Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Beladung kann durch die steckbaren Elemente komfortabel von der Seite aus erfolgen.
ES
Gracias a sus componentes ensamblables, el proceso de carga puede realizarse cómodamente desde el lateral.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau foto
Korpustyp:
Webseite
Zudem verringert die Anpassung der Federrate die Gefahr des Durchschlagens bei extremer Beladung drastisch.
ES
El ajuste del tarado reduce considerablemente el peligro de derrapaje con carga extrema.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geplante Beladung
|
.
.
|
farbmarkierte Beladung
|
.
.
|
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beladung"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
mit A+++ und 9kg Beladung - beste Energieeffizienz auch für die große Wäsche.
ES
Con 9 kg y ProfiEcoMotor: secado perfecto incluso con grandes coladas.
ES
Sachgebiete:
film bau foto
Korpustyp:
Webseite
Baumwoll- und pflegeleichte Wäsche können Sie bequem in einer Beladung kombinieren.
ES
Las prendas sintéticas y de mezcla de algodón se pueden combinar cómodamente en una colada.
ES
Sachgebiete:
bau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beladung mit Medienrollen bis zu 400 mm Durchmesser und 60 kg Gewicht
ES
Utilización de rollos de hasta 400 mm de diámetro y peso máximo de 60 kg
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Beladung mit Medienrollen bis 300 mm Durchmesser und 60 kg Gewicht
ES
Manejo de rollos de hasta 300 mm de diámetro y un peso máximo de 60 kg
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Auto Media Feeder (AMF) Das Zuführsystem AMF bürgt für sichere Beladung und Medienzufuhr.
ES
Alimentador automático (AMF) El AMF proporciona una alimentación y recogida de materiales estable.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Unser Elbe-Hafen ist für die Beladung großer Binnenfrachtschiffe ausgelegt, die mit einer Kapazität von 800 Kubikmetern bei Flüssiggütern und 700 Kubikmetern bei Schüttgut auch große Mengen schnell und zuverlässig ans Ziel bringen.
DE
Nuestro puerto en el Elba está preparado para cargar barcos de navegación interior grandes, que con una capacidad de 800 metros cúbicos en productos líquidos y 700 metros cúbicos en producto a granel también pueden llevar hasta su destino grandes cantidades de forma rápida y fiable.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite