Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ríos, bosques y suelos serán devastados por décadas.
DE
Flüsse, Wälder und Böden werden auf Jahrzehnte verwüstet.
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las ruedas de elevación también son apropiadas para conducir contenedores sobre suelos poco sólidos y poco planos.
DE
Die Hubräder sind geeignet, Container auch auf weniger befestigtem und weniger ebenem Grund zu verfahren.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El prometio se acumulará gradualmente en los suelos y en el agua de los suelos y esto llevará finalmente a incrementar la concentración en humanos, animales y partículas del suelo.
ES
Promethium akkumuliert sich laufend im Boden und am Grund von Gewässern und das führt zu erhöhten Konzentrationen im Menschen, in den Tieren und in den Bodenpartikeln.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik elektrotechnik chemie
Korpustyp:
Webseite
El samario se acumulará gradualmente en los suelos y en el agua de los suelos y esto llevará finalmente a incrementar la concentración en humanos, animales y partículas del suelo.
ES
Samarium akkumuliert sich laufend im Boden und am Grund von Gewässern und das führt zu erhöhten Konzentrationen im Menschen, in den Tieren und in den Bodenpartikeln.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik elektrotechnik chemie
Korpustyp:
Webseite
El disprosio se acumulará gradualmente en los suelos y en el agua de los suelos y esto llevará finalmente a incrementar la concentración en humanos, animales y partículas del suelo.
ES
Dysprosium akkumuliert sich laufend im Boden und am Grund von Gewässern und das führt zu erhöhten Konzentrationen im Menschen, in den Tieren und in den Bodenpartikeln.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik elektrotechnik chemie
Korpustyp:
Webseite
El holmio se acumulará gradualmente en los suelos y en el agua de los suelos y esto llevará finalmente a incrementar la concentración en humanos, animales y partículas del suelo.
ES
Holmium akkumuliert sich laufend im Boden und am Grund von Gewässern und das führt zu erhöhten Konzentrationen im Menschen, in den Tieren und in den Bodenpartikeln.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik elektrotechnik chemie
Korpustyp:
Webseite
El erbio se acumulará gradualmente en los suelos y en el agua de los suelos y esto llevará finalmente a incrementar la concentración en humanos, animales y partículas del suelo.
ES
Erbium akkumuliert sich laufend im Boden und am Grund von Gewässern und das führt zu erhöhten Konzentrationen im Menschen, in den Tieren und in den Bodenpartikeln.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik elektrotechnik chemie
Korpustyp:
Webseite
El neodimio se acumulará gradualmente en los suelos y en el agua de los suelos y esto llevará finalmente a incrementar la concentración en humanos, animales y partículas del suelo.
ES
Neodym akkumuliert sich laufend im Boden und am Grund von Gewässern und das führt zu erhöhten Konzentrationen im Menschen, in den Tieren und in den Bodenpartikeln.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Presenta un bar de espera y un comedor actual, con los suelos en tarima, un buen servicio de mesa y bellos cuadros pintados por artistas abulenses.
ES
"Wartebar", an die sich ein zeitgemäßer Speisesaal mit Parkettboden, Gemälden von Künstlern aus Ávila und einem großen Flaschenregal anschließt.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dispone de un bar con terraza, servicio de habitaciones 24 horas y habitaciones con conexión Wi-Fi, TV vía satélite y suelos de madera.
ES
Freuen Sie sich auf eine Terrasse mit Bar und einen 24-Stunden-Zimmerservice. Alle Zimmer sind mit kostenfreiem WLAN, einem Sat-TV und Holzböden ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
suelos de azulejos cubanos de colores.
ES
der Fußboden besteht aus bunten kubanischen Fliesen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La agencia diseñó para la empresa GTF Freese (departamento de suelos) documentos de venta. Somos, entre otras cosas, responsables de la programación y el mantenimiento de la página web.
DE
Für die Firma GTF Freese (Abteilung Bodenbeläge) gestaltet die Agentur sämtliche Verkaufsunterlagen und ist u.a. zuständig für die Programmierung & Pflege der Internetseiten.
DE
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
2) Banco de pruebas para la investitación de reducción de aislamiento de techos y suelos según DIN EN ISO 140-7
DE
Deckenprüfstand zur Ermittlung der Trittschallminderung von Deckenkonstruktionen und Bodenbelägen nach DIN EN ISO 140-7
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cintas en referencia se utilizan para marcar suelos industriales y zonas de comunicaciones en los almacenes y establecimientos de producción.
ES
Diese werden zur Auszeichnung der industriellen Fußböden und Kommunikationszonen in Lager und Betrieben benutzt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
suelo
|
Boden 5.905
Fußboden 361
Land 60
Grund 55
Erdreich 39
Erdboden 35
.
.
.
.
|
trayecto suelo-suelo
|
.
|
suelo emparrillado
|
.
.
.
|
suelo Marley
|
.
|
suelo heladizo
|
.
|
suelo helado
|
.
.
.
|
suelo saturado
|
.
|
suelo desnudo
|
.
|
suelo barroso
|
.
|
suelo limoso
|
.
|
suelo húmedo
|
.
|
suelo pélvico
|
.
|
suelo agrícola
|
.
|
suelo contaminado
|
.
|
suelo alcalino
|
.
|
suelos metálicos
|
.
|
suelo estanco
|
.
|
suelo multiuso
|
.
.
|
suelo degradado
|
.
.
.
|
suelo antiestático
|
.
|
suelo antideslizante
|
.
|
suelo emisor
|
.
|
suelo esquelético
|
.
.
|
suelo hidromorfo
|
.
|
suelo laterítico
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ríos, bosques y suelos serán devastados por décadas.
DE
Flüsse, Wälder und Böden werden auf Jahrzehnte verwüstet.
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Parador no solo ofrece ideas exclusivas para suelos.
ES
Parador bereitet exklusivem Einrichten nicht nur den Boden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para el fundamento del suelo se encuentran a disposición dos variantes:
DE
Für den Unterbau des Fußboden stehen Ihnen zwei Varianten zur Verfügung:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
6 No obstante, salía de la tierra un manantial que regaba toda la superficie del suelo.
DE
denn Gott der HERR hatte noch nicht regnen lassen auf Erden, und es war kein Mensch, der das Land baute.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las ruedas de elevación también son apropiadas para conducir contenedores sobre suelos poco sólidos y poco planos.
DE
Die Hubräder sind geeignet, Container auch auf weniger befestigtem und weniger ebenem Grund zu verfahren.
DE
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los clostridios están muy extendidos por el entorno y se encuentran normalmente en el suelo y en las heces.
ES
Clostridien sind in der Umwelt weit verbreitet und kommen im Erdreich und in Fäzes vor.
ES
Sachgebiete:
pharmazie finanzen biologie
Korpustyp:
Webseite
Las fugas deben detectarse automáticamente en el mismo momento y repararse antes de producirse la contaminación del agua o de suelos.
DE
Auftretende Undichtigkeiten müssen sofort automatisch feststellbar sein und repariert werden können, noch bevor eine Verunreinigung der Gewässer oder des anliegenden Erdreichs eintritt.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Durante la última Era Glaciar los glaciares abrieron un canal en el suelo.
DE
Während der letzten Eiszeit schleiften Gletscher eine Rinne ins Erdreich.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung architektur immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Generalmente el plomo disuelto o en suspensión en el agua residual proviene de calles, tuberías y suelos.
ES
Im Allgemeinen stammt das meiste Blei, das in gelöster oder suspendierter Form schließlich ins Abwasser gelangt, aus Straßenabschwemmungen, Abwasserrohren und dem Erdboden.
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit suelos
259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
pH-Elektroden für Feld und Labor
Sachgebiete:
luftfahrt nautik physik
Korpustyp:
Webseite
und ist mit einem Dielenboden ausgestattet.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
Descubra nuestro suelo mineral compuesto.
ES
Entdecken Sie unsere mineralischen Verbundfliesen.
ES
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Suelos derivados de cenizas volcánicas.
DE
Sandig mit Bestandteilen von Vulkanasche.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La versátil Muestreador automático de suelos HALDRUP WTX-1000 toma muestras homogéneas de suelo, independientemente del tipo de suelo.
DE
Der vielseitige Automatische Bodenprobennehmer HALDRUP WTX-1000 zieht homogene Bodenproben unabhängig von der Bodenart.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
La resistente capa base para suelos secos.
ES
Der hoch belastbare Unterboden für alle trockenen Untergründe.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Mayor productividad con menor compactación del suelo
ES
Höhere Erträge und weniger Bodenverdichtung
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Grupos de suelo con bastidor autoportante
DE
Bodengruppe als selbsttragende Rahmenkonstruktion ausgeführt
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Como un revestimiento de suelo completamente normal.
ES
Als einen ganz normalen Belag.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un edificio se quemó hasta el suelo.
DE
Ein Gebäude brannte bis auf die Grundmauern ab.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Maquinas pulidoras de suelos fabricantes y proveedores.
ES
Bodenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Baldosas del suelo fabricantes y proveedores.
ES
Bodenfliesen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Baldosas del suelo?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Bodenfliesen?
ES
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Cajas fuertes de suelo fabricantes y proveedores.
ES
Bodentresore Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Azulejos pequeños formatos para suelos | Marazzi
ES
Fliesen im Format klein | Marazzi
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Piano de suelo electrónico EN STOCK
ES
Jungen Verkleidung Piratenkapitän AUF LAGER
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
También aquí se pone un suelo VIP.
DE
Auch hier wird ein VIP-Kassettenfußboden verlegt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Completamente equipado con suelo especial y mobiliario.
DE
Komplett ausgestattet mit spezial Kassettenfußboden und Mobiliar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
También se puede instalar un suelo radiante.
DE
Die Installation einer Bodenheizung ist ebenfalls möglich.
DE
Sachgebiete:
geografie zoologie technik
Korpustyp:
Webseite
El accesorio adecuado para su suelo.
Hier bekommen Sie auf Ihre Fragen die richtigen Antworten.
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Estabilización de suelos, Reciclaje de pavimentos
ES
Bodenstabilisierung, Recycling von Fahrwegen
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Instrumentación de análisis de suelo y agua
Messtechnik zur Wasser- und Bodenanalyse
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Instrumentación de análisis de suelo y agua
Schutzrohre und Schutzrohre mit Anschlusskopf
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
primer trozo de muro al suelo
ES
erster Riss der Berliner Mauer
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Utilizar una mezcla de suelo normal.
ES
Die Ohrläppchenkrankheit wird ebenfalls von einem Pilz ausgelöst.
ES
Sachgebiete:
botanik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
el suelo laminado más silencioso del mundo.
Der wohl leiseste Laminatboden der Welt.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
protección activa de clima, suelo y aguas.
DE
Wasser ist lebenswichtig für Menschen, Tiere und Pflanzen.
DE
Sachgebiete:
geografie oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Sellado de grietas en el suelo
DE
Überbrückung von Rissen im Untergrund
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Revestimientos de suelos para ataques químicos, mecánicos
DE
Bodenbeschichtungen für hohe chemische, mechanische
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Revestimiento de suelos en la industria farmacéutica.
DE
Bodenbeschichtung in der Pharmaindustrie.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Suelos industriales autonivelantes en la industria alimentaria.
DE
Selbstverlaufender Industriefußboden in der Lebensmittelindustrie.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Revestimientos decorativos de suelos en diversos colores.
DE
Dekorative Bodenbeschichtung mit Farbeinstreuung.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Incluyen TV, teléfono y suelos de sisal.
ES
Zur weiteren Ausstattung zählen ein TV und Telefon sowie die Dekoration mit Seegrasmatten.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todo el establecimiento tiene suelo de parquet.
ES
Alle Bereiche sind mit Massivholzböden ausgelegt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones cuentan con suelo de baldosa,..
ES
Die klimatisierten Zimmer verfügen übe..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones del 155 tienen suelos de..
ES
Jedes Zimmer im WG Plaza ..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Suelo hacer un viaje grande al año.
ES
Normalerweise mache ich eine grosse Reise pro Jahr.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Sierra de suelo de hormigón y asfalto
ES
Fugenschneider für Beton und Asphalt
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Imagen de Altavoces estéreo para suelo
ES
Bild von H300 Kamera mit optischem 35fach-Zoom
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Imágenes de Altavoces estéreo para suelo
ES
Bilder von H300 Kamera mit optischem 35fach-Zoom
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Imagen de Altavoz para suelo estéreo
ES
Bilder von DS6500 Drahtloser Digital Surround-Kopfhörer
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Para el almacenaje en estantería y suelo
Set Regal mit faltbaren Kunststoff-Regalkästen
Sachgebiete:
verlag e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Barrenas y muestreadores de suelo con diferentes bocas, muestreadores para suelos de cualquier tipo.
DE
Bohrstöcke und Bodenprobenehmer mit verschiedenen Bohrköpfen, Probenehmer für Probennahmen von jeder Bodenbeschaffenheit.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
Con las muestreadoras de suelo HALDRUP WTX-1000, WTX-2000 y WTX-3000 , se toman muestras homogéneas de suelo, independientemente del tipo de suelo.
DE
Mit den Bodenprobenehmern HALDRUP WTX-1000, WTX-2000 und WTX-3000 wird das Ziehen homogener Bodenproben - unabhängig von der Bodenart - zum Kinderspiel.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Su diseño especial permite una instalación directa sobre el suelo o una instalación sin tocar el suelo utilizando una consola de suelo (accesorio especial).
DE
Die Gerätebauform erlaubt die direkte Bodenaufstellung oder die bodenfreie Installation mit dem Sonderzubehör Bodenkonsole.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La superficie del suelo debe consistir en una capa delgada de suelo rico en nutrientes y con buena retención de agua (suelo de cultivo).
ES
Die Erdoberfläche sollte aus einer dünnen Schicht nährstoffreichem und wasserspeicherndem Substrat bestehen (Blumenerde).
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Soportes con adicional altura libre sobre el suelo (aprox.
DE
Stützen mit erhöhter Bodenfreiheit (ca.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
El baño presenta suelos de parqué y gra..
ES
Das Badezimmer verfügen über Granit- und Parkettböden.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Parador comienza con la producción de suelos laminados.
ES
Parador steigt in die Produktion von Laminatböden ein.
ES
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Cuentan con suelo de madera, escritorio, minibar y caja fuerte.
ES
Sie verfügen über einen Schreibtisch, eine Minibar und einen Safe.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Nuevo concepto para suelos y paredes de baños:
ES
Neues Wand- und Bodenkonzept für Bäder von modern bis klassisch -
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nuevo concepto para suelos con una cálida naturalidad.
ES
Neues Bodenkonzept mit warmer Natürlichkeit –
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Todas las habitaciones tienen suelos de moqueta o azulejos.
ES
Alle Zimmer sind mit Teppichboden ausgelegt und gefliest.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hôtel "Cuando estoy aquí, suelo instalarme en el Plaza Athénée."
ES
Hotel "Hier wohne ich im Allgemeinen im Plaza Athénée."
ES
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Diseño de recorridos a nivel de suelo y aéreos
3D- und 2D-Navigation durch Entwürfe
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
24 de la Ley alemana de protección de suelos, en:
DE
Kommentierung von § 24 BBodSchG, in:
DE
Sachgebiete:
jura flaechennutzung verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Por desgracia, este apartamento no está a nivel del suelo.
ES
Leider ist diese Wohnung nicht ebenerdig.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation immobilien
Korpustyp:
Webseite
En el pasillo hay un suelo de madera.
ES
Im Flur befindet sich ein Dielenboden.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Al despertar Tannhäuser está tumbado en el suelo del bosque.
DE
Als Tannhäuser erwacht, liegt er auf dem Waldboden.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
A ras de suelo, 5.02.2014 a las 11:46 horas
ES
Himmelhoch., 7.11.2012 um 0:21 Uhr
ES
Sachgebiete:
kunst astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
A ras de suelo, 11.01.2014 a las 8:47 horas
ES
Eva-Maria Nehring , 12.11.2008 um 17:11 Uhr
ES
Sachgebiete:
tourismus internet media
Korpustyp:
Webseite
Instalar el TILUX-Board a ras de suelo.
DE
TILUX-Board bündig mit dem Estrich einbauen.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
con regulador de temperatura del suelo BTU 401 UN
DE
mit Bodentemperaturregler BTU 401 UN
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss elektrotechnik bau
Korpustyp:
Webseite
Sierras circulares o suelo radiante fabricantes y proveedores.
ES
Unterflurkreissägen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Sierras circulares o suelo radiante?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Unterflurkreissägen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Maquinas pulidoras de suelos?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bodenschleifmaschinen?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Cajas fuertes de suelo?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bodentresore?
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
con regulador de temperatura de suelo BT 401 UN - Dimplex
DE
mit Bodentemperaturregler BT 401 UN - Dimplex
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Complejo Residencial en venta en Magdeburgo + suelo urbaniza
DE
Apartment Complex zum Verkauf in Magdeburg Plus-Bauland
DE
Sachgebiete:
kunst verwaltung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Anclaje para el suelo, Set de 2 Anclajes
Bodenanker SAFETY, 2er Set, Flachstahl feuerverzinkt zum einbetonieren
Sachgebiete:
verkehrsfluss verlag bau
Korpustyp:
Webseite
¿Cuándo notaré los efectos de los ejercicios del suelo pélvico?
Wann machen sich die Ergebnisse meiner Beckenbodenübungen bemerkbar?
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Idónea para suelos cubiertos de vegetación y macizos de flores.
ES
Ideal für die Bewässerung von Bodendeckern und Blumenbeeten.
ES
Sachgebiete:
nautik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Decoración interior con suelo de carga independiente y moqueta.
DE
Innenausstattung mit selbsttragendem Schwerlastfußboden und Teppichboden. Pagode 4-Eck
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
El sistema de suelo robusto, especialmente diseñado para entoldados.
DE
Das robuste Fußbodensystem - speziell für Festzelte.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Todas las habitaciones están bien iluminadas y tienen suelo..
ES
Die gut beleuchteten Zimmer sind mit Hartholzböden ausgel..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ofrece habitaciones con aire acondicionado y suelo de parquet elegante.
ES
Freuen Sie sich auf traditionell eingerichtete Zimmer mit Klimaanlage und Sat-TV und zuvorkommenden persönlichen Service.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Todas las habitaciones tienen suelo de baldosas frías, ventilador, ..
ES
Jedes Zimmer bietet kühlen Fliesenboden, einen Ventilator, einen Fl..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones cuentan con suelo de moqueta y bañ..
ES
Jedes Zimmer verfügt über Teppichböden.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
DLW Fibrebonded Strong fue seleccionado para el revestimiento de suelos;
ES
Als Bodenbelag wurde DLW Nadelvlies Strong ausgewählt:
ES
Sachgebiete:
oekologie auto bau
Korpustyp:
Webseite
Los alojamientos cuentan con suelo de baldosas y aire acondicionado.
ES
Alle Unterkünfte sind klimatisiert und mit Fliesenböden ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nueva ley sobre construcciones en Suelo Rústico (LOUS)
ES
Neue Legalisierung von Gebäuden im landwirtschaftlichen Raum (LOUS)
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
¡Tenemos mucho más que ofrecer que suelos modulares!
ES
Interface bietet weitaus mehr als modulare Fußbodenbeläge!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Estudio de suelos HARO - ¡Cree sus propios espacios!
HARO Bodenstudio - Gestalten Sie Ihre eigenen Räume! Bodenstudio
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Todas cuentan con suelo de parqué y baño privado.
ES
All of them have parquet floors and private bathrooms.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
El suelo original, de baldosas decoradas, está bien conservado.
ES
Der Originalbodenbelag aus kunstvoll bemalten Fliesen ist gut erhalten.
ES
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Cuenta con suelo de parquet e instalaciones como aire acondicionado.
ES
Es hat Parkettfußboden und wie die weiteren Räume Klimaanlage.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aunque me sigue pareciendo el suelo finamente sabrosos.
DE
Wobei ich den fein gemahlenen noch geschmacksintensiver finde.
DE
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Las habitaciones disponen de suelo de baldosa y bonitas corti..
Die Zimmer verfügen über Fliesenbö..
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Cierrapuertas de suelo para puertas batientes muy pesadas y frecuentadas
DE
Bodentürschließer für sehr schwere und stark belastete Drehtüren
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuentan con suelo de madera, escritorio, minibar y caja fuerte.
ES
Sie verf��gen ��ber einen Schreibtisch, eine Minibar und einen Safe.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Instrumentación de análisis de suelo y agua Ver todo
Messtechnik zur Wasser- und Bodenanalyse View All
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
La conexión de las antenas sobre el suelo es libre.
ES
Der Anschluss der Bodensegmentantennen kann frei erfolgen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El nuevo estudio de suelos, ¡ahora con más funciones!
DE
Das neue Bodenstudio, jetzt noch mehr Funktionen!
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Complejo Residencial en venta en Magdeburgo + suelo urbaniza
DE
Einkaufszentrum zum Verkauf in Magdeburg, Deutschland
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel immobilien
Korpustyp:
Webseite
Vino de Mosela Alemania, El clima y el suelo
DE
Weinversand Alfred Reis Wein der Mosel von Riesling, Rivaner und Dornfelder
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo realizar los ejercicios de los músculos del suelo pélvico?
ES
Beckenbodentraining - Übungen für Ihre Beckenbodenmuskeln
ES
Sachgebiete:
film astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Todas las habitaciones estan equipados con suelos de marmol.
DE
Alle Räume sind mit Marmorfußboden ausgestattet.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
con regulador de temperatura del suelo BT 401 UN
DE
mit Bodentemperaturregler BT 401 UN
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Preferiblemente utilizar una mezcla de suelo con buen drenaje.
ES
Verwenden Sie eine gut durchlässige Substratmischung.
ES
Sachgebiete:
botanik forstwirtschaft gartenbau
Korpustyp:
Webseite
HARO TRITTY Silent CT – El suelo laminado más silencioso
HARO Silent CT - der wohl leiseste Laminatboden der Welt.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite