Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se le permitió reunirse con su abogado hasta la primera vista del juicio.
Osama al-Najjar durfte sich erst bei der eigentlichen Verhandlung mit seinem Rechtsbeistand treffen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se le permitió reunirse con su abogado hasta la primera vista del juicio.
Osama al-Najjar durfte sich erst bei der eigentlichen Verhandlung mit seinem Rechtsbeistand treffen.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En base a los datos de las empresas e instituciones con las que usted desea reunirse, nosotros concertamos citas con las personas correspondientes y le elaboramos una agenda de citas eficiente.
DE
Anhand der Daten der Unternehmen und Institutionen, mit denen Sie Gespräche wünschen, vereinbaren wir Termine und erstellen Ihnen eine zeitlich und logistisch effiziente Gesprächsagenda.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
reunirse en sesión plenaria
|
.
|
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "reunirse"
175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta 40 personas pueden reunirse en nuestras salas de conferencias.
DE
Bis zu 40 Personen finden in unseren größten Tagungsräumen Platz.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
El Bar Banker's es el lugar ideal para reunirse.
ES
Die Banker's Bar ist ein einzigartiger Treffpunkt.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La OPEP podría reunirse de forma extraordinaria en Kuwait
Die Photovoltaikanlagen mit dem besten Stromertrag
Sachgebiete:
verkehrssicherheit auto internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestra zona con televisón es muy acogedora e invita a reunirse y a verla juntos.
DE
Unser TV-Bereich lädt zum gemütlichen Beisammensitzen und Fernsehen ein.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Espero que tan pronto como posible puedan reunirse nuevamente con sus familiares en Alemania.
DE
Wir hoffen, dass sie so bald wie möglich zu ihren Familien nach Deutschland zurückkehren können.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sus reuniones pueden ser individuales o puede reunirse con varias personas a la vez.
ES
Sie können Meetings mit nur einer Person oder mehreren Personen gleichzeitig durchführen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
haga clic en el botón Organizar una reunión y seleccione el botón Reunirse ahora.
ES
Klicken Sie auf die Schaltfläche Meeting starten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Por las tarde, el elegante bar del vestíbulo es el lugar ideal para reunirse con amigos.
Abends ist die stilvolle Bar der ideale Treffpunkt mit Freunden oder Kollegen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
También fueron utilizadas por los cristianos para reunirse secretamente y escapar a las persecuciones.
Später wurden die Katakomben von den Christen als geheimer Versammlungsort und Versteck vor Verfolgern benutzt.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Reduzca el costo de los viajes conforme disminuya sus necesidades de reunirse en persona
Senken Sie Ihre Reisekosten, da Ihr Bedarf an persönlichen Meetings abnehmen wird.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
También puede ser igual a los visitantes de su sitio reunirse y hacer las páginas más legible.
DE
Man kann den Besuchern seiner Seite auch gleich entgegen kommen und die Seiten lesbarer gestalten.
DE
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Haga clic en el icono de GoToMeeting en el Dock y luego haga clic en el botón Reunirse ahora.
ES
Klicken Sie im Dock auf das GoToMeeting Symbol und klicken Sie dann auf die Schaltfläche Ad-hoc-Meeting.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Entre los derechos y protecciones que se otorgan a los defensores de los derechos humanos está el de reunirse pacíficamente.
Zu den schützenswerten Rechten für Menschenrechtsverteidiger_innen gehört auch das Recht zur friedlichen Versammlung und Vereinigung.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dos periodistas franceses enfrenaron juicio por hacer un documental en Papúa Occidental y reunirse con líder tribal.
DE
Zwei französischen Journalisten droht ein Verfahren, weil sie für eine Dokumentation mit einem Indigenen-Anführer sprachen
DE
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lo que nos une es nuestra dedicación a ayudar a la gente a reunirse para compartir las cosas que les entusiasman.
ES
Was uns vereint, ist unser Wunsch, Menschen zusammenzubringen und ihnen dabei zu helfen, ihre gemeinsamen Interessen auszuleben.
ES
Sachgebiete:
sport radio handel
Korpustyp:
Webseite
Preguntas usuales y un modelo de examen de suficiencia de idioma, destinados a personas que desean emigrar a Alemania para reunirse con sus respectivos cónyuges.
DE
Oft gestellte Fragen und eine Beispielprüfung zum Sprachnachweis für Ehepartner, die nach Deutschland zu ihrer Familie ziehen.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Lo que nos une es nuestra dedicación a ayudar a las personas a reunirse para explorar sus intereses y descubrir nuevas pasiones.
ES
Was uns vereint, ist der Wunsch, Menschen zusammenzubringen und ihnen dabei zu helfen, ihren Interessen und Leidenschaften nachzugehen.
ES
Sachgebiete:
controlling auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Su esposa Olga y amigos Juan y Sandra también estaban allí y nos pusimos de acuerdo para reunirse a la mañana siguiente para un paseo.
DE
Seine Frau Olga und die Freunde Juan und Sandra waren auch dabei und wir verabredeten uns für den nächsten Morgen für einen Ausritt.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Muy amplia, en ella pueden reunirse 3.000 fieles repartidos entre tres niveles y cuenta además con uno de los mayores órganos de Hungría.
Der riesige Bau kann auf drei Ebenen bis zu 3 000 Menschen fassen. Im Übrigen beherbergt er eine der größten Orgeln Ungarns.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Representantes de 13 diferentes universidades alemanas fueron invitados por el Embajador alemán, Jörg Ranau, a reunirse con 35 representantes de universidades peruanas el día 13 de abril de 2015.
DE
Vertreter 13 deutscher Hochschulen trafen am 13. April 2015 auf Einladung des Deutschen Botschafters, Jörg Ranau, auf Vertreter von 35 peruanischen Hochschulen.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Todo aquel que viva en el extranjero y que desee reunirse con su cónyuge residente en Alemania, antes de salir de su país, debe demostrar que posee un nivel básico de conocimientos de alemán.
DE
Wer aus dem Ausland zu seinem Ehemann oder seiner Ehefrau nach Deutschland ziehen möchte, muss vor der Ausreise aus dem Heimatland einfache Deutschkenntnisse nachweisen.
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
12 a 15 de febrero de 2014. Durante estos días, más de 2400 expositores y más de 40.000 visitantes profesionales volverán a reunirse en el centro ferial de Núremberg.
DE
12. bis 15. Februar 2014. Dann werden erneut über 2.400 Aussteller und mehr als 40.000 Fachbesucher auf dem Messegelände Nürnberg erwartet.
DE
Sachgebiete:
film astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El respeto del derecho de los trabajadores a asociarse libremente, reunirse libremente así como a negociar convenios colectivos, en la medida en que esto sea jurídicamente admisible y posible en el respectivo país.8
DE
Die Respektierung des Rechts der Arbeitnehmer auf Koalitionsfreiheit, Versammlungsfreiheit sowie auf Kollektiv- und Tarifverhandlungen, soweit dies in dem jeweiligen Land rechtlich zulässig und möglich ist.8
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El presidente de Brasil, Lula da Silva, envió la semana pasada a la región al ministro encargado de la seguridad institucional, el general Jorge Armando Félix, para reunirse con los políticos, los terratenientes y los indígenas, y realizar un informe sobre la situación.
Erst letzte Woche entsendete der brasilianische Präsident Lula den Minister des Sicherheitskabinetts, General Jorge Armando Félix, in die betroffene Region, so dass dieser nach verschiedenen Gesprächen mit den örtlichen Politikern, den Gutsbesitzern sowie mit den Indigenen ihm von der jetzigen Situation berichten konnte.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite