linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 42 es 14 com 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
technik 27 auto 19 luftfahrt 18 raumfahrt 10 unterhaltungselektronik 10 verkehr-gueterverkehr 10 bau 8 informatik 5 e-commerce 4 elektrotechnik 4 foto 4 media 4 oekologie 4 physik 4 verkehrsfluss 4 internet 3 universitaet 3 verkehr-kommunikation 3 bahn 2 finanzen 2 informationstechnologie 2 radio 2 religion 2 unternehmensstrukturen 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 film 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 gartenbau 1 historie 1 landwirtschaft 1 militaer 1 nautik 1 oekonomie 1 philosophie 1 transport-verkehr 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Auslegung .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


authentische Auslegung . .
aseismische Auslegung .
Auslegungs-Erdbebenwerte .
Auslegungs-Ueberleistungsfaktor .
Auslegungs-Reaktivitaetslebensdauer .
Auslegungs-Schleudergegenstandziel .
Auslegungs-Splitterziel .
Auslegungs-Geschwindigkeitsverhältnis .
Auslegungs-Oktäderspannung .
Auslegungs-Struktur .
Leiterbahn-Auslegung .
autonome Auslegung .
teleologische Auslegung .
makromolekulare Auslegung .
redundante Auslegung mit Zugangssicherung .
bauliche Auslegung der Sicherheitshuelle .
Auslegungs-Oberflaechentemperatur im Betrieb .
thermohydraulische Auslegung des Kerns .
hydrostatischer Auslegungs-Spannungsanteil .
Auslegung der Zelle .
eine unterschiedliche Auslegung .
Zuständigkeiten für die Auslegung .
Auslegung der Abstimmung .
Auslegung des Vertrages .
einheitliche Auslegung des Gemeinschaftsrechts .
räumliche Auslegung des Arbeitsplatzes . .
Auslegung der Leiterbahnen .
Auslegung einer Pumpe . .
einheitliche Auslegung der Normen .
einheitliche Auslegung des Abkommens .
Auslegung des Rechts .
Auslegung einer Offsetspeisung .
Auslegung der Verträge .
Auslegung und Anwendung des Statuts .
Auslegung im Wege der Vorabentscheidung .
der Auslegung zugrundegelegte natuerliche Ereignisse .
Antrag auf Auslegung von Urteilen .

58 weitere Verwendungsbeispiele mit "Auslegung"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verfahrenstechnische Auslegung mit Bestimmung des erforderlichen Fließprofils DE
Diseño del proceso con determinación del perfil de flujo necesario DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
individuelle elektrische Auslegung entsprechend den Anforderungen DE
diseño eléctrico individual de conformidad con los requisitos DE
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Auslegung sowie Konstruktion von Maschinen, Werkzeug und Anlagen DE
Diseño y construcción de máquinas, herramientas e instalaciones DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Unsere Systeme vereinen optimale statische Auslegung, kurze Montagezeiten, Wirtschaftlichkeit und höchste Haltbarkeit zu attraktiven Preisen. DE
Nuestros sistemas combinan el dimensionamiento estructural óptimo, reducción en el tiempo de montaje, rentabilidad y máxima durabilidad - todo esto a precios atractivos. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Zur Installation einer modernen Photovoltaikanlage bedarf es kompetenter Fachkräfte, die eine Auslegung, Installation und Inbetriebnahme vornehmen. ES
La instalación de un equipo fotovoltaico moderno requiere personal competente que se encargue de la distribución, instalación y puesta en funcionamiento del mismo. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
die Auswahl und Auslegung des technischen Systems zur Energieerzeugung und -verteilung, DE
la selección y dimensionamiento del sistema técnico. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Deren Auslegung erfolgt bislang fast ausschließlich empirisch oder auf Basis von Erfahrungswerten. DE
Su concepción se lleva a cabo hasta ahora casi exclusivamente empíricamente o sobre la base de la experiencia. DE
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
Auslegung als Freiform-Stator, Radialdiffusor oder Bowl-Diffusor, mit und ohne Schaufeln DE
Diseño con forma libre o como difusor radial, difusor bowl, con o sin álabes DE
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Auslegung der Geometrie in CFturbo und und mittels der ANSYS ICEM-CFD Schnittstelle exportieren. DE
Diseñar la geometría en CFturbo y exportarla usando la interface para ANSYS ICEM-CFD. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wesentlich zu klären bei der Auslegung der Planheitsrollen ist, über wieviele Meßzonen die Rollen verfügen sollen. DE
Un factor importante para el diseño de los rodillos de control de forma es la selección del número de zonas de medición en el rodillo. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ebenso führt in Großbritannien die zunehmend restriktive Auslegung des Ausländerrechts regelmäßig zur Gewährung von Kirchenasyl. DE
Este tema ha conducido a Gran Bretaña a interpretar cada vez de forma más restrictiva la regulación de los derechos de los extranjeros para el consentimiento de asilo eclesiástico. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Carbon ermöglicht eine genaue Auslegung der Konstruktion auf die Bedürfnisse des Fahrers. DE
El carbono permite una adaptación exacta de la construcción a las necesidades del ciclista. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Kenntnis des Werkstoffverhaltens unter anwendungsnahen Beanspruchung ist für die zukünftige Auslegung von Strukturbauteilen unerlässlich.
Es imprescindible conocer el comportamiento de los materiales bajo cargas parecidas a las que sufren en las aplicaciones actuales para el futuro diseño de componentes estructurales.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zur Unterstützung in der Auslegung aller Ölmanagementkomponenten verwenden Sie bitte unsere Software CARLYSOFT. ES
Para una ayuda en la selección de todos los componentes del sistema de aceite, no dude en utilizar el CARLYSOFT. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Außerdem wirken sie als Kraftübertragungselement zwischen Motorkomponenten und übernehmen darüber hinaus, bei entsprechender Auslegung, wichtige Zusatzfunktionen.
Además sirven como elemento de transmisión de potencia entre los componentes del motor y asumen, según el diseño, también otras funciones importantes.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Auslegung von KWK-Anlagen nimmt zusammen mit der BHKW-Planung einen wichtigen Stellenwert im Rahmen eines BHKW-Projektes ein. DE
En el marco del proyecto de cogeneración el cumplimiento y la planificación tiene gran importancia. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Im Falle von umfangreichen Kühlturmanwendungen industrieller Auslegung liefert Aggreko Pumpen, Rohrleitungen und Ventile zum Aufbau einer vollständigen Prozesseinheit. ES
En el caso de aplicaciones de torres de refrigeración de agua a escala industrial y de gran capacidad, Aggreko suministra las bombas, tuberías y válvulas necesarias para montar una unidad de proceso completa. ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Durch die besondere Auslegung arbeitet diese Maschine besonders intensiv und erlaubt deutlich geringere Prozesszeiten als herkömmliche Trogvibratoren. DE
Gracias a su diseño especial, esta máquina trabaja de forma intensiva reduciendo los tiempos de proceso en comparación con los vibradores tradicionales. DE
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Auch im Hinblick auf den Komfort hat die etwas breitere, gleichzeitig flachere, Auslegung der Rohre klare Vorteile. DE
También con vistas al confort, el diseño más ancho y a la vez más plano de los tubos ofrece claras ventajas. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
"Diese Vereinbarung unterliegt in ihrer Auslegung und Durchsetzung ungeachtet des Kollisionsrechts den gesetzlichen Bestimmungen der Vereinigten Staaten von Amerika. ES
"Este Acuerdo se regirá, interpretará y aplicará de conformidad con las leyes de los Estados Unidos de América sin tomar en consideración los conflictos de leyes. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit ESD-Schutznetzwerk, Verpolungsschutz, Kabelzugentlastung und der allgemein robusten Auslegung ist er eine preiswerte Wahl für einfache Regelungsaufgaben.
Fabricado con protección ESD y contra inversión de polaridad. El cable está protegido contra tirones y tiene un robusto diseño, convirtiéndolo en una opción económica para tareas simples de bucle cerrado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Die betriebsfeste Auslegung von Bauteilen und Komponenten spielt seit jeher eine entscheidende Rolle in der Luftfahrt und Automobilindustrie.
El diseño de componentes y piezas de alta durabilidad de estructura ha desempeñado un papel sumamente importante en el sector aeronáutico y del automóvil.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir haben begonnen, den Komplex zu erweitern; das Decodersystem und die ganze Auslegung ermöglichen einfache und schnelle Verbindungen zur Zentralsteuerung. ES
Ahora hemos comenzado a incluir más estadios en el complejo y el diseño de decodificadores y las especificaciones del sistema nos permiten la flexibilidad para poder realizar fácilmente las conexiones al sistema central. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Insgesamt kann der Kraftstoffverbrauch je nach Auslegung und Fahrzeug gegenüber dem manuellen Getriebe um über 20% verringert werden. ES
En total según el dimensionamiento y el vehículo es posible reducir el consumo de combustible en hasta un 20% frente al cambio de marchas manual. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ihre äußerst kompakte Bauform und die nahezu quadratische Auslegung des Wiegebehälters mit mittig angebrachtem Drehzapfen sichert minimalen Einbauraum. DE
La forma extremadamente compacta y el diseño casi cúbico del recipiente de pesada, con un pasador pivote colocado en el centro garantizan un espacio de instalación mínimo. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Unser technischer Beratungsdienst steht Ihnen bei der Auslegung der für Ihre Anwendung passenden Gasfeder jederzeit unterstützend zur Seite. DE
Nuestro servicio técnico le asesorará a Ud. con el cálculo del pistón a gas adecuado para su aplicación. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wir beraten unsere Kunden hinsichtlich Werkstoffauswahl und übernehmen das Design und die Auslegung der Behälter und Apparate. DE
Asesoramos a nuestros clientes en la elección de los materiales y nos hacemos cargo del diseño y medidas de tanques y aparatos. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Diese bieten Flexibiliät in der Auslegung, hervorragende Anlagenverfügbarkeit und ermöglichen am Ende der Lebensdauer ein sortenreines Recycling. DE
Estos ofrecen flexibilidad en el dimensionamiento, una excelente disponibilidad de planta y permiten un reciclaje limpio después de terminar la vida útil. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Mathematische Modellierung von Kraftwerken und Kraftwerkskomponenten, stationäres und instationäres Verhalten, wärmetechnische Auslegung und Optimierung energietechnischer Prozesse, Strömungssimulation DE
Modelos matemáticos de centrales eléctricas y sus componentes, comportamiento estacionario y transitorio, diseño técnico térmico y optimización de los procesos técnicos de energía, simulaciones de corriente DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Das verdanken wir vor allem dem Umstand, dass wir die langfristige Auslegung bereits in der Entwicklung berücksichtigen. ES
Esto se debe a que en el momento de diseñarlos se piensa a largo plazo. ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tiefgreifende Analysen der Prozess- und Beschichtungsergebnisse durch hochqualifizierte Fachkräfte und Testserien in unserem Technologie-Zentrum sorgen für ein Optimum in der Auslegung der Applikationsprozesse. DE
Los análisis intensivos de los procesos y los resultados efectuados por especialistas altamente cualificados, juntamente con las comprobaciones realizadas en nuestro centro tecnológico, nos permiten ofrecer procesos de aplicación óptimos. DE
Sachgebiete: radio technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die ermittelten Entzugsleistungen gehen als Grundlage in die Auslegung der geothermischen Anlagen in Abhängigkeit von dem gebäudeseitigen Energiebedarf und die darauf aufbauenden Wirtschaftlichkeitsbetrachtungen ein. DE
El rendimiento determinado será la base para el dimensionamiento de las instalaciones geotérmicas en dependencia de la energía necesaria de los edificios. DE
Sachgebiete: flaechennutzung bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Zu den Themen Auslegung, Berechnung und Optimierung von Turbomaschinen, komplexe Gittergenerierung, Einsatz von CAE-Methoden für Strömungsmaschinen bieten wir kundenspezifische Schulungen, Kurse und Beratungen an. DE
Ofrecemos cursos de formación específicos y asesoramiento adaptados a sus necesidades en los campos de Diseño, Simulación y Optimización de turbomáquinas, generación de mallas complejas e incorporación de métodos CAE en sus procesos de producción. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Dabei konzentrieren wir uns auf die Themen Leichtbau und Kosteneffizienz und bieten unseren Kunden neue Möglichkeiten bei der nachhaltigen Auslegung ihrer Fahrzeuge. ES
Nos centramos en la construcción ligera y la rentabilidad y ofrecemos a nuestros clientes nuevas opciones para el diseño sostenible de sus vehículos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Magisterarbeit, die Alfredo Parés Salas an der Ruprecht-Karls-Universität in Heidelberg vorgelegt hat, beantwortet diese Frage in Auslegung deutscher und europäischer Quellen. DE
El trabajo de grado presentado por Alfredo Parés Salas en la Ruprecht-Karls-Universität en Heidelberg, Alemania, responde esta pregunta interpretando fuentes alemanas y europeas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Neigung des Motors schafft zudem Platz für eine strömungsgünstige Sauganlage direkt über dem Motor und ermöglicht die ideale Auslegung der Rahmenprofile gemäß dem Kraftfluss. ES
El motor inclinado también crea espacio para un sistema de admisión con propiedades de flujo óptimas, directamente sobre el motor y facilita la disposición ideal de las secciones del bastidor en relación con el flujo de fuerzas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
In diesen Bereichen, die in den letzten Jahren und Jahrzehnten u.a. vom Leichtbau getrieben wurden, ist eine Auslegung bezogen auf Sicherheit und Lebensdauer entscheidend.
En estos ámbitos en los que, p. ej., las construcciones ligeras han ido adoptando cada vez más importancia durante los últimos años y décadas, es decisivo el diseño relacionado con la seguridad y durabilidad del producto.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich sollten Sie das Ablesen der Wasserdaten und Druckverhältnisse lieber selbst durchführen, um genaue Angaben zur Auslegung des Systems liefern zu können. ES
Evidentemente, siempre es mejor medir la presión del agua por sí mismo para proporcionar una información más precisa de cara al diseño. ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite
Vakuum bei der Trocknung komplexer Teile einzusetzen stellt dagegen wesentlich höhere Anforderungen an die Auslegung einer verstärkten Arbeitskammer, die sich rasch in unwirtschaftlichen Größenordnungen ausdrücken. DE
En el secado de piezas complejas, en cambio, el vacío exige una cuba reforzada cuyos costes rápidamente superan el margen de rentabilidad. DE
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Unsere Ingenieure wenden bei der kontinuierlichen Weiterentwicklung und bei der Auslegung der Krane konsequent die bewährten Regeln der deutschen Ingenieurskunst an. DE
Nuestros ingenieros aplican consecuentemente las probadas reglas del arte ingenieril alemán para diseñar y perfeccionar permanentemente las grúas. DE
Sachgebiete: transport-verkehr nautik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Berechnung und Auslegung von FUNKE-Wärmetauschern erfolgt mit weltweit führenden Programmen (z.B. HTRI, Heat Transfer Research Institute, USA) sowie mit selbstentwickelter Software, die bereits international angewendet wird. DE
El cálculo y diseño de intercambiadores de calor FUNKE se realiza con programas líderes a nivel mundial (p.ej.: HTRI, Heat Transfer Institute, USA).así como con un Software desarrollado por la propia compañía, ya aplicado a nivel internacional. DE
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Der MISTRAL 3 zielt mit seinem agilen Handling und der leistungsorientierten Auslegung auf fortgeschrittene Piloten und sogenannte Rücksteiger aus höheren Klassen. DE
El MISTEAL 3 apunta con su maniobrabilidad ágil y sus dimensiones que prometen rendimiento hacia pilotos avanzados o pilotos que regresan de clases superiores. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
So wurde auch beim Arcus 3 parallel mit verschiedenen Konzepten gearbeitet, die in der Auslegung der Parameter mehr Leistungs-, oder Sicherheitsorientiert waren. DE
También en el Arcus 3 se ha trabajado con diferentes conceptos, orientados a veces más hacia parámetros de rendimiento, otras veces más hacia la seguridad. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation foto    Korpustyp: Webseite
Auch der automatische Suchlauf mit Intermodulationserkennung sowie Pilotton und die Auslegung als True-Diversity-System sichern die störungsfreie Übertragung bestmöglich ab. DE
El escaneo automático con detección de intermodulación además del tono piloto y la confi- guración como sistema true diversity también aseguran una transmisión sin interferencias. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu hydraulischen Verstelleinrichtungen erfordern die Spindelhubgetriebe von haacon keine Aggregate – auch ohne Energiezufuhr wird die Last durch selbsthemmende Auslegung der Trapezspindel sicher gehalten. DE
En contraste con los dispositivos de desplazamiento hidráulico, los engranajes elevadores de husillo de haacon no requieren ningún grupo (incluso sin alimentación de energía la carga es mantenida de forma segura gracias al diseño autobloqueante del husillo trapezoidal). DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die Einschränkungen des Rechts auf freie Meinungsäußerung, die diese beiden Paragrafen vorsehen, sind sehr vage formuliert, was eine weite Auslegung und eine diskriminierende Anwendung der Gesetze ermöglicht.
Las restricciones del derecho a la libertad de expresión que imponen estas dos leyes están formuladas de una manera excesivamente amplia y vaga que puede dar lugar a la extralimitación y la discriminación en su aplicación.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Reihe wichtiger Einflussfaktoren muss bei der Auslegung von Pumpen in der Milchindustrie berücksichtigt werden, um die Qualität der Endprodukte zu sichern. DE
Una serie de importantes factores deben considerarse en el diseño de las bombas en la industria láctea, para garantizar la calidad de los productos finales. DE
Sachgebiete: foto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ein Geschäftsfeld stellen Palettiersysteme dar, bei denen das Unternehmen großen Wert auf robuste Auslegung, sanfte Handhabung der palettierten Einheiten sowie niedrige Wartungskosten legt.
La empresa concede gran importancia a la robustez y sencilla manipulación de las unidades paletizadas, así como a los bajos costes de mantenimiento.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Berechnung und Auslegung von FUNKE-Wärmetauschern erfolgt mit weltweit führenden Programmen (z.B. HTRI, Heat Transfer Research Institute, USA) sowie mit selbstentwickelter Software, die bereits international angewendet wird. TOP DE
El cálculo y diseño de intercambiadores de calor FUNKE se realiza con programas líderes a nivel mundial (p.ej.: HTRI, Heat Transfer Institute, USA).así como con un Software desarrollado por la propia compañía, ya aplicado a nivel internacional. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik physik    Korpustyp: Webseite
In meinen Gesprächen mit Scientologen wurde deutlich, daß sie sich mit dem Ausdruck „Philosophie" auf die höchste Bedeutung des Lebens und auf das Universum in der religiösen Auslegung des Wortes beziehen. DE
Mis entrevistas con cienciólogos demostraron que los seguidores consideran que la palabra "filosofía" se refiere al significado final de la vida y el universo en el sentido religioso del término. DE
Sachgebiete: religion historie philosophie    Korpustyp: Webseite
Verfassungsgerichtsbarkeit in Argentinien heute, interamerikanischer Rechtsschutz, Reflektion über den Rechtsschutz, Schutzmaßnahmen und effektiver Rechtsschutz, Grenzen des Verfassungsrichters, Verfassungsgerichtsbarkeit und Verfassungsmäßigkeit, außerordentliche Rechtsbehelfe, das Prinzip der Auslegung zu Gunsten des Individuums. DE
control de constitucionalidad en Argentina hoy, el amparo interamericano, reflexiones actuales sobre el amparo, medidas cautelares y tutela judicial efectiva, los límites del juez constitucional, control de constitucionalidad y control de convencionalidad, el recurso extraordinario federal, y el principio pro persona. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Im weitesten Sinne handelt es sich um eine Sammlung der wichtigsten Formeln aus dem maxon-Katalog, sowie aus dem Buch «Auslegung von hochpräzisen Kleinstantrieben», erschienen im maxon academy Verlag.
En su sentido más amplio, se trata de un compendio de las fórmulas más importantes del catálogo maxon, así como del libro "The selection of high-precision microdrives" ("La selección de micromotores de alta precisión"), publicado en la editorial maxon academy.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die optimale Auslegung kann die Beanspruchung des Lagers vermindert werden, durch Abstimmung der Schmier- und Konservierungskonzepte und die Wahl des optimalen Werkstoffs wiederum kann das Lager höher belastet werden. ES
El diseño optimizado del rodamiento permite reducir la solicitación del mismo, y la adaptación de los sistemas de lubricación y conservación, así como la selección del material óptimo, permiten someter al rodamiento a cargas más elevadas. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Eine optimale Anpassung jeder DICTATOR Gasfeder an die kundenseitigen Gegebenheiten erfordert nicht nur die exakte Auslegung der Gasfeder durch den technischen Beratungsdienst. Die Auswahl des passenden Zubehörs zur perfekten Montage vor Ort ist ebenfalls von größter Bedeutung. DE
La adaptación óptima de cada pistón a gas DICTATOR en la aplicación no solo requiere un cálculo exacto por el servicio técnico pero también los accesorios apropiados para un montaje perfecto. leer más DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der großen Zahl industriell hergestellter Schüttgüter und ihrer vielfältigen Eigenschaften sind zur sicheren Auslegung einer Anlage neben umfangreichen Erfahrungen aus gebauten Anlagen oftmals weitergehende Untersuchungen bzw. Schüttgut-Versuche notwendig. DE
Debido al gran número de productos a granel y a las diferentes propiedades de los mismos, con frecuencia y para un óptimo dimensionado de la instalación, se requiere, aparte de una amplia experiencia obtenida con las instalaciones anteriores, la realización de ensayos. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Mit diesen umfangreichen Versuchsmöglichkeiten können wir nicht nur die Grundlagen für die sichere Auslegung Ihrer Anlage schaffen, sondern Sie auch durch Untersuchungen zur Machbarkeit neuer Produktionsverfahren oder zur Optimierung Ihrer Produktionsprozesse unterstützen. DE
Con estas innumerables posibilidades de ensayos, no tan sólo podemos establecer las bases para un dimensionado seguro de su instalación, sino que podemos apoyarle en los estudios de viabilidad sobre nuevos métodos de producción, así como en la optimización de sus procesos productivos. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Durch sehr komfortable Auslegung, die aerodynamische Gestaltung und das geringe Gewicht / Packvolumen, eignet sich dieses Gurtzeug für lange Streckenflüge genauso wie für ausgedehnte Touren zu besonderen Plätzen abseits überfüllter Fluggebiete. DE
Su diseño muy confortable, su diseño aerodinámico y el poco peso/volumen lo hacen apto para vuelos largos de distancia, tanto como para largas marchas en la montaña, en zonas especiales y poco frecuentadas. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Besserer Kassenprozess Dank der Auslegung auf schnelles und präzises Scannen an der Kasse garantiert der zuverlässige SG20-Scanner das einfache und konsistente Einlesen von 1D- und 2D-Barcodes und beschleunigt so den Service für die Kunden. ES
Mejorando el proceso en las cajas Diseñada para proporcionar lecturas seguras y fiables en las cajas, la gama SG20 garantiza que los códigos 1D y 2D son leídos de forma fácil y rápida aligerando el servicio al cliente. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite