linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 68 de 41 com 9 eu 3
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 33 bau 25 unterhaltungselektronik 25 technik 24 radio 22 tourismus 14 verkehr-gueterverkehr 12 internet 11 musik 11 auto 10 gartenbau 10 verkehr-kommunikation 10 elektrotechnik 9 film 9 mode-lifestyle 8 chemie 7 kunst 6 nukleartechnik 6 e-commerce 5 handel 5 immobilien 5 oekologie 5 architektur 4 astrologie 4 flaechennutzung 4 media 4 nautik 4 theater 4 transaktionsprozesse 4 verwaltung 4 botanik 3 forstwirtschaft 3 gastronomie 3 informatik 3 informationstechnologie 3 luftfahrt 3 raumfahrt 3 religion 3 universitaet 3 verkehrsfluss 3 verkehrssicherheit 3 foto 2 geografie 2 infrastruktur 2 jagd 2 mythologie 2 pharmazie 2 bahn 1 biologie 1 finanzen 1 jura 1 landwirtschaft 1 marketing 1 oekonomie 1 physik 1 politik 1 sport 1 transport-verkehr 1 typografie 1 weltinstitutionen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
suelos Böden 816 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

suelos Grund 7 Parkettboden 6 Holzböden 44 Fußboden 16 Bodenbeläge 8 Bodenbelägen 8 Fußböden 68 . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


suelo Boden 5.905
Fußboden 361 Land 60 Grund 55 Erdreich 39 Erdboden 35 . . . .
trayecto suelo-suelo .
suelo emparrillado . . .
suelo Marley .
suelo heladizo .
suelo helado . . .
suelo saturado .
suelo desnudo .
suelo barroso .
suelo limoso .
suelo húmedo .
suelo pélvico .
suelo agrícola .
suelo contaminado .
suelo alcalino .
suelos metálicos .
suelo estanco .
suelo multiuso . .
suelo degradado . . .
suelo antiestático .
suelo antideslizante .
suelo emisor .
suelo esquelético . .
suelo hidromorfo .
suelo laterítico .

suelo Boden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ríos, bosques y suelos serán devastados por décadas. DE
Flüsse, Wälder und Böden werden auf Jahrzehnte verwüstet. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Parador no solo ofrece ideas exclusivas para suelos. ES
Parador bereitet exklusivem Einrichten nicht nur den Boden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio bau    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suelos

259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Testers de suelo
pH-Elektroden für Feld und Labor
Sachgebiete: luftfahrt nautik physik    Korpustyp: Webseite
y el suelo de madera. DE
und ist mit einem Dielenboden ausgestattet. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Descubra nuestro suelo mineral compuesto. ES
Entdecken Sie unsere mineralischen Verbundfliesen. ES
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Suelos derivados de cenizas volcánicas. DE
Sandig mit Bestandteilen von Vulkanasche. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La versátil Muestreador automático de suelos HALDRUP WTX-1000 toma muestras homogéneas de suelo, independientemente del tipo de suelo. DE
Der vielseitige Automatische Bodenprobennehmer HALDRUP WTX-1000 zieht homogene Bodenproben unabhängig von der Bodenart. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
La resistente capa base para suelos secos. ES
Der hoch belastbare Unterboden für alle trockenen Untergründe. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Mayor productividad con menor compactación del suelo ES
Höhere Erträge und weniger Bodenverdichtung ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Grupos de suelo con bastidor autoportante DE
Bodengruppe als selbsttragende Rahmenkonstruktion ausgeführt DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como un revestimiento de suelo completamente normal. ES
Als einen ganz normalen Belag. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un edificio se quemó hasta el suelo. DE
Ein Gebäude brannte bis auf die Grundmauern ab. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Maquinas pulidoras de suelos fabricantes y proveedores. ES
Bodenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Baldosas del suelo fabricantes y proveedores. ES
Bodenfliesen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Baldosas del suelo? ES
Kennen Sie ein Synonym für Bodenfliesen? ES
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Cajas fuertes de suelo fabricantes y proveedores. ES
Bodentresore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Azulejos pequeños formatos para suelos | Marazzi ES
Fliesen im Format klein | Marazzi ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Piano de suelo electrónico EN STOCK ES
Jungen Verkleidung Piratenkapitän AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
También aquí se pone un suelo VIP. DE
Auch hier wird ein VIP-Kassettenfußboden verlegt. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Completamente equipado con suelo especial y mobiliario. DE
Komplett ausgestattet mit spezial Kassettenfußboden und Mobiliar. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
También se puede instalar un suelo radiante. DE
Die Installation einer Bodenheizung ist ebenfalls möglich. DE
Sachgebiete: geografie zoologie technik    Korpustyp: Webseite
El accesorio adecuado para su suelo.
Hier bekommen Sie auf Ihre Fragen die richtigen Antworten.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Estabilización de suelos, Reciclaje de pavimentos ES
Bodenstabilisierung, Recycling von Fahrwegen ES
Sachgebiete: flaechennutzung infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Instrumentación de análisis de suelo y agua
Messtechnik zur Wasser- und Bodenanalyse
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Instrumentación de análisis de suelo y agua
Schutzrohre und Schutzrohre mit Anschlusskopf
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
primer trozo de muro al suelo ES
erster Riss der Berliner Mauer ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Utilizar una mezcla de suelo normal. ES
Die Ohrläppchenkrankheit wird ebenfalls von einem Pilz ausgelöst. ES
Sachgebiete: botanik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
el suelo laminado más silencioso del mundo.
Der wohl leiseste Laminatboden der Welt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
protección activa de clima, suelo y aguas. DE
Wasser ist lebenswichtig für Menschen, Tiere und Pflanzen. DE
Sachgebiete: geografie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Sellado de grietas en el suelo DE
Überbrückung von Rissen im Untergrund DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Revestimientos de suelos para ataques químicos, mecánicos DE
Bodenbeschichtungen für hohe chemische, mechanische DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Revestimiento de suelos en la industria farmacéutica. DE
Bodenbeschichtung in der Pharmaindustrie. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Suelos industriales autonivelantes en la industria alimentaria. DE
Selbstverlaufender Industriefußboden in der Lebensmittelindustrie. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Revestimientos decorativos de suelos en diversos colores. DE
Dekorative Bodenbeschichtung mit Farbeinstreuung. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Incluyen TV, teléfono y suelos de sisal. ES
Zur weiteren Ausstattung zählen ein TV und Telefon sowie die Dekoration mit Seegrasmatten. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Todo el establecimiento tiene suelo de parquet. ES
Alle Bereiche sind mit Massivholzböden ausgelegt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones cuentan con suelo de baldosa,.. ES
Die klimatisierten Zimmer verfügen übe.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del 155 tienen suelos de.. ES
Jedes Zimmer im WG Plaza .. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Suelo hacer un viaje grande al año. ES
Normalerweise mache ich eine grosse Reise pro Jahr. ES
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Sierra de suelo de hormigón y asfalto ES
Fugenschneider für Beton und Asphalt ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Altavoces estéreo para suelo ES
Bild von H300 Kamera mit optischem 35fach-Zoom ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imágenes de Altavoces estéreo para suelo ES
Bilder von H300 Kamera mit optischem 35fach-Zoom ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Imagen de Altavoz para suelo estéreo ES
Bilder von DS6500 Drahtloser Digital Surround-Kopfhörer ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para el almacenaje en estantería y suelo
Set Regal mit faltbaren Kunststoff-Regalkästen
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Barrenas y muestreadores de suelo con diferentes bocas, muestreadores para suelos de cualquier tipo. DE
Bohrstöcke und Bodenprobenehmer mit verschiedenen Bohrköpfen, Probenehmer für Probennahmen von jeder Bodenbeschaffenheit. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Con las muestreadoras de suelo HALDRUP WTX-1000, WTX-2000 y WTX-3000 , se toman muestras homogéneas de suelo, independientemente del tipo de suelo. DE
Mit den Bodenprobenehmern HALDRUP WTX-1000, WTX-2000 und WTX-3000 wird das Ziehen homogener Bodenproben - unabhängig von der Bodenart - zum Kinderspiel. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Su diseño especial permite una instalación directa sobre el suelo o una instalación sin tocar el suelo utilizando una consola de suelo (accesorio especial). DE
Die Gerätebauform erlaubt die direkte Bodenaufstellung oder die bodenfreie Installation mit dem Sonderzubehör Bodenkonsole. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La superficie del suelo debe consistir en una capa delgada de suelo rico en nutrientes y con buena retención de agua (suelo de cultivo). ES
Die Erdoberfläche sollte aus einer dünnen Schicht nährstoffreichem und wasserspeicherndem Substrat bestehen (Blumenerde). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Soportes con adicional altura libre sobre el suelo (aprox. DE
Stützen mit erhöhter Bodenfreiheit (ca. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
El baño presenta suelos de parqué y gra.. ES
Das Badezimmer verfügen über Granit- und Parkettböden. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Parador comienza con la producción de suelos laminados. ES
Parador steigt in die Produktion von Laminatböden ein. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Cuentan con suelo de madera, escritorio, minibar y caja fuerte. ES
Sie verfügen über einen Schreibtisch, eine Minibar und einen Safe. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nuevo concepto para suelos y paredes de baños: ES
Neues Wand- und Bodenkonzept für Bäder von modern bis klassisch - ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuevo concepto para suelos con una cálida naturalidad. ES
Neues Bodenkonzept mit warmer Natürlichkeit – ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones tienen suelos de moqueta o azulejos. ES
Alle Zimmer sind mit Teppichboden ausgelegt und gefliest. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hôtel "Cuando estoy aquí, suelo instalarme en el Plaza Athénée." ES
Hotel "Hier wohne ich im Allgemeinen im Plaza Athénée." ES
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño de recorridos a nivel de suelo y aéreos
3D- und 2D-Navigation durch Entwürfe
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
24 de la Ley alemana de protección de suelos, en: DE
Kommentierung von § 24 BBodSchG, in: DE
Sachgebiete: jura flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: Webseite
Por desgracia, este apartamento no está a nivel del suelo. ES
Leider ist diese Wohnung nicht ebenerdig. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
En el pasillo hay un suelo de madera. ES
Im Flur befindet sich ein Dielenboden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Al despertar Tannhäuser está tumbado en el suelo del bosque. DE
Als Tannhäuser erwacht, liegt er auf dem Waldboden. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
A ras de suelo, 5.02.2014 a las 11:46 horas ES
Himmelhoch., 7.11.2012 um 0:21 Uhr ES
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
A ras de suelo, 11.01.2014 a las 8:47 horas ES
Eva-Maria Nehring , 12.11.2008 um 17:11 Uhr ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Instalar el TILUX-Board a ras de suelo. DE
TILUX-Board bündig mit dem Estrich einbauen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
con regulador de temperatura del suelo BTU 401 UN DE
mit Bodentemperaturregler BTU 401 UN DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
Sierras circulares o suelo radiante fabricantes y proveedores. ES
Unterflurkreissägen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Sierras circulares o suelo radiante? ES
Kennen Sie ein Synonym für Unterflurkreissägen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Maquinas pulidoras de suelos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bodenschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Cajas fuertes de suelo? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bodentresore? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
con regulador de temperatura de suelo BT 401 UN - Dimplex DE
mit Bodentemperaturregler BT 401 UN - Dimplex DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Complejo Residencial en venta en Magdeburgo + suelo urbaniza DE
Apartment Complex zum Verkauf in Magdeburg Plus-Bauland DE
Sachgebiete: kunst verwaltung immobilien    Korpustyp: Webseite
Anclaje para el suelo, Set de 2 Anclajes
Bodenanker SAFETY, 2er Set, Flachstahl feuerverzinkt zum einbetonieren
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag bau    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo notaré los efectos de los ejercicios del suelo pélvico?
Wann machen sich die Ergebnisse meiner Beckenbodenübungen bemerkbar?
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Idónea para suelos cubiertos de vegetación y macizos de flores. ES
Ideal für die Bewässerung von Bodendeckern und Blumenbeeten. ES
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Decoración interior con suelo de carga independiente y moqueta. DE
Innenausstattung mit selbsttragendem Schwerlastfußboden und Teppichboden. Pagode 4-Eck DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
El sistema de suelo robusto, especialmente diseñado para entoldados. DE
Das robuste Fußbodensystem - speziell für Festzelte. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones están bien iluminadas y tienen suelo.. ES
Die gut beleuchteten Zimmer sind mit Hartholzböden ausgel.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ofrece habitaciones con aire acondicionado y suelo de parquet elegante. ES
Freuen Sie sich auf traditionell eingerichtete Zimmer mit Klimaanlage und Sat-TV und zuvorkommenden persönlichen Service. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones tienen suelo de baldosas frías, ventilador, .. ES
Jedes Zimmer bietet kühlen Fliesenboden, einen Ventilator, einen Fl.. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones cuentan con suelo de moqueta y bañ.. ES
Jedes Zimmer verfügt über Teppichböden. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
DLW Fibrebonded Strong fue seleccionado para el revestimiento de suelos; ES
Als Bodenbelag wurde DLW Nadelvlies Strong ausgewählt: ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Los alojamientos cuentan con suelo de baldosas y aire acondicionado. ES
Alle Unterkünfte sind klimatisiert und mit Fliesenböden ausgestattet. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nueva ley sobre construcciones en Suelo Rústico (LOUS) ES
Neue Legalisierung von Gebäuden im landwirtschaftlichen Raum (LOUS) ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¡Tenemos mucho más que ofrecer que suelos modulares! ES
Interface bietet weitaus mehr als modulare Fußbodenbeläge! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estudio de suelos HARO - ¡Cree sus propios espacios!
HARO Bodenstudio - Gestalten Sie Ihre eigenen Räume! Bodenstudio
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Todas cuentan con suelo de parqué y baño privado. ES
All of them have parquet floors and private bathrooms. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
El suelo original, de baldosas decoradas, está bien conservado. ES
Der Originalbodenbelag aus kunstvoll bemalten Fliesen ist gut erhalten. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Cuenta con suelo de parquet e instalaciones como aire acondicionado. ES
Es hat Parkettfußboden und wie die weiteren Räume Klimaanlage. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Aunque me sigue pareciendo el suelo finamente sabrosos. DE
Wobei ich den fein gemahlenen noch geschmacksintensiver finde. DE
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de suelo de baldosa y bonitas corti..
Die Zimmer verfügen über Fliesenbö..
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Cierrapuertas de suelo para puertas batientes muy pesadas y frecuentadas DE
Bodentürschließer für sehr schwere und stark belastete Drehtüren DE
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
Cuentan con suelo de madera, escritorio, minibar y caja fuerte. ES
Sie verf��gen ��ber einen Schreibtisch, eine Minibar und einen Safe. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Instrumentación de análisis de suelo y agua Ver todo
Messtechnik zur Wasser- und Bodenanalyse View All
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
La conexión de las antenas sobre el suelo es libre. ES
Der Anschluss der Bodensegmentantennen kann frei erfolgen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El nuevo estudio de suelos, ¡ahora con más funciones! DE
Das neue Bodenstudio, jetzt noch mehr Funktionen! DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Complejo Residencial en venta en Magdeburgo + suelo urbaniza DE
Einkaufszentrum zum Verkauf in Magdeburg, Deutschland DE
Sachgebiete: verwaltung handel immobilien    Korpustyp: Webseite
Vino de Mosela Alemania, El clima y el suelo DE
Weinversand Alfred Reis Wein der Mosel von Riesling, Rivaner und Dornfelder DE
Sachgebiete: botanik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Cómo realizar los ejercicios de los músculos del suelo pélvico? ES
Beckenbodentraining - Übungen für Ihre Beckenbodenmuskeln ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones estan equipados con suelos de marmol. DE
Alle Räume sind mit Marmorfußboden ausgestattet. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
con regulador de temperatura del suelo BT 401 UN DE
mit Bodentemperaturregler BT 401 UN DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Preferiblemente utilizar una mezcla de suelo con buen drenaje. ES
Verwenden Sie eine gut durchlässige Substratmischung. ES
Sachgebiete: botanik forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
HARO TRITTY Silent CT – El suelo laminado más silencioso
HARO Silent CT - der wohl leiseste Laminatboden der Welt.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite