Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gerichtsbeschlüsse haben die Ausweisung von drei Guarani-Gemeinden aufgehoben oder gekippt.
DE
Tres comunidades indígenas guaraníes registran órdenes de expulsión aplazadas o revocadas.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gerichtsbeschlüsse haben die Ausweisung von drei Guarani-Gemeinden aufgehoben oder gekippt.
DE
Los jueces han aplazado o revocado órdenes de expulsión de tres comunidades guaraníes.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
2012 drohte der Bürgermeister der Hauptstadt Aschgabat der Familie mit Ausweisung.
En 2012, el alcalde de Ashgabat amenazó a la familia con el desalojo.
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Drei Guarani-Gemeinden in Zentral-Brasilien sehen einen Hoffnungsschimmer, dass sie auf dem Land ihrer Vorfahren bleiben können. Gerichtsbeschlüsse haben die Ausweisung der Indigenen aufgehoben oder gekippt.
DE
Tres comunidades indígenas guaraníes del centro de Brasil ven un rayo de esperanza sobre la posibilidad de permanecer en sus tierras ancestrales tras fallos judiciales que anulan o posponen las órdenes de su desalojo.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ausweisung von Lärmschutzzonen
|
.
|
Ausweisung aus einer Wohnung
|
.
|
niedrige Ausweisung der Verkäufe
|
.
|
Verfahren zur Ausweisung von Ausländern
|
.
|
Verbot der Ausweisung und Zurückweisung
|
.
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ausweisung"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier wohnte Victor Hugo im Mai 1871 nach seiner Ausweisung aus Belgien.
ES
En él se alojaría durante algún tiempo el escritor Victor Hugo tras haber sido expulsado de Bélgica.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bedrohtestes Volk der Welt fordert in Videobotschaft Ausweisung von illegalen Eindringlingen
DE
La tribu más amenazada de la Tierra pide al Gobierno de Brasil que expulse a los invasores de su selva.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sozialausgaben verkürzen, auf den Rentner Druck ausüben, Ausweisung von Ausländern ist Politik der Reichen. Arbeitgeber und Banker vermehren ihr Geld.
DE
Recortar gastos sociales, apretando al pensionista, repatriar al inmigrante es política de ricos, empresarios y bankeros multiplican su dinero.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Option "Als Administrator ausführen" ermöglicht Ihnen, selbstextrahierende Archive zu erstellen, die Vista-Benutzer zur Ausweisung einer erhöhten Berechtigungsstufe auffordern, sodass selbstextrahierende Software-Installationspakete über die für die Ausführung auf dem neuen Betriebssystem erforderliche Berechtigungsstufe verfügen.
La opción “Run as Administrator” le permite crear archivos autoextraíbles los cuales solicitaran a los usuarios de Vista altos privilegios, de manera que los paquetes autoextraíbles para instalación de software tengan el nivel requerido de privilegio para funcionar en el nuevo Sistema Operativo.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die von STEULER-KCH entwickelten WHG-Beschichtungen und Abdichtungsbahnen sind von autorisierten Prüfinstituten entsprechend den festegelegten DIBt-Zulassungsgrundsätzen unter Ausweisung notwendiger chemischer und physikalischer Eigenschaften auf ihre Eignung getestet und für ihren Einsatzzweck vom Deutschen Institut für Bautechnik (DIBt) zugelassen worden.
DE
Los revestimientos y las láminas de impermeabilización WHG desarrollados por STEULER-KCH han sido testados por institutos autorizados de acuerdo con los principios del Instituto Alemán para la Técnica de la Construcción y ha sido aprobada su idoneidad para su aplicación de acuerdo con propiedades químicas y físicas determinadas.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die von STEULER-KCH entwickelten WHG-Beschichtungen und Abdichtungsbahnen sind von autorisierten Prüfinstituten entsprechend den festgelegten DIBt-Zulassungsgrundsätzen unter Ausweisung notwendiger chemischer und physikalischer Eigenschaften auf ihre Eignung getestet und für ihren Einsatzzweck vom Deutschen Institut für Bautechnik (DIBt) zugelassen worden.
DE
Los revestimientos y las láminas de impermeabilización WHG desarrollados por STEULER-KCH han sido testados por institutos autorizados de acuerdo con los principios del Instituto Alemán para la Técnica de la Construcción y ha sido aprobada su idoneidad para su aplicación de acuerdo con propiedades químicas y físicas determinadas.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite