linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 7 de 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 7 weltinstitutionen 7 media 5 politik 4 jagd 2 e-commerce 1 geografie 1 jura 1 luftfahrt 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Beihilfe . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
Beihilfe .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beihilfe . .
beihilfe .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ergaenzende Beihilfe . . . .
degressive Beihilfe . . .
preisausgleichende Beihilfe .
horizontale Beihilfe . .
hektarbezogene Beihilfe .
vorgeburtliche Beihilfe . .
sektorale Beihilfe . .
Siedlungs beihilfe .
EU-Beihilfe .
staatliche Beihilfe .
außerordentliche Beihilfe .
Soft-Beihilfe .
Beihilfe "Flächen" . .
zeitlich begrenzte Beihilfe .
Beihilfe für Alleinerziehende .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beihilfe"

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fur Beihilfe beim Ubertragen von Ihrem Visumantrag und anderen Papieren ins russische Konsulat bzw. in die Botschaft empfehlen wir Ihnen folgende Visaagenturen in Ihrem Lande.
Para coadyuvar en la solicitacion del visado y de otros documentos en la Embajada y Consulados de Rusia le recomendamos ponerse en contacto con las siguientes organizaciones en su localidad.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Auf die Ermöglichung oder Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch stehen sogar 20 bis 30 Jahre, wenn eine Frau infolge des Schwangerschaftsabbruchs stirbt.
Si una mujer muere a consecuencia de un aborto, la pena contra quienes lo hayan facilitado o hayan ayudado a practicarlo aumenta a entre 20 y 30 años.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf die Ermöglichung oder Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch würden sogar 20 bis 30 Jahre stehen, wenn eine Frau infolge des Schwangerschaftsabbruchs stirbt.
Si una mujer muere a consecuencia de un aborto, la pena contra quienes lo hayan facilitado o hayan ayudado a practicarlo aumenta a entre 20 y 30 años.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jeder kann etwas anderes beitragen, und ich glaube, gemeinsam können wir uns gegenseitig ungemein behilflich sein.“ Gegenwärtig wird dieser spanische Verein ausschließlich durch eine jährliche Beihilfe von Seiten seiner Mitglieder sowie durch die Gewinne aus den Festen finanziert. DE
Todos podemos aportar algo de manera diferente y yo creo que juntos nos podemos ayudar muchísimo.” Hoy, este spanischer Verein vive exclusivamente de un apoyo anual por parte de sus socios y de las ganancias recibidas de sus fiestas. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
In Chile wurde Hartmut Hopp am 11. Januar 2011 wegen Beihilfe zum sexuellen Missbrauch von Minderjährigen in den Jahren 1993 bis 1997 zu einer Freiheitsstrafe von fünf Jahren und einem Tag verurteilt. DE
El 11 de enero de 2011, un tribunal chileno condenó a Hartmut Hopp a una pena de prisión de cinco años y un día por participar en abusos sexuales a menores entre 1993 y 1997. DE
Sachgebiete: jura politik media    Korpustyp: Webseite
Der Reformentwurf des Strafgesetzbuchs beinhaltet weiterhin strafrechtliche Sanktionen von zwei bis drei Jahren Haft für Frauen, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
La versión propuesta del Código Penal mantiene las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die am 18. November verabschiedete Fassung sieht Haftstrafen von zwei bis drei Jahren gegen Frauen vor, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
La versión final aprobada mantiene las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Berichten der staatlichen Medien zufolge lautet die Anklage auf "Offenlegung von Staatsgeheimnissen, widerrechtliches Betreten des Sperrgebiets der Fabrik, Fotografieren und Beihilfe zu einer Straftat" unter Artikel 3(1) A/9 des myanmarischen Gesetzes über Staatsgeheimnisse.
Todos fueron acusados de "revelar secretos de Estado, entrar sin autorización en la zona de acceso restringido de la fábrica, tomar fotos y ser cómplices", en aplicación del artículo 3.1 A/9 de la Ley de Secretos Oficiales de Myanmar.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die am 18. November verabschiedete Fassung sieht Haftstrafen von zwei bis drei Jahren gegen Frauen vor, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
La versión propuesta del Código Penal mantiene las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete: universitaet weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Der vom Präsidenten abgelehnte Reformentwurf des Strafgesetzbuchs sah weiterhin strafrechtliche Sanktionen von zwei bis drei Jahren Haft für Frauen vor, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
Esta versión del Código Penal mantenía las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite