Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Studium der Philologie, Übersetzung und Koordination, Produktion und Leitung von Kulturveranstaltungen.
DE
Posee estudios en Filología, interpretación y Regiduría, Producción y Gestión del Espectáculo.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Daher ist eine fachkundige Übersetzung Deutsch Französisch wichtig.
ES
Por ello, un traductor francés español experto es muy importante.
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Wer den für seine Bedürfnisse optimalen Übersetzer sucht, ist nur wenige Mausklicks von der professionellen Übersetzung entfernt.
ES
En ella encontrará traductores profesionales. Publicar el proyecto de interpretación:
ES
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Echtheitsbestätigung deutscher Dokumente Die Übersetzer in Teheran verlangen einen Stempel der Botschaft für die Übersetzung ins Persische.
DE
Los documentos deben ser traducidos al alemán por cualquiera de los traductores autorizados ante Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
inkrementale Übersetzung
|
.
|
algorithmische Übersetzung
|
.
|
getrennte Übersetzung
|
.
|
automatische Übersetzung
|
traducción automática 29
|
auszugsweise Übersetzung
|
.
|
computergestützte Übersetzung
|
.
|
computerunterstützte Übersetzung
|
.
.
|
halbautomatische Übersetzung
|
.
.
.
|
maschinengestützte Übersetzung
|
.
.
.
|
maschinelle Übersetzung
|
traducción automática 22
traducción automática 21
.
|
berichtigte Übersetzung
|
.
|
Code-Übersetzung
|
.
|
externe Übersetzung
|
.
|
nachgeschaltete Übersetzung
|
.
.
.
|
Lauf-Übersetzung
|
.
|
fehlende Übersetzung
|
.
|
Generaldirektion Übersetzung
|
.
|
Direktion Übersetzung
|
.
.
|
Satz-für-Satz-Übersetzung
|
.
|
ausführliche oder vollständige Übersetzung
|
.
|
interinstitutioneller Übersetzungs- und Dolmetschausschuss
|
.
|
stufenlos veränderliche Übersetzung
|
.
.
.
|
Getriebe mit hoher Übersetzung
|
.
.
|
automatische Übersetzung
traducción automática
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mittels der Übersetzungsfunktion von Google kann Ihnen eine automatische Übersetzung angezeigt werden.
ES
Puede obtener una traducción automática mediante la opción de traducción de Google.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die automatische Übersetzung eliminiert die wichtigsten Nachteile der menschlichen Übersetzung:
ES
La traducción automática elimina las principales limitaciones de la traducción humana:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
maschinelle Übersetzung
traducción automática
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorteile von Sprachübersetzungssoftware Was ist maschinelle Übersetzung?
ES
Beneficios de un software de traducción de idiomas ¿Qué es la traducción automática?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN bietet gleichzeitig die umfangreichste Palette an Softwareprodukten für die maschinelle Übersetzung auf dem Markt, die schnell und kostengünstig auf die Bedürfnisse des Kunden angepasst werden können.
ES
SYSTRAN también ofrece la mayor variedad de productos de software de traducción automática del mercado, que proporcionan una personalización rápida y rentable.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die regelbasierte maschinelle Übersetzung basiert auf unzähligen integrierten linguistischen Regeln und zweisprachigen Wörterbüchern für jedes Sprachpaar.
ES
La traducción automática basada en reglas se basa en incontables reglas lingüísticas integradas y en millones de diccionarios bilingües para cada par de idiomas.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
maschinelle Übersetzung
traducción automática
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vorteile von Sprachübersetzungssoftware Was ist maschinelle Übersetzung?
ES
Beneficios de un software de traducción de idiomas ¿Qué es la traducción automática?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
SYSTRAN bietet gleichzeitig die umfangreichste Palette an Softwareprodukten für die maschinelle Übersetzung auf dem Markt, die schnell und kostengünstig auf die Bedürfnisse des Kunden angepasst werden können.
ES
SYSTRAN también ofrece la mayor variedad de productos de software de traducción automática del mercado, que proporcionan una personalización rápida y rentable.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die regelbasierte maschinelle Übersetzung basiert auf unzähligen integrierten linguistischen Regeln und zweisprachigen Wörterbüchern für jedes Sprachpaar.
ES
La traducción automática basada en reglas se basa en incontables reglas lingüísticas integradas y en millones de diccionarios bilingües para cada par de idiomas.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Zudem ist die statistische maschinelle Übersetzung CPU-intensiv und erfordert eine anspruchsvolle Hardware-Konfiguration, um Übersetzungsprogramme bei mittelmäßiger Leistung zu betreiben.
ES
Además, la traducción automática estadística consume mucha CPU y requiere una configuración de hardware amplia para ejecutar los modelos de traducción que permiten obtener niveles de rendimiento promedio.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
90 weitere Verwendungsbeispiele mit "Übersetzung"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Übersetzung für Industrie und Technik:
DE
Traducciones técnicas y para la industria:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung der Dokumente und Webseiten
Un gran número de instrumentos
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mehrsprachiger Sekretariats-, Übersetzungs- und Telefonservice.
DE
Multilingüe de secretariado, tradución y servicios telefónicos.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Was ist eine gute Übersetzung?
¿Qué es lo que tengo que buscar?
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Hier ist die automatische deutsche Übersetzung.
ES
Traducido del inglés automáticamente.
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das ist die automatische Übersetzung des Originaltextes.
ES
Traducido del inglés automáticamente.
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
übersetzung holländisch | Freelancer und Agenturen finden | twago
ES
mandarín | Encuentra freelancers y agencias online | twago
ES
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
übersetzung holländisch | Freelancer und Agenturen online finden
ES
mandarín | Encuentra freelancers y agencias online
ES
Sachgebiete:
verlag typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Französisch
ES
Traducido del original en Italiano
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Französisch
ES
Traducido del original en Francés
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Englisch
ES
Traducido del original en Francés
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Französisch
ES
Traducido del original en Alemán
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Italienisch
ES
Traducido del original en Sueco
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Italienisch
ES
Traducido del original en Inglés
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Niederländisch
ES
Traducido del original en Francés
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Schwedisch
ES
Traducido del original en Francés
ES
Sachgebiete:
film e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung der Sprachen in beide Richtungen:
ES
Pares de idiomas de SYSTRAN Enterprise Server 7
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Italienisch
ES
Traducido del original en Alemán
ES
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Französisch
ES
Traducido del original en Inglés
ES
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Japanisch
ES
Traducido del original en Alemán
ES
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung aus dem Original in Italienisch
ES
Traducido del original en Italiano
ES
Sachgebiete:
film foto media
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung Chemie – Fachübersetzungen für Chemie, Medizin und Technik
DE
Traducciones especializadas para ámbitos químico, médico y técnico
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung für Industrie und Technik – Fachübersetzungen mit Qualität
DE
Traducciones técnicas y para la industria: traducciones especializadas de alta calidad
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Übersetzung Ihrer Dokumente in weniger als 24 Stunden.
ES
Sus documentos traducidos en menos de 24 horas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Customization Wizard – Zur Anpassung der Übersetzung an Ihren sprachlichen Fachbereich
ES
Customization Wizard: adapta las traducciones al ámbito de su idioma
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Allen gemeinsam ist, dass es eine spanische Übersetzung gibt.
DE
Todas las obras aquí presentadas están traducidas al español.
DE
Sachgebiete:
literatur musik politik
Korpustyp:
Webseite
Förderprogramm zur Übersetzung deutscher Bücher in eine Fremdsprache Link-Tipps
DE
Información sobre el mundo del cómic alemán, sus artistas y recomendaciones de libros
DE
Sachgebiete:
typografie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
SLAVYANGRAD.de » Vorschlag für eine Übersetzung – Заявки на Перевод Kommentar Feed
ES
SLAVYANGRAD.es » Bolsa de Voluntarios RSS de los comentarios
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Die (Un)Möglichkeit der Übersetzung im kulturellen Dialog
DE
La (in)traducibilidad en el diálogo cultural
DE
Sachgebiete:
literatur radio theater
Korpustyp:
Webseite
Förderprogramm zur Übersetzung deutscher Bücher in eine Fremdsprache
DE
Información sobre el mundo del cómic alemán, sus artistas y recomendaciones de libros
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Die Konferenz organisiert die Übersetzung in vier Hauptsprachen:
DE
La Conferencia organiza las traducciones en cuatro idiomas principales:
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jamaram - Love Song deutsche Übersetzung Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Jamaram - Ay qué nombre Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Kürzere Nachbearbeitungszeiten für die Übersetzung durch Beibehaltung des Originallayouts
Preserva el diseño de los documentos para ahorrar tiempo al editar las traducciones.
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Customization Wizard – Zur Anpassung der Übersetzung an Ihren sprachlichen Fachbereich
Customization Wizard: adapta las traducciones al ámbito concreto del idioma
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
César Martínez Interview, Übersetzung, Fotos oben links und rechts:
DE
César Martínez Entrevista, fotos de arriba izquierda y derecha:
DE
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Das System garantiert optimale Traktion und Übersetzung unter allen Fahrbedingungen.
ES
Este sistema garantiza la tracción y la relación ideal en todas las condiciones de marcha.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Sorgerechtsbeschluss MIT deutscher Übersetzung (falls nicht auf deutsch oder englisch)
DE
Actas que no estén en los idiomas alemán o inglés deben traducirse al alemán.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir bieten Ihnen sowohl Übersetzung als auch Dolmetschen als Dienstleistung an.
DE
Le ofrecemos también traducciones y servicio de intérprete.
DE
Sachgebiete:
verlag steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die jährlichen entwicklungspolitischen Seminare stärken die Übersetzung zwischen Wissenschaft und Praxis.
DE
Los seminarios anuales sobre política del desarrollo serán lugares de encuentro entre la comunidad científica y técnicos.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Geben Sie einfach Ihren Text in das entsprechende Feld ein, um umgehend eine Übersetzung zu erhalten.
ES
Sólo tiene que introducir el texto correspondiente y se traducirá al instante.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Beiträge stehen in vielen Fällen auch in deutscher Übersetzung bereit.
ES
También realizamos traducciones de varios artículos para dicho propósito.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das sichert eine hundertprozentige Richtigkeit der Übersetzung, auch wenn Sie Ihre Internetseiten aktualisieren und verändern.
De esta forma se garantiza la continuación del 100% incluso traducciones precisas como actualizar y modificar sus páginas web.
Sachgebiete:
verlag literatur weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Dabei geht es nicht nur um die Kommunikation mit Partnern oder um die Übersetzung von Verträgen.
ES
Y estos conocimientos no se limitan a la comunicación con los socios o las traducciones de los contratos.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch heute publiziert der Verlag führende zeitgenössische deutschsprachige Literatur, sowie internationale Autoren in deutscher Übersetzung.
DE
En la actualidad, la editorial continúa publicando tanto literatura contemporánea en lengua alemana como también autores internacionales traducidos al alemán.
DE
Sachgebiete:
literatur radio media
Korpustyp:
Webseite
Bindedraht bis max. Ø 4,5 mm –besonders hohe Schneidleistung bei geringerem Krafteinsatz durch optimale Übersetzung:
ES
alambre blando hasta max. 4,5 mm de diámetro. – Capacidad de corte particularmente alta con mínimo esfuerzo debido al óptimo ratio de transmisión.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Ihr Übersetzungsprojekt LINGUAVOX anvertrauen, werden Sie eine Übersetzung mit dreifacher Qualitätsgarantie erhalten:
ES
Por ello, estamos orgullosos de mantener una altísima tasa de clientes que valoran la calidad de nuestro servicio de traducciones y confían en nosotros año tras año.
ES
Sachgebiete:
film marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alle anderen Fälle lassen sich jedoch direkt nach der Übersetzung abdecken.
DE
Todo lo demás se dejara areglar más facíl con este sistema de tradución.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Julián Fuentes Retas Inszenierung der spanischen Übersetzung (Maurici Farré) überzeugte mit stimmungsvollen Bildern und starken Dialogen.
DE
La puesta en escena de Julián Fuentes persuade con imágenes evocadoras y diálogos fuertes.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Der New Yorker druckte drei Geschichten ab, noch bevor die englische Übersetzung erschien.
DE
la revista New Yorker publicó tres relatos de esta obra aún antes de publicarse la versión inglesa.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Jeanette - Win Your Love deutsche Übersetzung Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Jeanette - Porque te vas Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Sachgebiete:
kunst film theater
Korpustyp:
Webseite
Demi Lovato - This is me deutsche Übersetzung Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Demi Lovato - Lo que soy Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Sachgebiete:
kunst film philosophie
Korpustyp:
Webseite
Enrique Iglesias - Be with you deutsche Übersetzung Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Enrique Iglesias - Nunca te olvidare Songtext und Lyrics auf golyr.de
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Sofortige Übersetzung fremdsprachiger Webseiten, E-Mails, Word-Dokumente und sämtlicher Texte
Traduce de forma instantánea y permite comprender páginas web, mensajes de correo electrónico y documentos escritos en idiomas extranjeros.
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Urkunden in nicht deutscher oder englischer Sprache sind mit einer deutschen Übersetzung zu versehen.
DE
Actas que no estén en los idiomas alemán o inglés deben traducirse al alemán.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Original und 2 Kopien der Geburtsurkunde des Kindes (mit Apostille und Übersetzung).
DE
• Original y dos copias del pasaporte válido (validez mínima de 6 meses) y de la cédula.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
- Hören Sie hier die Tonaufnahme des Jarawa-Mannes (mit englischer Übersetzung).
- Escuchar la grabación de audio del joven jarawa (con transcripción al inglés).
Sachgebiete:
militaer media jagd
Korpustyp:
Webseite
Die Übersetzung sollte mit dem Haupt-Nutzerinterface beginnen, um beste Ergebnisse zu erreichen.
Por favor, comience con la interfaz de usuario principal para llegar a obtener mejores resultados.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Antragsteller muss dann selbst dafür Sorge tragen, dass die zuständige Ausländerbehörde alle notwendigen Urkunden mit Übersetzung erhält
DE
El solicitante tiene que recoger los originales y ocuparse de que la oficina de extranjería competente reciba todos los documentos necesarios con sus traducciones.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Die Institutsbibliothek stellt eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in Übersetzung zur Verfügung.
DE
La biblioteca ofrece una selección actual de medios impresos y audiovisuales, tanto originales en alemán como traducciones.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
3) Der SPRACHENDIENST kann bei umfangreichen Übersetzungen den Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Übersetzung objektiv notwendig ist.
DE
3) Cuando se trate de traducciones de gran volumen, el SERVICIO DE IDIOMAS podrá exigir un adelanto necesario para la ejecución de las mismas.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir entsprechen einem Bedürfnis von Forschung, Museen, Kultur und Tourismus nach fachlich korrekter Übersetzung kunsthistorischer und historischer Fachbegriffe.
DE
Respondemos a una necesidad tanto de investigadores, de museos, como de instituciones culturales y turísticas por traducciones correctas de términos técnicos de historia del arte y de historia.
DE
Sachgebiete:
film verlag literatur
Korpustyp:
Webseite
Sie passen die Übersetzung an Ihre sprachlichen Fachbereiche an, indem sie aus Ihren Texten, Dokumenten und E-Mails lernen.
ES
Adaptan las traducciones al ámbito del idioma en el que usted trabaja mediante un aprendizaje automático a partir de sus textos, documentos y mensajes de correo electrónico.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Software ermöglicht es, die Dokumente, Web-Seiten übersetzen und in einem Browser-Ergänzungen für die Übersetzung einbetten.
El software contiene módulos que incluyen herramientas para trabajar con guiones, gráficos y edición de sonido.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Perfekt abgestimmt steht sowohl für steile Anstiege als auch rasantes Fahren in der Ebene immer die richtige Übersetzung zur Verfügung.
DE
Ahora contará tanto para las subidas vertiginosas como para los recorridos rápidos en la llanura siempre de la desmultiplicación ideal.
DE
Sachgebiete:
sport radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Es ist sehr wichtig, dass der Austausch der Übersetzungs-Projekt-Datei EULANDA.MPR sehr zeitnah, am besten täglich, erfolgt.
DE
Es muy importante, que se intercambiará estos datos de lo más frequente que sea posible – preferiblemente diariamente.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Er hat außerdem an der Übersetzung italienischer Autoren wie Claudio Magris, Umberto Eco und Antonio Tabucchi mitgewirkt.
DE
También ha cotraducido escritos de autores italianos como Claudio Magris, Umberto Eco y Antonio Tabucchi.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In der Theaterbibliothek befinden sich beinahe 70 Stücke von mehr als 30 jungen deutschen Theaterautoren in spanischer Übersetzung.
DE
En la Biblioteca de Teatro del Goethe-Institut existen casi 70 obras traducidas al español de más de 30 jóvenes autores alemanes.
DE
Sachgebiete:
radio theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
"Unsere Stärke ist die Übersetzung des ausdrucksstarken Designs der Location in kulinarische Genüsse", so Gorden Peter, Gastronomischer Leiter der AXICA.
DE
«Sabemos interpretar la fuerza del diseño de la localización con los placeres culinarios», afirma Gorden Peter, director gastronómico de AXICA.
DE
Sachgebiete:
film tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Im traktat vom widergang (2005) machst du eine Pseudo-Übersetzung von Fragmenten aus Juan Filloys Karcino – einer spanischsprachigen Sammlung von Palindromen – und fertigst daraus eigenständige Texte.
DE
En Traktat vom Widergang [Tratado del contrapaso (2005)], haces una seudotraducción de fragmentos del Farcino de Juan Filloy, una colección de palindromos en español, y lo que resulta de eso son textos propios.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Peri Rossi wurde vielfach ausgezeichnet, zuletzt erhielt sie für ihr Buch „Playstation 2008“ den renommierten Internationalen Poesiepreis der Loewe-Stiftung. Übersetzung aus dem Spanischen:
DE
Ha recibido numerosos galardones, el último por su libro Playstation, que obtuvo el prestigioso Premio Internacional de Poesía de la Fundación Loewe en 2008.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Zudem stellen die Institutsbibliotheken in Madrid und Barcelona eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in Übersetzung zur Verfügung.
DE
Además, las bibliotecas de Madrid y Barcelona ofrecen una selección actual de medios impresos y audiovisuales, tanto originales en alemán como traducciones.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ihre zahlreichen nationalen und internationalen Preise und Auszeichnungen wie auch die Übersetzung ihrer Bücher in viele Sprachen sind dafür ein Beleg.
DE
Ha recibido múltiples premios nacionales e internacionales y sus libros han sido traducidos en muchos idiomas.
DE
Sachgebiete:
film verlag literatur
Korpustyp:
Webseite
Das „Abenteuer” (Hoppes freizügige Übersetzung des mittelhochdeutschen âventiure) verlockt ihn so sehr, dass er aufbricht, ohne sich von König Artus und seinem besten Freund Gawein zu verabschieden.
DE
La aventura (término con el que Hoppe traduce libremente el alto alemán medio âventiure) lo tienta tanto que emprende la marcha sin siquiera despedirse del Rey Arturo ni de su mejor amigo Gauvain.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das geometrische Gesamtlayout des Zylinderkopfes lässt die ideale Übersetzung von 1:1 für die Schlepphebel zu, so dass diese nur minimalen Biegebeanspruchungen ausgesetzt sind.
ES
La geometría de la culata permite la relación ideal de 1:1 para los balancines. De este modo, están expuestos a un mínimo de fuerzas de flexión.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Peri Rossi wurde vielfach ausgezeichnet, zuletzt erhielt sie für ihr Buch „Playstation 2008“ den renommierten Internationalen Poesiepreis der Loewe-Stiftung. Übersetzung aus dem Spanischen:
DE
Ha recibido numerosos galardones, el último por su libro Playstation, que obtuvo el prestigioso Premio Internacional de Poesía de la Fundación Loewe en 2008. Copyright:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Darin werden die Lerner zum Beispiel aufgefordert, Assoziationen zu lautmalerischen Wörtern zu sammeln oder sich selbst in der kreativen Übersetzung auszuprobieren.
DE
Aquí, por ejemplo, los alumnos son estimulados a buscar asociaciones con palabras onomatopéyicas o a intentar ellos mismos realizar traducciones creativas.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Da wir ein Deutsch-Französisches Kulturzentrum sind, befinden sich in der Mediothek ebenfalls Print- und audiovisuelle Medien in französischer Sprache sowie Übersetzung.
DE
Dado que somos un Centro Cultural Franco-Alemán, también se hallan en la mediateca medios impresos y audiovisuales en idioma francés o en respectivas traducciones.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Als Ergänzung zur klassischen Wörterbuchanpassung ermöglichen die neuen hybriden Tools zur automatischen Übersetzung von SYSTRAN ein Training der Software für spezifische Themenbereiche oder Geschäftsziele.
ES
Además de las herramientas clásicas de la empresa para personalización de diccionarios, las nuevas herramientas de TA híbridas de SYSTRAN permiten a los usuarios entrenar el software para un dominio u objetivo empresarial específico.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich hatte mir überlegt, dass ich meine Blogeinträge standardmäßig auf Deutsch schreibe, dann eine spanische Übersetzung dazu mache und auf diese verlinke.
DE
Yo pensaba crear mis entradas en el blog en alemán, luego escribir una versión en castellano y poner un enlace.
DE
Sachgebiete:
theater media internet
Korpustyp:
Webseite
Ein Kontrollkästchen auf der ersten Programmoberfläche von „DVD zu Mobil“ erlaubt Ihnen, nur erzwungene Untertitel (z.B. die Übersetzung in Filme wie The Da Vinci Code) abzuspielen.
Una casilla en la primera pantalla del modo DVD Ripper( “Mostrar solo subtítulos forzados”), le permitirá mostrar solamente subtítulos que tengan un inicio forzado (como las traducciones en películas como El Código Da Vinci).
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in spanischer und katalanischer Übersetzung.
DE
En nuestra sala encontrará una selección puesta al día de medios impresos y audiovisuales en alemán y traducidos, con la que quisiéramos despertar su interés por tendencias y temas actuales.
DE
Sachgebiete:
verlag theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Zu dem Programm werden nur Bewerber zugelassen, die durch ein aussagekräftiges Motivationsschreiben – in englischer Sprache oder in deutscher Übersetzung – ihr Interesse an einem Studium in Deutschland und vorzugsweise in Passau glaubhaft darstellen können.
DE
Sólo se admite a aspirantes que manifiesten su interés por el programa con una carta de motivación (en inglés o en alemán). En esta carta deben explicar sus motivos para estudiar en Alemania y en particular por qué optaron por la Universidad de Passau.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen aufmerksam machen.
DE
En nuestros ambientes encontrará usted una selección actual de medios impresos y audiovisuales, tanto originales en alemán como traducciones, con los que queremos llamar su atención sobre las tendencias y temas de actualidad.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in spanischer Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen in Deutschland aufmerksam machen.
DE
En nuestra biblioteca encontrará una selección actualizada de materiales impresos y audiovisuales en alemán y español, para mantenerse informado acerca de las últimas tendencias y temas contemporáneos en Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in spanischer Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen aufmerksam machen.
DE
En nuestros espacios encontrará una selección actualizada de medios impresos y audiovisuales en alemán y en castellano, a través de la cual podrá mantenerse al tanto de nuevas tendencias y temas contemporáneos.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen aufmerksam machen.
DE
En nuestros ambientes encontrará una selección actual de medios impresos y audiovisuales tanto en alemán como en traducciones, con los que le queremos demostrar nuevas tendencias y temas de actualidad.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie beinhaltet mehr als 800 verschiedene Ausgaben des „Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha“ von Miguel Cervantes Saavedra, welche sich z.B. in ihrer Größe, Einband, Illustration oder Übersetzung unterscheiden.
DE
Cuenta más de 8.000 ejemplares, con más de 800 ediciones diferentes de „El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha“ de Miguel Cervantes Saavedra, que se distinguen por sus tamaños, encuadernaciones, ilustraciones y traducciones.
DE
Sachgebiete:
kunst media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in spanischer Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen aufmerksam machen.
DE
En nuestras instalaciones encontrará una selección actual de medios impresos y audiovisuales en idioma alemán, como así también traducciones al español. Con los mismos los invitamos a disfrutar de las nuevas tendencias y temas de actualidad en Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in spanischer Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen aufmerksam machen.
DE
En nuestra biblioteca Ud. encontrará una selección actualizada de materiales impresos y audiovisuales en alemán y español, para mantenerse informado acerca de las últimas tendencias y temas del momento.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In unseren Räumen finden Sie eine aktuelle Auswahl an Print- und audiovisuellen Medien in deutscher Sprache und in Übersetzung, mit der wir Sie auf Trends und zeitgenössische Themen aufmerksam machen.
DE
En nuestras instalaciones encontrará una selección actual de medios impresos y audiovisuales en idioma alemán, como así también traducciones al español. Con los mismos los invitamos a disfrutar de las nuevas tendencias y temas de actualidad en Alemania.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite