linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 59 es 23 com 5 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 28 tourismus 22 politik 21 weltinstitutionen 18 wirtschaftsrecht 12 verlag 11 musik 10 universitaet 10 e-commerce 9 internet 9 kunst 8 astrologie 7 informatik 7 militaer 7 theater 7 unterhaltungselektronik 5 immobilien 4 schule 4 film 3 informationstechnologie 3 literatur 3 mode-lifestyle 3 personalwesen 3 philosophie 3 radio 3 typografie 3 unternehmensstrukturen 3 auto 2 geografie 2 jura 2 luftfahrt 2 oeffentliches 2 oekonomie 2 soziologie 2 sport 2 technik 2 verkehr-kommunikation 2 versicherung 2 verwaltung 2 bau 1 boerse 1 controlling 1 flaechennutzung 1 handel 1 jagd 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 religion 1 steuerterminologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
voluntad Wille 1.567

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

voluntad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


buena voluntad Wohlwollen 59
declaración de voluntad . . . . .
acuerdo de voluntad . .
acuerdo de voluntades . .
autonomía de la voluntad . . .
integración a voluntad .
acto de voluntad .
alimentación a voluntad .
alimentacion a voluntad .
voluntad de las partes . .
coalición de voluntades . .
debilitación de la voluntad . .
debilitamiento de la voluntad .
documento de voluntades anticipadas . .
voluntad de vivir .
fuerza de voluntad . .

87 weitere Verwendungsbeispiele mit "voluntad"

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Audrey Hepburn, la princesa de buena voluntad ES
Hat deine Oma die besten Plätzchen der Welt gebacken? ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Insiera trazos o textos a voluntad. DE
Fügen Sie beliebige Schriftzüge und Texte ein. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Embajadores de Buena Voluntad de la UNESCO
Organe der Konvention Organe der Konvention
Sachgebiete: film verlag weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otorgamiento de escrituras de últimas voluntades y de declaraciones juradas. DE
Beurkundungen von Willenserklärungen und von eidesstattlichen Versicherungen DE
Sachgebiete: jura verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Con la voluntad y el coraje para triunfar. DE
Mit Offenheit und Mut zum Erfolg DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Puede añadir varios LVs (Logical volume) a voluntad. ES
Sie können dann lv's (Logical Volumes) nach Belieben hinzufügen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tenemos que contraponer esa voluntad de aniquilación con nuestra solidaridad internacionalista. DE
Diesem weltweiten Vernichtungswillen der Machthaber müssen wir unsere internationalistische Solidarität entgegensetzen. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La autonomía de la voluntad en las relaciones contractuales argentino-germanas DE
Freiheit der Vertragsgestaltung im deutsch-argentinischen Schuldvertragsrecht DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule verwaltung    Korpustyp: Webseite
Fortalecimiento de los partidos del centro como ubicación primordial de la formcación de la voluntad política DE
Stärkung von Parteien der Mitte als zentraler Ort politischer Willensbildung DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la constitución los partidos participan en la formación de la voluntad política. DE
Darüber hinaus müssen Auslandsdeutsche von den politischen Verhältnissen auch betroffen sein. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht politik    Korpustyp: Webseite
En Cerdeña disfrute de las innumerables playas de arena fin…y del sol a voluntad. ES
Sardinien hat unzählige feine Sandstrände und Sonne satt! ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El jugador puede elegir reemplazar ciertas cartas o quedarse con ellas a su voluntad. ES
Der Spieler kann sich entscheiden bestimmte Karten zu ersetzen oder zurückzubehalten. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo existe la posiblidad de un arreglo de buena voluntad. DE
Es besteht jedoch die Möglichkeit einer Kulanzregelung. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La libre voluntad que resulta de la soberanía abre el acceso a congruencia, autenticidad y empatía. DE
Die aus der Souveränität kommende Freiwilligkeit eröffnet den Zugang zu Kongruenz, Authentizität und Empathie. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
La comprobación de la voluntad es la tarea central del notario. DE
Willenserforschung ist die zentrale Aufgabe des Notars. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Dimensiones Los sistemas de escenarios variables son ajustables a voluntad, tanto en altura como en tamaño. DE
Größen Die variablen Bühnensysteme sind in Höhe und Größe beliebig verstellbar. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
El selector de colores clásico le permite elegir el color a su voluntad. DE
Der klassische Farbwähler lässt eine freie Farbwahl zu. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Somos una aleación sublime de inteligencia, fortaleza y fuerza de voluntad.
Wir sind eine einzigartige Verschmelzung aus Intelligenz, Kraft und Willensstärke.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Mis gastos de transporte y otros pueden ser reembolsados si cancelo contra mi voluntad *
Falls ich gezwungen bin, zu stornieren, können meine Transportkosten und andere Gebühren zurückerstattet werden *
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
la voluntad de prescindir de recursos estéticos que carecen por completo de sentido; DE
der Schaffensdrang ohne ästhetische Tricks, die vollkommen bedeutungslos wären; DE
Sachgebiete: kunst film musik    Korpustyp: Webseite
Y si no se tiene esa voluntad todo el talento no sirve de nada. DE
Wenn der nicht da ist, hilft es nichts, das größte Talent zu sein. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
El bloqueo de los penanes demuestra su voluntad de permanecer firmes. DE
Die Blockade der Penan zeigt ihre Überzeugung, standhaft zu bleiben. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Fundación Carl Orff fue regulada por la voluntad del compositor Carl Orff (1895-1982). DE
Die Carl Orff-Stiftung wurde vom Komponisten Carl Orff (1895-1982) testamentarisch verfügt. DE
Sachgebiete: kunst wirtschaftsrecht theater    Korpustyp: Webseite
Se llevaron a cabo muchas conversaciones, con la voluntad de establecer una línea e iniciar trabajos conjuntos. DE
In vielen Gesprächen wurden eine gemeinsame Linie und auch Kooperationen angestrebt. DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A voluntad usted puede añadir portadas u otras páginas floridas, ya sea en ANTEROS directo o en PDF. DE
Titelseiten oder weitere Schmuckseiten können Sie beliebig ergänzen, entweder direkt in ANTEROS oder im PDF. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
¿Cuándo Envío de mensajes de correo electrónico voluntad Transmisor, El receptor y el tiempo el mensaje grabado. DE
Beim Versenden von E-Mails werden Sender, Empfänger und Zeitpunkt der Nachricht aufgezeichnet. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Y como lo vivido influye en la conciencia y en la voluntad, nos anclamos también en la subestimación. DE
Da das Erlebte Einfluss nimmt auf das Bewusstsein und die Willensbildung, verweilen wir auch in der Unterschätzung. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Renunció a su cargo por voluntad propia. Creía que con sus facultades encontraría pronto un nuevo empleo. DE
Er kündigte aus freien Stücken, da er glaubte, mit seinen Fähigkeiten schnell eine neue, bessere Anstellung zu finden. DE
Sachgebiete: e-commerce immobilien politik    Korpustyp: Webseite
El elegante restaurante de Florian Prandstätter propone pequeñas porciones servidas a voluntad y con una relación calidad/precio casi imbatible. ES
Wenn Sie möglichst viele kleine Gänge zu einem fast unschlagbaren Preis-Leistungs-Verhältnis genießen möchten, dann ist das stylische Restaurant von Florian Prandstätter ein Muss! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Teatro Carcano es un teatro de ópera, voluntad de Giuseppe Carcano – el primer empresario teatral - en 1803.
Das 'Teatro Carcano' ist ein Opernhaus, das von Giuseppe Carcano, dem ersten Theater-Impresario, im Jahr 1803 gewünscht wurde.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La voluntad de intensificar esta cooperación científica se concretizó más tarde en el marco de una recepción en la residencia del Embajador. DE
Im Rahmen eines Empfangs in der Residenz des deutschen Botschafters wurde diese Zusammenarbeit anschließend auch noch schriftlich festgehalten. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En visitas como las de estas delegaciones, se refleja claramente la voluntad de seguir profundizando esta amistad y ampliando nuestra cooperación”, afirmó el Embajador. DE
Der erfolgreiche Besuch der Delegationen klang mit einem gemeinsamen Empfang des Botschafters und beider Delegationen, an dem rund 140 Gäste teilnahmen, aus. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Declaraciones de voluntad deben ser sometidas al presidente o vicepresidente por escrito al menos siete días naturales antes de la asemblea de miembros. DE
Willenserklärungen sind dem Präsidenten bzw. Vizepräsidenten mindestens sieben Kalendertage vor der Mitgliederversammlung in Schriftform vorzulegen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet boerse    Korpustyp: Webseite
Todos los testamentos redactados despúes del 01.01.2012 están registrados ante el Registro Central de Últimas Voluntades de la Cámara Nacional de Notarios (Bundesnotarkammer). DE
Alle in dieser Form nach dem 01.01.2012 errichteten Testamente werden im Zentralen Testamentsregister bei der Bundesnotarkammer registriert. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Mientras que toda persona de buena voluntad querría que los demás le trataran como a él le gustaría ser tratado, eso no siempre sucede. ES
Obwohl jeder normale Mensch von anderen so behandelt werden möchte, wie diese selbst behandelt werden möchten, sieht die Praxis oft anders aus. ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
De manera alternativa, los botones que poseen números se relacionan con transmisiones de cámaras web diferentes y usted puede alternar entre ellas a su voluntad. ES
Die Schaltflächen mit den Zahlen beziehen sich auf verschiedene Webcam-Übertragungen und Sie können nach Belieben zwischen ihnen wechseln. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Construido por Domènech i Montaner entre 1905 y 1908, conjunta el fuerte sentimiento nacionalista de la época con una voluntad cultural particularmente internacional. ES
Das von Domènech i Montaner zwischen 1905 und 1908 entworfene Gebäude verbindet das starke Nationalgefühl dieser Jahre mit einer internationalen kulturellen Neugierde. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La recuperación de una cliente se siente en una tienda, y por lo tanto, si su voluntad de comprar subidas, hängt entscheidend von der DE
Wie wohl ein Kunde sich in einem Ladenlokal fühlt, und damit auch, ob seine Kaufbereitschaft steigt, hängt entscheidend von der DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta vista constructiva hacia sí mismo viene de la voluntad de vivir y no es cuestionada por nada y por nadie. DE
Diese konstruktive Sicht auf sich selbst kommt aus dem Lebenswillen und wird durch nichts und niemanden in Frage gestellt. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
El 21 de julio el Grupo Joven del Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales (CARI) organizó una discusión con dirigentes de Voluntad Popular y DE
Am 21. Juli organisiert die junge Gruppe des Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales (CARI) eine Diskussion mit zwei jungen Mitgliedern der DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se trató la situación difícil de los partidos para identificar la voluntad del electorado causada por la falta de visibilidad de los medios de comunicación. DE
Es ging um die immer größer werdende Unübersichtlichkeit der Medienlandschaft und der sich dadurch erschwerenden Situation der Parteien, den Wählerwillen eindeutig erkennen zu können. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, he firmado hoy para esta noche con todo incluido y de la voluntad de los Forward KK-aplicaciones. DE
Ich habe mich daher heute bei All-Inkl angemeldet und werde heut Abend die KK-Anträge nachschicken. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Llegaron gracias a la ayuda de las personas que les acompañaban, demostrando su fuerza de voluntad y su espíritu de superación.
Dank der Begleiter Konnten Sie den weg überwinden, in dem Sie ihre Willensstärke und Selbst-Verbesserung zeigten.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Si quiere aislar de forma más granular sus máquinas virtuales, el Cisco Nexus 1000v está activado por defecto y permite crear VXLAN a voluntad.
Wenn Sie Ihre virtuellen Maschinen individueller aufteilen möchten, erlaubt Ihnen der standardmäßig aktivierte Cisco Nexus 1000v die Einrichtung einer unbegrenzten Anzahl an VxLANs.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Restaurante Ottimo ha abierto sus puertas en el Paseo Mallorca, 16 de Palma, con la voluntad de ser un novísimo referente gastronómico de alta calidad. … ES
Das Restaurant Ottimo, wo man authentische italienische Küche geniessen kann, öffnete seine Pforten auf dem Paseo Mallorca mit dem Ziel, es in den Zirkel der besten Restaurants Palmas zu schaffen. … ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los orígenes de la Fundación se remontan a la voluntad escrita en el testamento del comerciante de Düsseldorf Robert Samuel y su esposa, la señora Hedwig. DE
Die Stiftung geht auf die testamentarische Verfügung des Düsseldorfer Kaufmanns Robert Samuel und seiner Frau Hedwig zurück. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Sobretodo la amabilidad de la dueña, la atmósfera familiar y la voluntad de ayudar, hacen de la estancia en Berlín una experiencia inolvidable. DE
Besonders die offene Herzlichkeit der Gastgeberin und die familiäre Atmosphäre und Hilfsbereitschaft machen einen Berlinaufenthalt hier unvergesslich. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Gracias a la fuerza de voluntad del ministro de Medio Ambiente Trittin, un mundial respetuoso con el medio ambiente es el objetivo más importante del concepto. DE
Es ist der Durchsetzungskraft des Bundesumweltministers Trittin zu verdanken, dass im Konzept nun die Klimaneutralität das wichtigste Ziel ist. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, ese mundo laboral idealizado, basado en confianza y buena voluntad en vez de en una cuenta minuciosa de horas trabajadas, presenta una apariencia engañosa. DE
Doch der Schein einer idealisierten Arbeitswelt, die auf Vertrauen und Wohlwollen basiert statt auf akribisch geführten Stundenkonten, trügt. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
La muestra interactiva se dirige principalmente a los jóvenes de todo contexto social y busca promover la voluntad en los adolescentes de no volverse fumadores. DE
Die interaktive Ausstellung richtet sich besonders an Jugendliche aus allen Bevölkerungsschichten, die in dem Alter sind, in dem sich entscheidet, ob sie Raucher oder Nichtraucher sein werden. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
La búsqueda de nuevos sabores y texturas y la voluntad de superar los límites de la cocina dan como resultado creaciones inventivas, audaces y con mucho carácter." ES
Hier wird mit neuen Geschmacksnoten und Texturen und der Überschreitung kulinarischer Grenzen experimentiert. Die Küche ist entsprechend kühn, kreativ und charaktervoll." ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fue construido entre 138 y 161 por voluntad del emperador Antonino Pío (86-161), natural de Nîmes y padre adoptivo de Marco Aurelio. ES
Erbaut wurde das Theater zwischen 138 und 161 im Auftrag des aus Nîmes stammenden Kaisers Antonius Pius (86-161), dem Adoptivvater von Mark Aurel. ES
Sachgebiete: verlag religion politik    Korpustyp: Webseite
La voluntad de compartir el desarrollo de la empresa con el de su región de origen es una característica fundacional del Grupo. ES
Außerdem trägt es zur Schaffung einer neuen Unternehmenskultur bei, bei der jeder Mitarbeiter noch enger mit dem Leben und Wachstum des Unternehmens verbunden ist. ES
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Las consecuencias directas de aquella voluntad de aniquilación concordante fueron empeoramiento de condiciones de detención para los presos y presas peruanos, detencion de familiares de los integrantes del comando y represión política contra el portavoz europeo de MRTA en Alemania. DE
Die direkten Folgen dieses übereinstimmenden Vernichtungswillens waren Haftverschärfungen für die peruanischen Gefangenen, Verhaftungen von Angehörigen der Kommandomitglieder und politische Repression gegen den MRTA-Europasprecher in Deutschland. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La calidad, la innovación y el servicio siguen siendo las herramientas básicas sobre las que fundamentamos nuestra filosofía y que impulsan nuestra voluntad de seguir perfeccionándonos para poder ofrecer a nuestros clientes las prestaciones que les prometemos. ES
Qualität, Innovation und Service bilden die Grundlage unserer Firmenphilosophie - ein Leistungsanspruch an uns selbst und ein Leistungsversprechen an unsere Kunden. ES
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
El gesto del Canciller Federal Willy Brandt (SPD), arrodillado ante el monumento en memoria de las víctimas de la insurrección del gueto de Varsovia, simboliza la voluntad de reconciliación de Alemania DE
Die Geste von Bundeskanzler Willy Brandt (SPD) am Mahnmal für die Opfer des jüdischen Gettoaufstands in Warschau wird Symbol für die Bitte Deutschlands um Versöhnung DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El armonioso edificio neoclásico en el que se encuentra fue diseñado por Juan de Villanueva para albergar la Academia de Ciencias y convertido posteriormente en museo por voluntad de Ferna.. ES
Der Entwurf des Gebäudes stammt von Juan de Villanueva, es sollte ursprünglich eine naturwissenschaftliche Sammlung beherbergen, wurde dann aber auf .. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Son premisas de la revista la apertura y el interés por otras culturas, así como la voluntad de hacerse eco de temas socioglobales y reflexionar sobre ellos desde distintas perspectivas. DE
Offenheit und Interesse an anderen Kulturen sowie der Anspruch, globalgesellschaftliche Themen aufzugreifen und aus verschiedenen Perspektiven zu reflektieren, sind die Prämissen, denen die Zeitschrift folgt. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Pero el hecho de que se equiparen en algunos aspectos no quiere decir que sean intercambiables a voluntad, o que no se necesite más de una mediación artística profesional y autónoma. DE
Die Tatsache, dass sich Kunstvermittlung und Kunst in manchen Aspekten angleichen, heißt aber nicht, dass Kunst und Kunstvermittlung beliebig gegeneinander austauschbar wären oder dass es auf eine professionelle und eigenständige Kunstvermittlung nicht mehr ankommt. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
La recuperación de una cliente se siente en una tienda, y por lo tanto, si su voluntad de comprar subidas, depende de manera crucial de la creación de la tienda y la presentación de los productos de. DE
Wie wohl ein Kunde sich in einem Ladenlokal fühlt, und damit auch, ob seine Kaufbereitschaft steigt, hängt entscheidend von der Einrichtung des Ladens und der Präsentation der Ware ab. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La experiencia ha demostrado, que la buena voluntad de las tiendas en línea es grande aquí – incluso si la relación de rendimientos en las semanas después de la Navidad, sin duda es el más grande. DE
Die Erfahrung zeigt, dass die Kulanz der Online-Shops hier groß ist – auch wenn die Retouren-Quote in den Wochen nach Weihnachten sicherlich am größten ist. DE
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Según el compositor Dieter Schnebel, el ciclo de Lieder “Amor de poeta”, fruto de la primera fase de gran producción de Schumman en 1840, habla de una “resignación melancólica de profundo arraigo que anula la voluntad de vivir”. DE
Für den Komponisten Dieter Schnebel kündet der Liederzyklus „Dichterliebe“, entstanden in Schumanns erster produktiver Hochphase von 1840, von einer „tief angelegten melancholischen Resignation, welche den Lebenswillen lähmt”. DE
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Como segundo desafío nombró el “experimento de la democracia directa”, por ejemplo en Venezuela con la revocación de mandato o en Uruguay, donde una ley que fue aprobada por el Congreso puede ser revocada por voluntad popular. DE
Die zweite Herausforderung sei das „Experiment mit direkter Demokratie“, wie zum Beispiel in Venezuela die Möglichkeit des Widerruf des Regierungsmandats oder dass in Uruguay ein vom Kongress verabschiedetes Gesetz durch den Volkswillen rückgängig gemacht werden kann. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por tanto el tema ambiental es necesario en la agenda de los partidos, pero debe ser atendido en conjunto con otros asuntos de interés social, para que movilice voluntad electoral. DE
So ist die Integration der Thematiken in die Agenden zwar notwendig, jedoch im Kontext sozialer Interessen, um die Wähler mobilisieren zu können. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nuestro país hemos tenido experiencias catastróficas con experimentos políticos que apuestan a un líder fuerte con una comprensión supuestamente superior y una capacidad ilimitada de imponer su voluntad. DE
In unserem Land haben wir allerdings mit politischen Experimenten, die auf starke Führer mit vermeintlich überlegenen Einsichten und uneingeschränkter Durchsetzungsmacht setzen, katastrophale Erfahrungen gemacht. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Eso solo es posible si se tiene conciencia de la desigualdad y una voluntad de hacer algo en contra, por parte de los afectados, de los causantes del cambio climático, así como de los políticos y otras organizaciones no gubernamentales. DE
Das geht nur, wenn die Ungleichheit überhaupt bewusst wird und der Reflex ausgelöst wird, etwas dagegen zu tun – bei den Betroffenen, bei den Verursachern von Klimawandel sowie bei Politikern oder anderen Nichtregierungsorganisationen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
en otros, porque proclamaron a gritos su voluntad de permanecer en la RDA, pero siempre y cuando se introdujeran reformas sustanciales, algo que el régimen no podía consentir, so pena de precipitar su hundimiento. DE
die anderen, weil sie lautstark verkündeten, sie wollten in der DDR bleiben. Dafür aber forderten sie grundlegende Reformen ein, die das Regime nicht bewilligen konnte, ohne seinen Untergang einzuleiten. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El trazo original de la Plaza fue diseñado por Juan de Herrera durante el reinado de Felipe II, con una voluntad -como antes fue con la catedral- de expresión del dominio y la hegemonía española.
Der ursprüngliche Entwurf des Platzes stammt von Juan de Herrera aus der Zeit des Königs Philipp II. und hatte zum Zweck, ähnlich wie die Kathedrale, die Macht und Herrschaft Spaniens auszudrücken.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El Camel Race Track de Al-Marmoom –complejo levantado por voluntad del emir– así como el Al-Wathba Race Track de Abu Dabi acogen las pruebas mejor dotadas desde el punto de vista económico. ES
Auf dem Camel Race Track von Al-Marmoom – angelegt auf Initiative des Emirs – und dem Al-Wathba Race Track von Abu Dhabi finden die höchstdotierten Rennen statt. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Nuestra voluntad de asociar un proyecto económico a un proyecto social nos lleva a definir una ambiciosa política de Recursos Humanos, que debe permitir el desarrollo de nuestros colaboradores para acompañar el de la empresa. ES
Unser Vorsatz, ein ökonomisches und ein soziales Projekt miteinander zu kombinieren, führt uns zu einer ambitionierten HR-Strategie. Diese Strategie muss die Entwicklung unserer Mitarbeiter gewährleisten, um das Wachstum des Unternehmens zu unterstützen. ES
Sachgebiete: soziologie unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
obtención de certificados de defunción, certificados del Registro de Últimas Voluntades, certificados del Registro de Seguros, inscripción en los Registros Públicos de la nueva titularidad de los bienes, etc. ES
Beantragung von Sterbeurkunden, Abholung von Bescheinigungen aus dem Register für letztwillige Verfügungen, Versicherungsscheine, Einschreiben der geänderten Eigentumsverhältnisse der vererbten Güter, etc. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
El Teatro alla Scala, obra del arquitecto Piermarini, se encuentra donde en una época surgía el Teatro Ducale, voluntad de la Emperatriz Maria Teresa de Austria e inaugurado el 3 agosto de 1778.
Das 'Teatro alla Scala', das Werk des Architekten Piermarini, befindet sich dort, wo einst das 'Teatro Ducale' stand, das die Kaiserin Maria Theresia von Österreich gewünscht und am 3. August 1778 eingeweiht hatte.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Dicha voluntad se refleja por un lado en la adquisición de estudiantes procedentes del extranjero y su integración en la HS Mannheim como entorno germanohablante, así como en la introducción de estudiantes de lengua alemana en un círculo internacional de alumnos. DE
Dies umfasst einerseits die Akquisition von Studieninteressenten aus dem Ausland und deren Integration in die HS Mannheim als deutschsprachiges Lernumfeld, sowie andererseits die Einführung von deutschsprachigen Studierenden in ein internationales Kommilitonenumfeld. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
TICKETBIS S.L., mediante el Servicio, solo proporciona una plataforma para favorecer las transacciones entre compradores y vendedores y, por lo tanto, no garantiza que las mismas se realicen de forma efectiva, quedando la conclusión de las transacciones a la libre voluntad de aquéllos.
Da Ticketbis S.L. ist lediglich eine Plattform für den Ticketaustausch, daher garantiert es nicht eine tatsächliche Durchführung der Transaktion, welche den Nutzern selbst überlassen wird.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En vez de hacer un programa de partido de muchas páginas elaboraron 100 propuestas que la gente de la ciudad compró y leyó. Parece que con este método cautivaron la voluntad del electorado porque de acuerdo a las expectativas el resultado de la elección fue muy bueno. DE
Die Aufstellung von 100 Vorschlägen anstatt eines seitenlangen Parteiprogramms traf den Wählerwillen und brachte der CDU ein, gemessen an den Erwartungen für die Wahl, sehr gutes Wahlergebnis ein. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Como emperador alemán, el rey de Prusia habría tenido que renunciar a su soberanía divina y concebirse a sí mismo como órgano ejecutor de la voluntad soberana del pueblo, exigencia ésta que el monarca de la Casa de Hohenzollern rechazó definitivamente el 28 de abril de 1849. DE
Der König von Preußen hätte als Deutscher Kaiser auf sein Gottes­gnaden­tum verzichten und sich als Vollzugsorgan des souveränen Volkswillens verstehen müssen: ein Ansinnen, das der Monarch aus dem Haus der Hohenzollern am 28. April 1849 endgültig zurückwies. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
El rango de velocidad de 30 a 400 rpm seleccionable a voluntad y el gran diámetro de 300 mm de la rueda principal garantizan un rendimiento energético excepcionalmente alto, lo cual se traduce en granulometrías finales de grado analítico en tiempo muy corto.
Der frei wählbare Drehzahlbereich von 30 bis 400 min-1 in Verbindung mit einem wirksamen Sonnenraddurchmesser von 300 mm garantieren einen hohen Energieeintrag und damit Analysenfeinheiten in kürzester Zeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
La Fundación Carl Orff fue regulada por la voluntad del compositor Carl Orff (1895-1982). Esta fundación es una organización sin ánimo de lucro y está situada en Dießen am Ammersee [Dießen en el lago Ammer] donde Carl Orff vivió desde 1955 hasta su muerte. DE
Die Carl Orff-Stiftung wurde vom Komponisten Carl Orff (1895-1982) testamentarisch verfügt. Sie ist eine gemeinnützige öffentliche Stiftung bürgerlichen Rechts und hat ihren Sitz in Dießen am Ammersee, wo Carl Orff von 1955 bis zu seinem Tode lebte. DE
Sachgebiete: kunst wirtschaftsrecht theater    Korpustyp: Webseite
de la incapacidad o falta de voluntad de algunos países en el nivel de las negociaciones internacionales para lograr un consenso sobre regulaciones vinculantes, no se puede deducir de manera directa que la democracia en alguno de esos países esté amenazada. DE
Aus der Unfähigkeit oder Unwilligkeit einiger Staaten, auf der Ebene internationaler Verhandlungen einen Konsens über verbindliche Regelungen herzustellen, kann nicht ohne Weiteres auf Gefährdungen der Demokratie in einem der beteiligten Länder geschlossen werden. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Expertos en clima, como James Hansen, David Shearman y Joseph Wayne Smith denuncian un fracaso total del proceso democrático de construcción de voluntades a nivel tanto nacional como internacional, y sostienen la necesidad de un régimen autoritario ya incluso para la obtención de un consenso en el ámbito científico. DE
Klimaforscher wie James Hansen, David Shearman und Joseph Wayne Smith beklagen ein totales Versagen des demokratischen Willensbildungsprozesses auf nationaler wie internationaler Ebene und halten allein zur Herstellung eines wissenschaftlichen Konsenses schon ein autoritäres Regime für nötig; DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Siempre ha sido y siempre será también más fácil creer en el entendimiento supuestamente superior de un guía resoluto, en vez de recorrer uno mismo el camino más largo y costoso de formarse una opinión y generar una voluntad de acción propias en el marco de una ciudadanía democrática. DE
Es war und ist auch immer einfacher, an die vermeintlich überlegenen Einsichten von entscheidungsfreudigen Führern zu glauben, statt sich selbst auf den mühsamen und zeitraubenden Weg eigener Meinungs- und Willensbildung in einer demokratischen Bürgerschaft zu begeben. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Gesang está convencido de que estas medidas se inscriben en la línea de los intereses propios –bien entendidos- de los estados responsables y que en última instancia solo esos intereses propios promoverán la voluntad de acción necesaria para superar la crisis climática. DE
Gesang ist davon überzeugt, dass diese Maßnahmen im wohlverstandenen Eigeninteresse der Verursacherstaaten liegen und letztlich nur dieses Eigeninteresse die zur Bewältigung der Klimakrise erforderliche Handlungsbereitschaft zu motivieren vermag. DE
Sachgebiete: tourismus markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
Desde hace ya años, Tino Sehgal, que no define sus obras como danza o coreografía, investiga el momento del encuentro entre la danza como obra de arte y el público que no está sentado en una butaca esperando lo que va a ocurrir, sino que se mueve por el espacio según su propia voluntad. DE
Den Moment der Begegnung zwischen (Tanz-) Kunstwerk und Publikum, das nicht auf einem Stuhl sitzt und wartet, was geschehen mag, sondern nach eigenem Gutdünken umherwandert, untersucht seit Jahren schon Tino Sehgal, der seine Arbeiten gar nicht dem Tanz oder der Choreografie zurechnet. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Este seguro presenta la ventaja de proteger numerosos casos de cancelación o de interrupción de estancia por cualquiera de los invitados, pero sobre todo de protegerte en numerosos casos si tu anfitrión cancela contra su voluntad y si tú no puedes encontrar un intercambio de reemplazo.
Diese Versicherung hat den Vorteil, in vielen Fällen eine Stornierung oder eine Unterbrechung des Aufenthalts für jeden der Gäste abzudecken, vor allem Sie aber gleichsam zu schützen, wenn Ihr Gastgeber gezwungen ist, zu stornieren und Sie keinen Austausch oder Ersatz finden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
La colección, dedicada a los amantes de la relojería sin compromisos, combina con gran habilidad la creatividad y el rigor y simboliza a la perfección la voluntad de una marca en la que la innovación técnica se realiza a través de la excelencia estética. ES
Den Liebhabern einer kompromisslosen Uhrmacherkunst gewidmet, überzeugt die Kollektion durch eine gekonnte Verschmelzung von Strenge und Kreativität. Als Gesamtkonzept symbolisiert sie die grenzenlose Perfektion einer Marke, für die die technische Innovation auch in der ästhetischen Leistung zum Ausdruck kommt. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La voluntad de estar más cerca de nuestros clientes y de escuchar de manera permanente al mercado, garantiza un proceso de mejora continuo que, finalmente, lleva a que realicemos sistemas logísticos adecuados a las necesidades del mercado y a que, con ello, establezcamos los nuevos estándares. DE
Diese Kundennähe und das permanente „Ohr am Markt“ gewährleisten einen kontinuierlichen Verbesserungsprozess, der letztendlich zu Logistiksystemen führt, die am Marktbedarf ausgerichtet sind und Maßstäbe setzen. DE
Sachgebiete: controlling oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
En relación a la cuestión sobre la génesis y los cambios históricos de los espacios, tan discutida en los Estudios Culturales y las Ciencias Sociales, el CIG tiene la voluntad de incentivar investigaciones innovadoras e identificar interespacios que surgieron en los procesos de globalización desde el periodo colonial y que siguen manifestándose hasta el día de hoy. DE
In Anlehnung an die in den Kultur- und Sozialwissenschaften verstärkt diskutierte Frage nach der Genese und den historischen Veränderungen von Räumen möchte das Internationale Graduiertenkolleg innovative Forschungen zur Globalisierung anregen und die Zwischenräume identifizieren, die in den Globalisierungsprozessen seit der Kolonialzeit entstanden sind und bis heute entstehen. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite