linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 4 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 4 tourismus 3 auto 2 medizin 2 psychologie 2 film 1 foto 1 media 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekonomie 1 pharmazie 1 technik 1 theater 1 unterhaltungselektronik 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Überlegung .
überlegung . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


steuerliche Überlegung .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Überlegung"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sicher, auch die links abgebildeten Yoda-Schlüpfer sind immer eine Überlegung wert. DE
Sin duda, las foto a la izquierda Yoda bragas son siempre vale la pena considerar. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
der Augustiner-Biergarten sollte unbedingt einbezogen werden in die Überlegung, welchen Biergarten man besuchen will DE
el jardín de la cerveza Augustiner definitivamente debe ser incluido en el examen, qué cerveza jardín que desea visitar DE
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Bei der Überlegung einer erhaltenden Therapie sind jedoch die Bösartigkeit, die Aggessivität, die Ausdehnung und die Lage eines Tumors entscheidend. ES
Sin embargo, en el momento de decidir a favor de una terapia manteniendo la próstata, son decisivos el grado de malignidad, la agresividad, la extensión y la posición del tumor. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Seine Überlegung war einfach – kein Mensch kann geistig frei sein, wenn er von chemischen Drogen abhängig ist. ES
Su razonamiento era simple: ningún hombre puede alcanzar la libertad espiritual si está encadenado a una substancia química. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Stellen Sie nach reiflicher Überlegung fest, dass genau dies der Fall ist, führen Sie sich vor Augen, dass Sie auch ohne Kind ein erfülltes Leben führen können. ES
Piense en todo esto por un momento, ya que también podrá llevar una vida plena sin hijos. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Für das Jahr 2012 sind weitere Schritte zur Umsetzung der Nachhaltigkeitsphilosophie in Überlegung, zum Beispiel die Zertifizierung des Werkes in Hamburg nach der ISO 14001 und ISO 16001. DE
Para el año 2012 se está pensando sobre pasos adicionales para la puesta en práctica de la filosofía de sostenibilidad, por ejemplo, la certificación de la planta en Hamburgo según ISO 14001 e ISO 16001 DE
Sachgebiete: oekonomie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Selten war eine medizinisch-rationale Überlegung Anlass zur Operation, z.B. dann, wenn durch (Kriegs-) Verletzung ein Stück des knöchernen Schädeldaches in das Innere des Schädels gedrungen war und als Ursache der epileptischen Anfälle angesehen wurde; DE
cuando un fragmento de la cubierta ósea del cráneo se hundía hacia el interior del cráneo, por herida de guerra, y se creía que éste era la causa de los ataques epilépticos. DE
Sachgebiete: medizin theater technik    Korpustyp: Webseite