordination mit studentischen Agenturen wollen wir Studierenden mit Finanzproblemen auf die Sprünge helfen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Vaga con total libertad por distintos entornos, luchando contra tus enemigos mientras intentas resolver los secretos de la misteriosa espada Monado. ES
Erkunden Sie in aller Freiheit eine weitläufige Spielumgebung, während Sie das Geheimnis eines mystischen Schwerts namens Monado zu lüften versuchen! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Conversión y digitalización de documentos - Nuance ofrece soluciones de digitalización y conversión de documentos de categoría superior para resolver todas las necesidades. ES
Scannen und Konvertieren von Dokumenten - Nuance bietet erstklassige Lösungen für Dokumentenscan und -konvertierung, die allen Anforderungen gerecht werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite