linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 9
Korpustyp
Sachgebiete
informationstechnologie 14 technik 13 internet 7 verkehrssicherheit 6 auto 5 e-commerce 5 informatik 5 typografie 3 verkehr-gueterverkehr 3 nautik 2 unterhaltungselektronik 2 verkehrsfluss 2 bau 1 oekologie 1 transaktionsprozesse 1 verlag 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Baugruppe . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Typenrad-Baugruppe . .
Kerninnenmessungs-Baugruppe .
Kerninstrument-Baugruppe .
Spinnen-Baugruppe .
übergeordnete Baugruppe .
Raederwerk-Baugruppe .
Energiefang-Baugruppe .
Zeitteiler-Baugruppe .
Zeitanzeige-Baugruppe .
Elektro-Baugruppe .
Automatik-Baugruppe .
Weckwerk-Baugruppe .
Chronograph-Baugruppe .
Transponder Baugruppe . .
Ventilbauelement-Baugruppe .
wechselbare Baugruppe .
Datenspeicher-Baugruppe .
Baugruppe von Mikroschaltungsbausteinen .
kerninnere Messgeraet-Baugruppe .
Baugruppe in gedruckter Schaltung .
Kolben-Zylinder-Baugruppe .
Halteplatte fuer Elektronik-Baugruppe .
Zwischenstueck fuer Elektronik-Baugruppe .
Zwischenstueck fuer Zeitanzeige-Baugruppe .
Stift fuer Elektronik-Baugruppe .
Elektro-Antriebs-Baugruppe .
Weekgestell fuer Elektro-Baugruppe .
Deckplatte fuer Zeitanzeige-Baugruppe .
Klemmscheibe fuer Antriebs-Baugruppe .
Pfeiler fuer Elektronik-Baugruppe .
Baugruppe zur Bahnsteuerung .
Baugruppe zum Unterdrücken von Überspannungen .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Baugruppe"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Baugruppenkonstruktion und einfacher Aufbau der Baugruppe ES
Diseño de ensamblajes y facilidad de ensamblaje ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reinigen der Baugruppe bei jeder Reparatur DE
Limpieza de las unidades en cada reparación DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik internet    Korpustyp: Webseite
Präventivmaßnahmen, die die Lebensdauer der Baugruppe verlängern DE
Medidas preventivas que prolongan la vida útil del módulo DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Baugruppe zum passiven Kühlen über Erdsonden. DE
Componente para refrigeración pasiva mediante sondas geotérmicas. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Baugruppe zum passiven Kühlen über Erdsonden. DE
Refrigeración pasiva con sondas geotérmicas DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Briefkästen in der Ausführung als Baugruppe oder selbständig für Säulen. ES
Buzones en variantes de configuraciones o individuales en columnas. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Automatische Ermittlung der Masse einer Baugruppe in der Stückliste ES
Se calcula automáticamente la masa de un ensamblaje en la lista de materiales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Gesamtmasseneigenschaft wird beim Hinzufügen oder Entfernen von Komponenten aus der Baugruppe automatisch aktualisiert.
La propiedad de masa total se actualiza automáticamente cada vez que se añaden o se eliminan componentes del ensamblaje.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sie können nämlich Ihren Gewindetrieb mit INA-Vorschubspindel-Komponenten zu einer vollständigen Baugruppe ergänzen. ES
Puede añadir componentes para husillos de INA a su sistema de husillo, para crear un subsistema completo. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Keine improvisierten oder provisorischen Maßnahmen an der Baugruppe oder deren Peripherie DE
Nada de medidas improvisadas o provisionales en el módulo o sus periféricos DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Ist die Baugruppe verfügbar, wird sie sofort per Eilkurier zugestellt – egal zu welcher Uhrzeit. DE
Si la unidad en cuestión se encuentra disponible, le será enviada por correo urgente, a cualquier hora. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Ein großer Vorteil dieses Lösungsansatzes besteht darin, dass der Kunde eine komplette Baugruppe erhält. DE
Una gran ventaja de este tipo de soluciones consiste en que el cliente recibe el componente estructural completo. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
RAFI bietet das komplette EMS-Portfolio, von der elektronischen Baugruppe bis zum kompletten Gerät: DE
RAFI ofrece el programa completo EMS: tanto el grupo constructivo electrónico como también el equipo completo: DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Deshalb erhalten Sie auf die Funktion der von uns reparierten Baugruppen 12 Monate Gewährleistung auf die gesamte Baugruppe. DE
Por ello, usted recibirá 12 meses de garantía sobre el funcionamiento de los módulos que reparemos. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Daraus resultieren max. 64 Prozesssignale (8 x 8 Kanäle/Baugruppe), die die UDP SPS in dieser Form verarbeiten kann. DE
Estos producen un máximo de 64 señales de proceso (8 x 8 canales/módulo) que el UDP PLC puede procesar en esta forma. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik informatik    Korpustyp: Webseite
von der elektronischen Baugruppe bis zu kompletten Gerät, von der Bestückung über Gehäusefertigung bis hin zu Beschaffungs-, Entwicklungs- und Logistikdienstleistungen. DE
tanto el grupo constructivo electrónico como también el equipo completo, así como igualmente el equipamiento, la fabricación de carcasas y servicios de adquisición, desarrollo y logísticos. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie werden besonders als Bestandteil der Baugruppe für Einheiten zum Belüftungszufuhr und -Abfuhr verwendet, sie können auch als unabhängige Teile verwendet werden. ES
Se emplean sobre todo como parte de la configuración en las unidades destinadas para alimentación y evacuación del aire de ventilación, pueden ser empleados también como partes independientes. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Mithilfe der Mengen- und Massenkomponenteneigenschaften jedes Bauteils in der Baugruppe berechnet die Software die Gesamtmasse und zeigt sie in der Stückliste an.
Con el uso de las propiedades de componente de cantidad y masa de cada pieza del ensamblaje, el software calcula la masa total y la muestra en la lista de materiales.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Durch langjährige Erfahrung und die Zusammenarbeit mit den Systemlieferanten sind für jede Baugruppe individuelle Funktions- und Lasttests in unseren Prüfhandbüchern festgelegt. DE
Gracias a una larga experiencia y a la colaboración con los proveedores de sistemas, en nuestros manuales de prueba hay establecidos tests de funcionamiento y tests de carga individuales para cada módulo. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
Eine Speicherprogrammierbare Steuerung (SPS, engl. Programmable Logic Controller, PLC) ist eine elektronische Baugruppe, die in der Automatisierungstechnik für Steuerungs- und Regelungsaufgaben eingesetzt wird. DE
Un controlador programable de lógica (CPL) es un grupo de componentes electrónicos utilizados en la tecnología de la autorización para tareas de control y regulación. DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehrssicherheit technik    Korpustyp: Webseite
Neues Tool zum schnellen und einfachen Planen, Erstellen, Bearbeiten und Anzeigen von Baugruppenstrukturen sowie Möglichkeit zum automatischen Füllen einer neuen SOLIDWORKS-Baugruppe.
una nueva herramienta con la que podrá realizar de forma más rápida y sencilla la planificación, la creación, la modificación y la visualización de estructuras de ensamblaje, además de que ofrece la capacidad de rellenar automáticamente un nuevo ensamblaje de SOLIDWORKS.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Elektromechanische Arbeitsabläufe zwischen AutoCAD® Electrical und Autodesk Inventor bieten eine bessere Integration von Elektroplanung und Baugruppe. Auf diese Weise werden Assoziativität, Management und produktübergreifende Aktualisierungen in Echtzeit ermöglicht.
Los flujos de trabajo electromecánicos entre AutoCAD® Electrical y Autodesk Inventor permiten integrar mejor el diseño eléctrico con el ensamblado mecánico para disfrutar de asociación, gestión y actualizaciones entre productos en tiempo real.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Netzteil kann selbstverständlich auch dort zum Einsatz kommen, wo neben der 24V-Versorgung für die Web-IO-Baugruppe noch zusätzlich Strom für die Versorgung der übrigen Installation benötigt wird. DE
Naturalmente también se puede aplicar la unidad de potencia allí sea necesaria también energía para alimentar al resto de la instalación, además de la alimentación de 24V para los componentes Web-IO. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
Das Netzteil kann selbstverständlich auch dort zum Einsatz kommen, wo neben der 12V-Versorgung für die Web-IO-Baugruppe noch zusätzlich Strom für die Versorgung der übrigen Installation benötigt wird. DE
Naturalmente también se puede aplicar la unidad de potencia allí donde sea necesaria también energía para alimentar al resto de la instalación, además de la alimentación de 12V para los componentes Web-IO. DE
Sachgebiete: informationstechnologie technik informatik    Korpustyp: Webseite