linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 26 de 20 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 30 transaktionsprozesse 17 internet 16 verlag 10 universitaet 7 handel 6 film 5 media 5 unterhaltungselektronik 4 versicherung 4 wirtschaftsrecht 4 finanzmarkt 3 radio 3 astrologie 2 informationstechnologie 2 kunst 2 politik 2 ressorts 2 schule 2 tourismus 2 weltinstitutionen 2 astronomie 1 auto 1 finanzen 1 foto 1 gartenbau 1 immobilien 1 jagd 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 meteo 1 musik 1 oekologie 1 personalwesen 1 philosophie 1 technik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Betrag . . cuantía 446 valor 165 monto 81 . valor absoluto 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Betrag suma 902
betrag . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


theoretischer Betrag .
eingeforderter Betrag .
haushaltsüblicher Betrag .
ausgelegter Betrag .
vorhergesagter Betrag .
gebundener Betrag .
gezeichneter Betrag .
betriebsbedingter Betrag .
gedeckter Betrag .
erhobener Betrag pro Einheit .
Währung und Betrag .
genehmigter Betrag per Zyklus .
zusätzlich anfallender Betrag .
zu buchender Betrag .
zu Unrecht gezahlter Betrag .
Betrag einer Unterhaltsleistung .
theoretischer Betrag der Leistung .
zuviel gezahlter Betrag .
Überschreitung des Betrags .
nicht nennenswerter Betrag .
gesetzlich geschuldeter Betrag .
noch einzuziehender Betrag .
Pro-forma-Betrag .
Betrag der Impedanz . .
Betrag der Admittanz . .
jaehrlicher Betrag der Abnahme .
Abhebung eines Betrages . .
zu placierender Betrag .
noch einzuzahlender Betrag .
Betrag der Dividende . .
Überschreitung eines Betrags .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "Betrag"

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein weiterer Betrag ist für 2014 geplant. DE
Una nueva partida está prevista para 2014. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Betrag wird durch deinen Provider abgebucht. DE
Se le cobrará por su proveedor. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es kann ein Betrag für die Registrierung gefordert werden.
Le pueden exigir a Ud. un pago pequeño por la registración.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Betrag der Änderungsrate df/dt ist dabei konstant. DE
La tasa de modifica- ción df/dt se mantiene constante. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich überweise den Betrag auf das Konto der Secura GmbH: DE
Transfiero a su cuenta en la entidad DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der angezeigte Betrag ist der durchschnittliche Tarif pro Übernachtung. ES
La tarifa indicada es la tarifa media por noche. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Du kannst den Betrag auch BAR in unserem Büro bezahlen: DE
También tienes la posibilidad de pagar las clases en efectivo directamente en nuestra oficina: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Flexible Zahlungsmöglichkeiten - Bezahlen Sie in einem Betrag oder in 2, 4 oder 12 Raten ES
Facturación flexible - Divide el coste de la suscripción por un año en 4 o 12 cómodos plazos ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Kunden müssen einen angemessenen Betrag an Gewinn haben, um ihre Positionen halten zu können. ES
Los clientes deben mantener un margen adecuado para mantener sus posiciones; ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sollte der Verlag den Preis vor dem Erscheinungsdatum ändern, werden wir Ihnen den geringstmöglichen Betrag berechnen. ES
Si el precio de la editioral cambia de algún modo antes de la fecha de lanzamiento, nosotros siempre te cobraremos el precio más bajo posible. ES
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Ein Mindestpreis ist der geringste Betrag, zu dem Ihr Buch bei Amazon verkauft werden kann. ES
Una vez que un autor envía su libro, estará disponible para la venta en Amazon.com en un plazo aproximado de siete días. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
* Der am Motiv angezeigte Betrag ist der Preis für den einmaligen Erwerb des ausgewählten Motivs. ES
* El precio que se muestra en la imagen corresponde al precio por adquirir el motivo escogido una única vez. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Sobald wir Ihre Überweisung des Betrages erhalten haben, senden wir Ihnen den Gutschein zu. DE
El envío del bono se ralizará una vez acreditada la transferencia bancaria. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Überlegen Sie sich vor jeder Session, mit welchem Betrag und welcher Strategie Sie aktuell an den Start gehen wollen. ES
Decide antes de cada sesión cuánto quieres apostar y qué estrategia utilizarás. ES
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine Anzahlung ist der Betrag, den Kunden auf ihrem JustAnswer-Benutzerkonto bereitstellen, wenn sie eine Frage auf JustAnswer stellen. ES
Si tiene una pregunta urgente puede intentar obtener una respuesta de sitios que afirman disponer de distintos especialistas listos para proporcionar respuestas rápida…Justanswer.com. ES
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Eingang eines überwiesenen Betrags auf Ihr Konto kann je nach Bank bis zu 5 Werktage dauern. ES
Una vez se ha iniciado un reembolso, puede tardar hasta 5 días laborables en aparecer en tu cuenta (7 días laborables internacionalmente), dependiendo del banco. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Projekte beenden und der Kunde mit dem Ergebnis zufrieden ist, wird der Betrag direkt freigegeben. ES
Una vez el proyecto esté terminado y el cliente haya aprobado el trabajo, el dinero será transferido a tu cuenta. ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
- Der Status Veranlasst wird meist nur kurz angezeigt, er bedeutet, dass der Betrag gerade an Ihre Bank übermittelt wird. ES
- El estado Iniciado aparece normalmente muy poco tiempo y significa que los fondos están en proceso de abandonar nuestro banco. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Für gewöhnlich sollte der Betrag also 5-10 Werktage nach Ende des Events auf Ihrem Bankkonto eingehen. ES
Los fondos tardarán unos cuatro o cinco días laborables en llegar a tu cuenta, en función de tu banco. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sie können bis zu 400 Lv abheben. Mit diesem Betrag kann man in Bulgarien mehrere Tage lang leben. ES
Puede sacar hasta 400 Lv, que en Bulgaria dan para vivir unos días. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie lange es dauert, bis der Betrag auf Ihrem Konto angezeigt wird, hängt von Ihrem Standort ab. ES
Es posible que se tarde varios días más, en función de tu ubicación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Dem/der Kursteilnehmer/-in ist der Nachweis gestattet, dass der im konkreten Fall angemessene Betrag niedriger ist. DE
El alumno podrá presentar un justificante que acredite la aplicación de una tarifa más económica en casos concretos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Berichte geben auf einen Blick Aufschluss darüber, welcher Betrag wem in Rechnung gestellt bzw. gezahlt werden muss. ES
Genere informes de forma inmediata de lo que se debe pagar o facturar. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Diesen Betrag nutzte Naturefund für den Aufbau neuer Schutzprojekte sowie direkt für den Kauf einer Streuobstwiese bei Frankfurt am Main. DE
Naturefund usa esta contribución para establecer nuevos proyectos de conservación, como la compra de un huerto de árboles frutales en el área de Fráncfort. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
Dieser Betrag soll einen Teil der Reisekosten, der Verpflegung und der Unterkunft während des Auslandsaufenthaltes, Visa-Gebühren und Krankenversicherung decken. DE
Con este dinero el becario debe cubrir los gastos básicos del viaje, el alojamiento y la alimentación. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
So bedeutet zum Beispiel der Status Betrag erhalten, dass Deine Zahlung eingegangen ist und der Status In Bearbeitung, dass Dein Paket gerade verpackt wird. DE
Por ejemplo, el estado de tu pedido te indicará que el pago ha sido recibido, que el envío está en proceso y que el producto está siendo empaquetado. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mit einem monatlichen Betrag von EUR 13 .- , der per Bankeinzug am 15. jeden Monats erhoben wird können sie – in Zukunft allerdings als neutrale Patenschaft – die Nomadenkinder unterstützen. DE
Con una aportación mensual de 13 euros, cobrada por domiciliación bancaria el día 15 de cada mes, en el futuro Usted podrá ayudar a los niños nómadas con un apadrinamiento neutral. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Vergütungen für Bewertungen durch andere Mitglieder berechnen sich durch Multiplizieren der Anzahl der positiven Bewertungen pro Erfahrungsbericht mit dem Betrag für jeden geschriebenen Bericht. ES
Tus ganancias por la valoración que otros usuarios hacen de tus opiniones estándar se calculan multiplicando el número de evaluaciones por tipo de tarifa para saber la remuneración de cada una de las opiniones que has escrito. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Vergütungen für Bewertungen durch andere Mitglieder berechnen sich durch Multiplizieren der Anzahl der positiven Bewertungen pro Erfahrungsbericht mit dem Betrag für jeden geschriebenen Bericht. ES
Tus ganancias por la valoración que otros usuarios hacen de tus opiniones se calculan multiplicando el número de evaluaciones por tipo de tarifa para saber la remuneración de cada una de las opiniones que has escrito. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Als Daumenregel: 20 bis 30 Euro scheinen angemessen. Sie können diesen Betrag an die Länge Ihres Aufenthalts und den Grad Ihrer Zufriedenheit mit dem Haus anpassen. ES
En general, un presupuesto de entre 20 y 30 euros parece razonable, pero puedes ajustarlo en función de la duración de tu estancia y de la casa a la que has sido invitado. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
24 Stunden nach Anreise und erfolgreichem Check-in Ihrer Gäste überweist Wimdu den entsprechenden Betrag automatisch auf Ihr Paypal- oder Bankkonto.
24 horas después de llegar los huéspedes, si todo ha ido correctamente, Wimdu transfiere automáticamente el pago a tu cuenta de Paypal o bancaria.
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese fünf Freunde können sich über einen (extra-) Rabatt von 15.000 CLP auf den ermäßigten Betrag eines Sprachkurses (extensiv oder intensiv) am Goethe-Institut Santiago de Chile. DE
Ellos también ganan algo, recibirán un (extra-) descuento de 15.000 CLP al precio promocional para un curso intensivo o extensivo de alemán en el Goethe-Institut Santiago. DE
Sachgebiete: film transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Sie müssen den Betrag von $20.000 pesos auf unser Konto bei der Banco de Occidente in dem Format Recaudo en Línea einzahlen (Ciudad: DE
Deposite por favor en la cuenta del Banco de Occidente en el Formato de Recaudo en Línea (Ciudad: DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
* Monatliche Mietpläne werden automatisch verlängert. Je nach Verfügbarkeit und Geschäftsbedingungen des Vertriebspartners wird für die Vertragsdauer monatlich ein festgelegter Betrag bezahlt. ES
* Los planes de alquiler mensuales se renuevan automáticamente con una cuota fija abonada mensualmente por la duración del contrato, y están sujetos a la disponibilidad y a las condiciones de los distribuidores. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Selbstbeteiligung von 150 € muss von mir selbst aufgebracht werden (der Betrag wird eventuell von der Kaution abgezogen), und 100 € werden von der Versicherung übernommen.
La franquicia es de 150€ que quedan a mi cargo (y podrán eventualmente tomarse de la fianza), y 100€ son cobrados por el seguro.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn die Aktivität genehmigt ist, wird die Produktionsfirma darum gebeten eine Kaution einzuzahlen (der Betrag wird von der Führung des Küstendiensts festgelegt).
Una vez autorizada la actividad, la productora deberá depositar una fianza y pagar las tasas según determine el Servicio de Costas.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sollten mehr Spenden eingenommen werden, als die für das Projekt abgestimmte Summe, wird dieser Betrag in den Landkauffonds von Naturefund überführt, um damit weitere Schutzprojekte zu finanzieren. DE
En caso de que se llegaran a recaudar más donaciones que las estipuladas en el proyecto, los excedentes se transferirán al fondo de compra de tierras de Naturefund, con el fin de poder financiar otros proyectos de protección. DE
Sachgebiete: vogelkunde schule universitaet    Korpustyp: Webseite
3Innerhalb von 5 Tagen kontaktieren wir Sie mit dem Ergebnis unserer Untersuchung der Preisdifferenz und über den Betrag, den wir Ihnen erstatten. ES
3En 5 días hábiles, nos pondremos en contacto contigo con los detalles sobre la investigación de la diferencia de precio para así efectuar el debido reembolso. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Da die Polycom Stiftung den Betrag, den die Mitarbeiter selbst aufbringen, um dieselbe Summe erhöht, sind sie auf dem besten Weg, ihr Ziel noch zu übertreffen.
Con las donaciones de Polycom Foundation, que igualan las donaciones personales, todo indica que superarán su objetivo.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
monatlich muss man nach einer Erhebung von UNICUM mit nur etwa 550 Euro im Monat rechnen, wenn man kein Auto hat, und in diesem Betrag ist die Miete mit rund 200 Euro bereits enthalten. DE
debido a un incremento del UNICUM, sólo deberás pagar 550 Euros por mes (asumiendo que no cuentas con un auto y que tu renta mensual es de aproximadamente de 200 Euros). DE
Sachgebiete: radio markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Nachdem die Tätigkeit genehmigt ist muss die Produktionsfirma eine Kaution zwischen 300 und 3000 € zahlen, die von den Richtlinien des Teide-Nationalparks je nach Tätigkeit bestimmt wird. Dieser Betrag wird nach Beendingung der Arbeiten von einem spanischen Bankkonto zurückerstattet.
Una vez autorizada la actividad, la productora deberá depositar una fianza entre 300 y 3.000 € según determine la dirección del Parque Nacional del Teide que será devuelta a través de una cuenta bancaria española.
Sachgebiete: film radio handel    Korpustyp: Webseite
Diese Transaktion wird von GuestToGuest als eine Vereinbarung zwischen GuestToGuest und dem Gast registriert, bei der der komplette Betrag oder ein Teil der Kaution im Falle eines Schadens innerhalb 30 Tagen nach Ende des Austauschs gefordert werden kann.
GuestToGuest durante este proceso “acuerda” con el invitado cobrar la totalidad de la fianza o una parte de ella durante los 30 días posteriores a la estancia en caso necesario.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Alle Angebote erhalten sie für einen geringen monatlichen Betrag (ab 19,- Euro pro Monat) in dem sämtliche Kosten wie Erstellung, Wartung, Hosting sowie Veröffentlichung im Internet bereits enthalten sind. DE
Reciben todas las ofertas por una tarifa mensual baja (desde 19,- Euro por Monat) todos los costos, tales como la creación de, Mantenimiento, Hosting y su publicación en Internet están incluidos. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sollten bei einem Projekt mehr Spenden eingenommen werden, als die für das Projekt abgestimmte Summe, wird dieser Betrag in den Landkauffonds von Naturefund überführt, um damit weitere Schutzprojekte zu finanzieren. DE
En caso de que se llegaran a recaudar más donaciones que las estipuladas en el proyecto, los excedentes se transferirán al fondo de compra de tierras de Naturefund, con el fin de poder financiar otros proyectos de protección. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
Ibiza Spotlight stellt entsprechend der gültigen Rechtslage für Reiseagenturen über eine Versicherung einen Betrag zur Erfüllung der Verpflichtungen, die sich aus der Erbringung der Dienstleitungen der angebotenen Pauschalangebote ergeben, bereit. ES
Ibiza Spotlight tiene constituida, ateniéndose a la normativa vigente de agencias de viajes, una fianza para responder al cumplimiento de las obligaciones derivadas de la prestación de servicios correspondientes a viajes combinados. ES
Sachgebiete: verlag kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite