linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 49 de 42 com 13
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 48 tourismus 30 musik 24 informatik 14 technik 14 informationstechnologie 12 bau 10 radio 9 universitaet 9 verkehr-kommunikation 9 architektur 7 infrastruktur 7 kunst 7 media 7 theater 7 unterhaltungselektronik 7 immobilien 6 auto 5 internet 5 religion 5 sport 5 astrologie 4 foto 4 luftfahrt 4 mode-lifestyle 4 verkehrsfluss 4 archäologie 3 film 3 geografie 3 verkehr-gueterverkehr 3 e-commerce 2 flaechennutzung 2 gartenbau 2 politik 2 psychologie 2 raumfahrt 2 verkehrssicherheit 2 bahn 1 bergbau 1 biologie 1 chemie 1 elektrotechnik 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 jagd 1 medizin 1 mythologie 1 oeffentliches 1 oekologie 1 pharmazie 1 steuerterminologie 1 transport-verkehr 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
tramo . . Joch 9 . Treppenlauf 3 . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tramo Strecke 192 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


señalización tramo a tramo . .
tramo opuesto .
tramo VFR .
tramo recíproco .
tramos centrales .
tramo recto . .
tramo curvo . . . .
tramo anual . . .
tramo extremo . . .
tramo lateral . .
tramo central . .
tramo principal .
tramo ocupado .
tramo superior . . .
tramo horizontal .
tramo plano .
tramo fungible .
tramos consecutivos .
tramo revisable . .
tramo móvil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tramo

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gestión de tramos con puntos de inflexión DE
Verwaltung von Haltungen mit Knickpunkten DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Muchos afectados evitan caminar tramos largos.
Viele Betroffene vermeiden, weitere Strecken zurückzulegen.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Pasar "tramos de módem" por la red DE
Führen Sie "Modemstrecken" übers Netzwerk DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tramo gallego del Camino de Santiago Francés
Reisen nach Santiago de Compostela
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Cinta de transporte automático (continuo desde el tramo de inserción hasta el tramo de salida) DE
Automatisches Förderband (durchgängig von Einlege- bis Auslaufstrecke) DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Entrega automática del tramo desde el tramo de inserción en el punto de sellado DE
Automatische Übergabe von der Einlegestrecke an den Schweißbereich DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
En cuanto a los tramos preferidos, ambos grupos coinciden: DE
Bei den bevorzugten Strecken sind sich Radreisende und Tagesauflügler einig: DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La nave de 12 tramos se eleva verticalmente sostenida .. ES
Das Schiff weist zwölf Achsen auf, er.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
lineal por tramos, media ponderada local y polinómica ES
stückweise lineare, lokal gewichtete und polynomielle Transformationen ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cada tramo costero de la isla presenta una cara diferente: ES
Die Küsten der Insel sind ganz verschieden: ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Secadero equipable opcionalmente con un tramo de enfriamiento DE
Trockner optional mit integrierter Kühlstrecke DE
Sachgebiete: auto foto bergbau    Korpustyp: Webseite
Es exigente tecnicamente en el tramo entre Jägerhütte y Plansee. DE
Technisch anspruchsvoll, wenn man über den Jägersteig hinunter zum Plansee fährt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Continua hasta el restaurante Blecknau en un tramo más relajado. DE
Etwas entspannter fahren Sie weiter zum Berggasthaus Bleckenau. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
KERA Tramo de columna con suelo construido en tipo campana. DE
KERA Kolonnenschuss mit eingebautem Glockenboden. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
La retroalimentación por lo tanto sólo está activa en tramos de movimiento regenerativos y queda bloqueada durante la parada o en tramos de movimiento motor.
Die Rückspeisung ist somit nur in generatorischen Fahrabschnitten aktiv und bei Stillstand oder motorischen Fahrabschnitten gesperrt.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Nuestra oferta incluye trolley cerrados para tramos de rodadura rectos, curvos y circulares. ES
In unserem Angebot finden Sie Kastenschleifleitungen für gerade, gekrümmte und runde Verfahrwege. ES
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Las placas de medición RSALU22 se han desarrollado especialmente para mediciones de tramos amplios DE
Speziell für weite Streckenmessungen wurden die Vermessungs-Plaketten RSALU22 entwickelt DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Utilizando el servicio de autobús local, otras zonas de este tramo de costa se pueden explorar: ES
Mit den öffentlichen Bussen gelangen Sie auch zu anderen Bereichen dieses Küstenstreifens: ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No hay casi ningún momento se acumula y esperar en algunos tramos ya muy, muy largo. DE
Es baut sich fast keine Dynamik auf und man wartet in manchen Sektionen schon sehr sehr lange. DE
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La cirugía colorrectal sirve para tratar los desórdenes del cualquier tramo del colón y del recto. ES
Die kolorektale Chirurgie befasst sich mit Erkrankungen des Rektums und des Dickdarms. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Este tramo de costa posee algunas de las playas más bonitas de toda Suecia. ES
In diesem Küstenabschnitt befinden sich einige der schönsten Strände Schwedens. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Erasmusbrug está compuesto por dos tramos, uno fijo, y otro basculante. ES
Die Erasmusbrug besteht aus zwei Traversen, einer fest stehenden und einer kippbaren. ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
1.002 kilómetros corresponden a unos 24 tramos de maratón, uno detrás de otro.
1002 Kilometer entsprechen rund 24 Marathon-Entfernungen hintereinander.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
ha descendido un 90 con respecto al tramo comprendido por los dos primeros.
im Vergleich zum Zeitraum der ersten beiden Monate aus.
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
ha descendido un 91 con respecto al tramo comprendido por los dos primeros.
im Vergleich zum Zeitraum der ersten beiden Monate geprägt.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
ha descendido un 92 con respecto al tramo comprendido por los dos primeros.
im Vergleich zu den zwei Vormonaten erheblich gesunken, konkret um 84 %.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El Hillpark Hotel se encuentra en la playa de Tiwi, en un tramo privado. ES
An einem Privatabschnitt am Strand Tiwi begrüßt Sie das Hillpark Hotel. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
dos tramos cubiertos por sencillas bóvedas de cañón sostenidas por recios pilares cruciformes; ES
zwei Travées mit einfachen Tonnengewölben, die von massigen, kreuzförmigen Pfeilern gestützt werden. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
En los tramos derechos del presbiterio, las vidrieras más antiguas representan personajes del Antiguo Testamento, .. ES
In den rechten Chorjochen befinden sich die ältesten Buntglasfenster mit hoheitsvollen Gestalten des Alten.. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
De aquella época, Berlín conserva algunos tramos de muro convertidos ya en mera curiosidad turística. ES
In Berlin hat man Reste der Mauer erhalten, die inzwischen zum Touristenmagnet geworden sind. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto ahorra espacio y minimiza los tramos de tubos: la mejor condición para evitar efectos de transmisión en muestras reales. DE
Das spart Platz und minimiert die Schlauchwege – die beste Voraussetzung, um bei Realproben Übertragungseffekte zu verhindern. DE
Sachgebiete: technik chemie informatik    Korpustyp: Webseite
Las carreteras nacionales, los tramos de ferrocarril y el Elba son indicadores importantes para el desarrollo actual de la región. DE
Die Fernstraßen, Bahnstrecken und die Elbe sind wichtige Indikatoren für die heutige Entwicklung der Region. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung universitaet    Korpustyp: Webseite
Para mediciones de tramos con taquímetro o estación total únicamente se recomiendan placas con punto de mira de reflexión. DE
Für Streckenmessungen mit Tachymeter oder Totalstation werden ausschließlich Plaketten mit Reflexzielmarken empfohlen! DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Para mediciones de tramos con taquímetro o estación total únicamente se recomiendan placas con blancos de reflexión. DE
Für Streckenmessungen mit Tachymeter oder Totalstation werden ausschließlich Plaketten mit Reflexzielmarken empfohlen! DE
Sachgebiete: tourismus bau technik    Korpustyp: Webseite
No colocar objetos pesados ni vidrios en los tramos superiores, en dado caso asegurarse de que no se puedan caer. DE
Schwere Gegenstände und Gläser nicht in die oberen Regale stellen, ggf. gegen Herausfallen absichern. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El mundo Se termina uno de los últimos tramos parciales del ferrocarril transsiberiano, la vía ferroviaria de Cirkumbaikal. DE
Die Welt Eine der letzten Teilstrecken der Transsibirischen Eisenbahn, die Cirkumbaikalbahn, wird fertiggestellt. DE
Sachgebiete: verlag luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
Como sillón de oficina, una silla de escritorio se designa con un tramo adicional en la parte delantera central. DE
Als fauteuil-de-bureau, wird ein Schreibtischsessel mit einem zusätzlichen Bein in der vorderen Mitte, bezeichnet. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
Tienen que concentrarse para dar cada paso, solo pueden caminar tramos largos de forma limitada y a menudo temen caerse.
Sie müssen sich auf jeden Schritt konzentrieren, können nur begrenzt lange Strecken gehen und haben oft Angst hinzufallen.
Sachgebiete: psychologie sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Para este dimensionamiento son interesantes los retardos aparecidos en el tramo de transmisión así como en el receptor en serie. DE
Für dessen Dimensionierung sind die auf der Übertragungsstrecke sowie im seriellen Empfänger auftretenden Verzögerungen von Interesse. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este tramo del carril bici se puede consultar en www.burgenstrasse.de y, desde allí, imprimirlo o descargarlo en un dispositivo móvil. DE
Auf www.burgenstrasse.de kann die Streckenführung des Radweges angesehen, ausgedruckt oder auf ein mobiles Endgerät heruntergeladen werden. DE
Sachgebiete: media infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Automatización El módulo 'Registro de longitud de onda' sirve como módulo contador para el registro de un tramo de cepillado. DE
Automatisierung Das Modul 'Hobelwegerfassung' dient als Zählermodul zur Wegerfassung einer Hobelstrecke. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Este tramo de litoral forma parte de la hermosa Côte Sauvage (Costa Salvaje) de la isla de Ouessant. ES
Der Küstenabschnitt nördlich des Leuchtturms Phare de Créac'h gehört zur herrlichen Côte Sauvage der Insel Ouessant. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con una anchura de 150 m en este tramo, el Rin se desploma desde una altura de 23 m. ES
Der an dieser Stelle 150 m breite Rhein stürzt aus einer Höhe von 23 m herab. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los nervios de los claustrofóbicos y las personas con problemas de articulaciones pueden sufrir en determinados tramos de la cueva. ES
Die Nerven von klaustrophoben oder ungelenkigen Personen werden an manchen Stellen der Höhle auf eine harte Probe gestellt. ES
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
La historia de las vías navegables milanesas inicia en el siglo XII con la construcción del primer tramo navegable .
Die Geschichte der Mailänder Navigli beginnt im 12. Jahrhundert mit dem Bau der ersten Fahrrinne.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
A continuación colocamos los apoyos y tramos de manera sucesiva, tenemos también el menú estándar de entrada de escaleras para este fin. DE
Nun werden nacheinander die Podeste und Treppen im Treppenhaus platziert. Hierfür stehen wieder die normalen Treppeneingabedialoge zur Verfügung. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Una vez que la planificación se ha completado, el usuario puede generar automáticamente los planos de producción y colocación en obra de cada tramo. DE
Nach Abschluss der Planungen kann sich der Anwender vollautomatisch Produktionspläne der Treppenläufe und Verlegepläne für die Treppenhäuser erzeugen lassen. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Transcurridos unos 400 m, el tramo de la izquierda lleva a los pies del Yunque, la montaña achatada que domina la ciudad. ES
Nach 400 m führt der linke Weg zum Fuße des Tafelberges El Yunque, der die Stadt beherrscht. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Su hábil equipo de cocina utiliza ingredientes de producción propia o procedentes del condado o el tramo más cercano de costa para dar vida a plato.. ES
In der Küche werden Zutaten aus eigenem Anbau, aus der Grafschaft Kilkenny und von der nahegelegenen Küste meisterhaft z.. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Lánguida a orillas del Loira, Blois conserva de la Edad Media escarpadas y tortuosas callejas unidas, aquí y allá, por tramos de escaleras. ES
Blois erstreckt sich am rechten Ufer der Loire mit vielen steilen und gewundenen Gassen, die hier und dort durch Treppen verbunden sind. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Este tramo de costa, uno de los más bellos de España, tiene como telón de fondo la cordillera Cantábrica y los Picos de Europa. ES
Grüne Küste). Die Küste ist eine der schönsten Spaniens und hat als Kulisse das Kantabrische Gebirge mit den Picos de Europa.. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Observaciones de vías de ferrocarril con medidas constructivas alrededor como, p. ej., construcción de puentes y túneles, diques de contención para tramos de ferrocarril, etc. DE
Beobachtungen von Bahngleisen bei umliegenden Baumaßnahmen wie z. B. Brücken- und Tunnelbau, Unterpressungen von Bahnstrecken usw. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
El taller se inició con una recorrida por un tramo de la costa de la ciudad, afectado por procesos de erosión y degradación del acervo paisajístico. DE
Zu Beginn wurden die geleisteten Kosten der Stadt für den Erosionsprozess und die Degradierung der Landschaft vorgestellt. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aquí se halla un tramo del antiguo Muro de aproximadamente un kilómetro de largo pintado por artistas en 1990, poco después de la reunificación. DE
Hier steht der rund ein Kilometer lange Mauerstreifen, der kurz nach der Wiedervereinigung 1990 von Künstlern bemalt wurde. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Selección de página automática. La función 'Auto Leg' permite que el display muestre automáticamente la información adecuada para cada tramo de la ruta. ES
Mit der ‘Auto Leg’ Funktion schaltet die die Anzeige nach der Wende automatisch um und zeigt die Informationen für den nächsten Schlag an. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
De Cape Reinga a Southland y de Paihia a Porpoise Bay le aguardan tramos de costa apacibles o accidentados pero siempre magníficos. ES
Entdecken Sie die traumhafte Küste vom Cap Reinga bis Southland und von Paihia bis Porpoise Bay mit ihren abwechselnd sanften und zerklüfteten Landschaften. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este tramo de costa, uno de los más bellos de España, tiene como telón de fondo la cordillera Cantábrica y los Picos de Europa. ES
Die Küste ist eine der schönsten Spaniens und hat als Kulisse das Kantabrische Gebirge mit den Picos de Europa.. ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
La instrumentación de PROFIBUS PA en plantas de proceso puede instalarse ahora con tramos largos de cable y seguridad intrínseca en todo el sistema.
PROFIBUS PA-Geräte in Prozessanlagen können jetzt mit großen Kabellängen und durchgängiger Eigensicherheit installiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Esta hermosa ruina de aspecto romántico presenta aún su bella fachada del s. XVI y varios tramos de la nave que datan del s. XIII. ES
Diese schöne, romantische Ruine ziert noch immer eine ansehnliche Fassade aus dem 16. Jh.; ebenso gut erhalten sind die Bögen des Kirchenschiffes (13. Jh.). ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el interior destaca el modo en que se superponen un cuadrado, un octógono y un tramo cónico para articular la cúpula. ES
Man beachte, wie im Inneren ein Quadrat, ein Achteck und ein Kegelstumpf übereinander gelagert sind, um die Kuppel aufzunehmen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Se encuentra a 30 minutos en autobús y un tramo a pie del templo de Kiyomizu-dera, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. ES
Nach einer 30-minütigen Busfahrt und einem Spaziergang erreichen Sie vom Hotel aus den Tempel Kiyomizu-dera, der zu den UNESCO-Weltkulturerbestätten zählt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para poder hacerse una idea de esta increíble proeza, simplemente hay que imaginarse que el tramo de larga distancia de una maratón es de 42.195 kilómetros.
Um diese schwer fassbare Leistung etwas greifbarer zu machen, stelle man sich einfach vor, dass die Marathondistanz mit 42,195 Kilometern als Langstrecke gilt.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Convincente resultó sobre todo la selección de tramos de diálogos inteligentemente analizados, en los que Bachmann introdujo pasajes al estilo de los comics y quiebres irónicos. DE
Überzeugend war vor allem die Auswahl klug ausgeleuchteter Dialogpartien, in die Bachmann comic-stripartige Passagen und ironische Brechungen streute. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La Costa de Granito Rosa, azotada por el viento y las olas, es uno de los tramos de litoral más espectaculares de toda Bretaña. ES
Die Felsen der Küste des rosa Granits, an denen der Wind und die Wellen nagen, zählen zu den spektakulärsten Felsformationen der Bretagne. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
También se puede realizar sin problemas el uso parcial de fibras ópticas en tramos problemáticos, sin necesidad de tocarse el resto de la instalación. DE
Auch der partielle Einsatz von Lichtleitern auf problematischen Teilstrecken ist ohne Probleme realisierbar, während der Rest der Installation unangetastet bleibt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
La mejor vista se tiene desde el estanque de Mercurio y la galería del Grutesco (s. XVII), acondicionada en un tramo completo de la antigua muralla. ES
Die beste Aussicht auf die Gärten hat man vom Merkurteich und von der Galeria del Grotesco (17. Jh.) auf der alten Mauer. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pueden ser entallados tramos de rollos de 2,40 m a 6,50 m de largo y un diámetro Ø de 10 cm a 36 cm. DE
Es können Rundholzabschnitte von 2,40 m bis 6,50 m Länge und einem Zopf-Ø von 10 cm bis 36 cm eingeschnitten werden. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau technik    Korpustyp: Webseite
Situada sobre una ladera que domina un importante tramo del Erne, la ciudad fue elevada al rango de municipio por carta real en 1613. ES
Der kleine, am Hang als Wache über einem wichtigen Erne-Übergang gelegene Ort wurde 1613 durch ein königliches Dekret zur Gemeinde erklärt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El mejor lugar para admirarlo es el tramo de carretera entre Balcons de la Mescla y Moustiers-Ste-Marie, ya que sube hasta los 1.202 m de altura. ES
Von der Straße zwischen den Balcons de la Mescla und Moustiers-Ste-Marie, die hier mit 1 202 m ihren höchsten Punkt erreicht, hat man die schönste Aussicht auf ihn. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Se encuentra en la carreterita que va hacia Nápoles y en su día se construyó sobre la Via Domiciana, calzada romana de la que subsisten algunos tramos. ES
Der Bogen befindet sich auf der kleinen Straße Richtung Neapel. Er wurde oberhalb der antiken Via Domitiana errichtet, einer römischen Chaussee, von der noch einige Überreste bestehen. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Aunque este tramo de litoral fuera visitado ya por los fenicios y los romanos, la localidad nace como tal a principios del s. XX. ES
Die Präsenz römischer und phönizischer Galeeren ist für diesen Küstenstreifen seit der Antike attestiert. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Burgo de Stradella , en la provincia de Pavia, es de probable origen romano y se encuentra en el tramo de la vía Postumia.
Die Ortschaft von Stradella in der Provinz Pavia ist vermutlich römischen Ursprungs und sie liegt auf dem Streckenverlauf der 'Via Postumia'.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El programa calcula automáticamente para asegurar la intersección entre los distintos tramos de escaleras y sus desembarcos, esto garantiza por ejemplo que la parte superior de desembarco de la escalera se encuentre a la misma altura que la parte inferior del tramo que le sigue a continuación. DE
Das Programm überwacht automatisch die Einhaltung von Knotenpunkten zwischen verschiedenen Treppenläufen und/oder Podesten. So kann z.B. sichergestellt werden, dass die Treppenunterkante in gleicher Höhe wie die Unterkante des anschließenden Podestes ist. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
En los próximos dias atravesamos el paisaje salvaje y romántico de las montañas Cedrr, recorremos tramos desolados hacia el valle de río Oranje, donde se encuentran ricos yacimientos de diamantes. DE
In den nächsten Tagen queren wir die wildromantische Landschaft der Cedarberge, touren durch karge Strecken zum Tal des Oranje-Flusses, wo reiche Diamantvorkommen gefunden wurden. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los tramos de la cubierta grande se pueden doblar transversalmente para formar un soporte triangular y la tableta y el teclado se pueden colocar en el ángulo de inclinación óptimo para escribir. DE
die Segmente der großen Abdeckung lassen sich zu einer im Querschnitt dreieckigen Stütze auffalten, die Tablet und Tastatur in einen optimalen Neigungswinkel zum Schreiben versetzt. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Desde junio de 2013, la orilla del tramo de Sena que va del puente De l’Alma al puente Royal vuelve a ser para uso y disfrute de los peatones, que pueden entregarse al deporte, el ocio o el relax. ES
Seit Juni 2013 gehört das Pariser Seineufer zwischen den Brücken Pont de l’Alma und Pont Royal wieder den Fußgängern. Auf dem Programm: Sport, Freizeit und Entspannung. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No está permitida la visita, pero las puertas están abiertas de par en par y a través de ellas podrá ver la sala de oración: 13 tramos cuyas bóvedas descansan sobre un bosque de columnas y capiteles antiguos.
Für Besichtigungen ist die Moschee nicht zugänglich, aber durch die geöffneten Eingangstore kann man einen Blick in den Gebetssaal werfen, in dem die Gewölbe der 13 Travées auf unzähligen antiken Säulen und Kapitellen ruhen.
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
La nave de 12 tramos se eleva verticalmente sostenida por contrafuertes tan finos que parecen no tener otra función que la de enmarcar las 25 vidrieras del s. XVI. ES
Das Schiff weist zwölf Achsen auf, erhebt sich vertikal und wird von Strebepfeilern gestützt, die so schlank sind, dass sie die 25 Fenster aus dem 16. Jh. einzurahmen scheinen. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
La Orden Teutónica, establecida desde 1203 en Friesach, hizo construir esta iglesia sobre los cimientos de un edificio del s. XII, del que quedan los frescos que decoran el tramo oeste del presbiterio. ES
Der seit 1203 in Friesach etablierte Deutschorden baute das Gotteshaus auf einem Vorgängerbau aus dem 12. Jh., von dem noch die Fresken im westlichen Chorjoch erhalten sind. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
El Jumuia Beach Resort Kanamai está situado a lo largo de un tramo de 300 metros de una playa de arena blanca con palmeras, a 10 km de Kikambala. ES
Das Jumuia Beach Resort Kanamai liegt an einem 300 m langen, von Palmen gesäumten, weißen Sandstrand, 10 km von Kikambala entfernt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
En la Via San Marco, un jardincito público acondicionado en un tramo de canal desecado nos devuelve al s. XII, época en que Milán (como testimonian otros ejemplos más al sur) era una ciudad de agua surcada por canales. ES
In der Via San Marco erinnert ein in einem ausgetrockneten Kanalabschnitt angelegter, öffentlicher kleiner Park daran, dass die Stadt seit dem 12. Jh. mit zahlreichen Wasserkanälen versorgt wurde (einige sind im Süden der Stadt noch erhalten). ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En los dos últimos meses, el precio se ha incrementado un 109 % con respecto a la media de los últimos 4 meses, correspondiente a la comparación entre el precio en los cuatro primeros meses del tramo (3,78 € por m²)
Der Mietpreis hat sich, im Vergleich zum Durchschnitt der letzten 4 Monate, in den letzten beiden Monaten um 106 % erhöht. Vergleichsweise ist der Preis (5,47 € pro m²)
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
En los dos últimos meses, el precio ha aumentado un 108 % con respecto a la media de los últimos 4 meses, correspondiente a la comparación entre el precio en los cuatro primeros meses del tramo (483 € por m²)
Während der letzten zwei Monaten ist der Mietpreis im Vergleich zum Durchschnitt der letzten 4 Monate um 120 % ziemlich angestiegen. Dieser Prozentwert bezieht sich auf den Vergleich zwischen dem Durchschnittspreis der letzten 4 Monate (6,89 € pro m²)
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
En los dos últimos meses, el precio ha aumentado un 105 % con respecto a la media de los últimos 4 meses, correspondiente a la comparación entre el precio en los cuatro primeros meses del tramo (642 € por m²)
Der Mietpreis pro m² ist im Vergleich zum Durchschnitt der letzten 4 Monate in den letzten zwei Monaten um konkret 91 % gefallen.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Así se puede preseleccionar de forma electrónica el tramo y la velocidad de oscilación, lo cual genera una considerable ventaja, especialmente sobre MDF y en el lijado intermedio de barniz. DE
So kann der Oszillationsweg und die Oszillationsgeschwindigkeit elektronisch vorgewählt werden, was speziell auf MDF und beim Lackzwischenschliff einen erheblichen Vorteil einbringt. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Se puede admirar, desde el primer piso, el formidable desdoblamiento de sus tramos, que se enrollan en torno a dos ejes, verdadera proeza técnica tanto por parte de su diseñador como por parte los albañiles que las construyeron en 1499. ES
Vom 1. Stock kann man die sich kunstvoll um zwei Achsen windenden Läufe bewundern, eine technische Meisterleistung ihres Planers und der Steinmetze, die sie 1499 ausführten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Bien ubicada en el tramo más navegable del Exe, Exeter puede vanagloriarse de una larga historia aunque sus huellas fueran borradas casi por completo por los bombardeos de la última guerra. ES
Genau am äußersten schiffbaren Punkt der Exe gelegen, kann sich Exeter einer langen Geschichte seit der Römerzeit rühmen, deren Spuren im zweiten Weltkrieg jedoch größtenteils vernichtet wurden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ubicado en la costa sureste de Cerdeña, este hotel ofrece vistas a la magnífica bahía de Campulongu, el tramo de playa orientada al oeste de la costa de Villasimius. ES
Wohnen Sie direkt an der Südostküste Sardiniens mit herrlichem Blick auf die Bucht von Campulongu, westlich von Villasimius. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La oferta de mayor rendimiento en este tramo de bajo precio:la "mejor entre las mejores" tecnologías de voz para pequeñas empresas con menos de 100 puertos de IVR/VP. ES
Leistungsstarkes Angebot zu diesem niedrigeren Preis:das „Beste vom Besten“ - eine Sprachtechnologie für kleinere Unternehmen mit weniger als 100 Anschlüssen für IVR/VP. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El evento más grande del Rin se celebra simultáneamente en varios tramos y presenta el valle del río, con sus numerosos castillos, en un espectáculo de mágicos fuegos artificiales.
Das wohl größte Ereignis am Rhein findet gleich an mehreren Abschnitten statt und präsentiert das Rheintal mit seiner Vielzahl von Burgen in einem wahren Feuerwerkszauber.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A lo largo de los tramos más hermosos del Rin se celebra anualmente entre mayo y septiembre el espectáculo de fuegos artificiales Rhein in Flammen® (el Rin en llamas).
Entlang der schönsten Rheinabschnitte finden jährlich von Mai und September die Feuerwerksspektakel „Rhein in Flammen® - Das Original" statt.
Sachgebiete: religion musik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La longitud total de un sistema de bus debe ser de 20m, pero se debe tener en cuenta que el tramo de cable entre 2 participantes no debe superar los 2m. DE
Die Gesamtlänge eines Bussystems darf 20m betragen, wobei jedoch beachtet werden muß, daß der Kabelweg zwischen 2 Teilnehmern 2m nicht überschreiten darf. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las transmisiones por fibra óptica con distancias superiores a 100m pueden realizarse usando repetidores de fibra óptica, que dividen el tramo de transmisión en dos o varios segmentos de fibra óptica. DE
Lichtleiter-Übertragungen mit Distanzen von mehr als 100 Metern lassen sich durch den Einsatz von Lichtleiter-Repeatern realisieren, die die Übertragungsstrecke in zwei oder mehrere Lichtleiter-Segmente aufteilen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik informatik    Korpustyp: Webseite
Los tramos de transmisión de fibra óptica son el medio de elección, cuando se trata de realizar transmisiones de datos sin perturbaciones y de escucha a través de grandes distancias y / o en un ambiente parasitariamente contaminado. DE
Glasfaser-Übertragungsstrecken sind das Mittel der Wahl, wenn es darum geht, störungsfreie und abhörsichere Datenübertragungen über große Distanzen und / oder in störverseuchter Umgebung zu realisieren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En tramos cortos de transmisión es suficiente por regla general con cortar a medida el cable de fibra óptica de plástico con medios sencillos como p. ej. con un cuchillo afilado. DE
Bei kurzen Übertragungsstrecken ist es in der Regel völlig ausreichend, das Kunststoff-Lichtleiterkabel mit einfachen Werkzeugen, wie z.B. einem scharfen Messer, abzulängen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
En este complejo edilicio abierto en grandes tramos a los costados se llevaron a cabo exposiciones memorables, como por ejemplo la presentación del Salón de Mayo de París en el año 1967. DE
In dem in weiten Teilen an den Seiten offenen Gebäudekomplex fanden schon denkwürdige Ausstellungen statt, so zum Beispiel die Präsentation des Pariser Maisalons im Jahre 1967. DE
Sachgebiete: verlag kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Usted llega mejor a su destino con los perfiles para pasajeros con movilidad limitada, pues, en ellos, usted recibe ofertas individuales e informaciones importantes sobre nuestros tramos de viaje sin barreras. DE
Mit den "Optionen für eine barrierefreie Reisekette" in der Einzelauskunft kommen mobilitätseingeschränkte Reisende besser ans Ziel. Mit vorgegebenen Profilen für verschiedene Personengruppen oder mit Ihren ganz individuellen Anforderungen erhalten Sie so die passende Verbindung für Ihre Reise. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
En la medida de lo posible, los proyectos no deben exceder de un año natural, los distintos tramos de los proyectos deben ser autónomos y sus resultados han de poder presentarse como un aporte alemán. DE
Nach Möglichkeit sollen die Projekte innerhalb eines Kalenderjahres beendet werden. Teilmaßnahmen sollten in sich abgeschlossen und als deutscher Beitrag darstellbar sein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Justo antes de llegar a Hendaya podremos parar en el Domaine d’Abbadia, paraje natural protegido que se extiende por un tramo de litoral en la punta de Santa Ana. ES
Kurz vor Hendaye kann man einen Zwischenstopp beim Domaine d’Abbadia einlegen, das sich über die Pointe de Sainte-Anne erstreckt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Apartado de las grandes vías de comunicación, este escabroso tramo de litoral al este de la bahía de Morlaix posee calas y playas tan preciosas como la de Lieue de Grève, de 4 km de largo. ES
Die zerklüftete Küste liegt östlich der Bucht von Morlaix abseits der Hauptverkehrsachsen und bezaubert durch ihre kleinen Buchten und sehr schönen Strände, wie den 4 km langen Lieue de Grève. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite