linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 12 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 9 media 7 politik 7 e-commerce 5 informationstechnologie 5 internet 5 verlag 5 weltinstitutionen 5 schule 4 tourismus 4 unterhaltungselektronik 4 bau 3 militaer 3 raumfahrt 3 technik 3 verkehrssicherheit 3 auto 2 controlling 2 handel 2 radio 2 verkehr-gueterverkehr 2 verwaltung 2 astrologie 1 bahn 1 elektrotechnik 1 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 geografie 1 jagd 1 literatur 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oekonomie 1 personalwesen 1 philosophie 1 psychologie 1 ressorts 1 sport 1 transaktionsprozesse 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Bewältigung . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bewältigung . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Bewältigung nuklearer Notfallsituationen .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bewältigung"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier findet ihr Tipps zur Bewältigung des deutschen Alltags. DE
Aquí encontraréis consejos para afrontar la vida cotidiana en Alemania y salir airosos. DE
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir helfen unseren Kunden bei der Bewältigung ihrer kritischsten Herausforderungen.
Ayudamos a nuestros clientes a resolver sus problemas de negocio más críticos.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie ressorts    Korpustyp: Webseite
Die präzise Bewältigung des Sachverhalts ist vielfach die Basis für eine erfolgreiche juristische Argumentation. DE
Una adecuada comprensión del supuesto de hecho es, en multitud de ocasiones, la base para una exitosa argumentación jurídica. DE
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Im Mittelpunkt steht die Bewältigung des gemeinsamen Problems in der Gruppe. DE
9 Principios de trabajo de los grupos de autoayuda DE
Sachgebiete: verwaltung handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf dieser Basis unterstützt sie Öffentlichkeit und Politik bei der Bewältigung gesellschaftlicher Herausforderungen. DE
Sobre esa base, la academia ayuda a la sociedad y el sistema político a afrontar desafíos sociales. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Der qualitätsvolle Maschinenpark ermöglicht Bewältigung von Aufträgen mit mittlerem und größerem Umfang. ES
Un parque de máquinas de calidad permite asimilar incluso volúmenes de pedidos medianos y mayores. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
OSZE-Missionen sind operativ vor allem bei der Prävention und Bewältigung von Konflikten aktiv; DE
Las misiones operativas de la OSCE se centran en la prevención y solución de conflictos. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Optimieren Sie Projektergebnisse durch Früherkennung und Bewältigung von Problemen vor Baubeginn mit der Projektüberprüfungssoftware Navisworks® Manage.
Mejore los resultados de los proyectos anticipándose a los problemas y gestionándolos de manera más efectiva antes de comenzar la fase de construcción con el software de revisión de proyectos Navisworks® Manage.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Denn für eine erfolgreiche Bewältigung des Curaswiss-Weiterbildungsprogramms müssen beide Seiten umfassend informiert und motiviert sein.
Para afrontar con éxito el programa de formación Curaswiss, ambas partes deben estar completamente informadas y motivadas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Unterstützung bei der Bewältigung von Einkäufen in der Stadt wird dankbar angenommen. DE
Se recibe con agradecimiento la ayuda para las compras en la ciudad. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Tutoren, die Ihnen bei der Orientierung in Regensburg und bei der Bewältigung der Formalitäten helfen; DE
Tutores que te ayudarán a familiarizarte en Regensburg y a completar los trámites administrativos; DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Kunststoffe sind immer wieder Ausgangsbasis für neue Produkte, die gestalten und bei der Bewältigung der globalen Trends der Zukunft helfen.
Los plásticos son la base permanente para la fabricación de nuevos productos capaces de dar forma y diseñar las tendencias mundiales del futuro.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Kunst und Theater können bei der Bewältigung der Konflikte und Probleme und der Überwindung der damit verbundenen traumatischen Zustände helfen. DE
Arte y teatro pueden ayudar contra la lucha de conflictos y problemas y como ayuda para la superación de estados traumáticos. DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Vielmehr möchten wir den Menschen in Dagyab Hilfe bei der Bewältigung ganz elementarer Probleme wie Bildung und Gesundheitsversorgung anbieten. DE
Lo que queremos es ofrecer nuestra ayuda a las personas de Dagyab para superar problemas muy elementales como son la educación y la atención sanitaria. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Wichtige Querschnittsthemen der deutschen Entwicklungszusammenarbeit mit Bolivien sind Interkulturalität, Zusammenarbeit mit indigenen Völkern, Geschlechtergerechtigkeit sowie Konfliktprävention und -bewältigung. DE
La interculturalidad, la cooperación con pueblos indígenas, la equidad de género y la prevención y superación de conflictos son temas transversales importantes para la Cooperación Alemana en Bolivia. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Beschreiben Sie Ihre täglichen Aufgaben und führen Sie die Fähigkeiten auf, die Sie zur erfolgreichen Bewältigung dieser Aufgaben benötigen. ES
Describa sus actividades del día a día y las competencias necesarias para llevarlas a cabo correctamente. ES
Sachgebiete: astrologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
In einem jeweils 90 Sekunden andauernden Duell musste der Gegner bei der Bewältigung des steinzeitlichen „Alltags“ überboten werden.
En un duelo de noventa interminables segundos, el objetivo era batir al oponente, mientras se desarrollaban las tareas habituales de la edad de piedra.
Sachgebiete: verlag sport auto    Korpustyp: Webseite
Optimieren Sie Projektergebnisse durch Früherkennung und Bewältigung von Problemen vor Baubeginn mit der Software zur Konstruktionssimulation Navisworks® Simulate.
Mejore los resultados de los proyectos anticipándose a los problemas y gestionándolos de manera más efectiva antes de comenzar la fase de construcción con el software de simulación de construcción Navisworks® Simulate.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Produktionstechnik befasst sich mit der technischen, wirtschaftlichen und organisatorischen Bewältigung der bei der industriellen Erzeugung von Produkten unterschiedlichster Art auftretenden Probleme. DE
La Técnica de Producción se dedica a solventar, desde el punto de vista técnico, económico y organizativo, los problemas de muy diversas características que surgen en la fabricación industrial de productos. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Wiederaufbau Westdeutschlands, die Bewältigung der Kriegsfolgelasten, die Entscheidung für die Soziale Marktwirtschaft und weitreichende sozialpolitische Entscheidungen fallen in Adenauers Kanzlerzeit. DE
La reconstrucción de Alemania Occidental, la superación de las cargas a consecuencia de la guerra, la decisión a favor de una economía social de mercado son opciones tomadas durante el periodo de la cancillería de Adenauer. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit militaer politik    Korpustyp: Webseite
Der qualitätsvolle Maschinenpark ermöglicht Bewältigung von Aufträgen mit mittlerem und größerem Umfang. Firmenpräsentation: Rieter CZ a.s. Textilspinnmaschinen Textilspinnmaschinen Nachricht senden Textilspinnmaschinen ES
Un parque de máquinas de calidad permite asimilar incluso volúmenes de pedidos medianos y mayores. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
„Die Position bringt einige spannende Herausforderungen mit sich, durch deren Bewältigung ich einen großen Einfluss auf den wirtschaftlichen Erfolg der Region ausüben kann”, sagt Almqvist. ES
“Este puesto implica grandes retos con los que espero alcanzar un impacto significativo en el negocio de la región,” afirma Almqvist. ES
Sachgebiete: controlling tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Investigation wurde von der Vizepräsidentin des Obersten Wahlgerichtshof, Eugenia Zamora, kommentiert, die hauptsächlich auf die juristischen Implikationen für die Bewältigung dieser Problematik aufmerksam machte und Handlungsempfehlungen aussprach. DE
El estudio fue comentado por la Magistrada Vicepresidenta del Tribunal Supremo de Elecciones, Eugenia Zamora, quien señaló, principalmente, las implicaciones y herramientas jurídicas para el abordaje de la problemática y recomendaciones para la acción. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Unterstützung der französischen und deutschen Gemeinschaften der Provinz Chiriquí und der durchreisenden Touristen und Geschäftsleute bei der Bewältigung von auftretenden Problemen. DE
- ayudar a las comunidades francesa y alemana que viven en la provincia o viajeros turísticos o de negocios, cuando se enfrentan a problemas, DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
DICTATOR ist immer zur Stelle, wenn im Bereich Torantriebe kundenbezogene Lösungen und Know‐how für die Bewältigung schwieriger Aufgabenstellungen benötigt werden. DE
DICTATOR siempre está presente cuando se necesitan en el sector de accionamientos para puertas soluciones especiales y el saber hacer para solucionar tareas difíciles. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Diese langjährige Erfahrung und Kompetenz nutzen wir auch, um Betroffene bei der Bewältigung weiterer chronischer Erkrankungen zu unterstützen: bei Hämophilie, Wachstumsstörungen und Adipositas. ES
La compañía también ostenta posiciones de liderazgo en el cuidado de la hemofilia y los trastornos del crecimiento. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese langjährige Erfahrung und Kompetenz nutzen wir auch, um Betroffene bei der Bewältigung weiterer chronischer Erkrankungen zu unterstützen: bei Hämophilie, Wachstumsstörungen und Adipositas. ES
Esta herencia nos ha dado la experiencia y la capacidad adecuadas para ayudar a la gente que padece otras graves patologías crónicas, como hemofilia, trastornos del crecimiento y obesidad. ES
Sachgebiete: psychologie medizin verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Dabei handelt es sich in erster Linie um eine akademische Institution, die durch die Entwicklung von Lösungsansätzen und politischen Strategien zur Bewältigung der wirtschaftlichen, politischen und sozialen Probleme der Gesellschaft beitragen möchte. DE
Es una institución académica que tiene como principal objetivo generar ideas y propuestas que contribuyan a la solución de los problemas de la sociedad en los ámbitos económico, político y social. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Und dass wir dann letztendlich sogar unser Holz aus Bayern mitbringen mussten, war nur eine von vielen erfolgreich gemeisterten Hürden, nach deren Bewältigung wir das Projekt erfolgreich abschließen konnten.
El tener que llevar hasta allí nuestra madera desde Baviera fue al fin y al cabo una de las muchas dificultades resueltas con éxito, cuya superación significó la realización de uno de nuestros proyectos más emocionantes.
Sachgebiete: bau tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Philosophen des Instituts bringen Methoden und Begriffe zu Entwicklung, Bewältigung von Unübersichtlichkeit und zur ethischen Argumentation ein, Theologen ihre Erfahrung im Umgang mit den geistigen und sittlichen Fragen, die die Menschen bewegen. DE
Los filósofos del Instituto aportan métodos y conceptos de desarrollo, superación de la falta de transparencia y argumentación ética; los teólogos, su experiencia en la reflexión de interrogantes espirituales y éticas que preocupan a los seres humanos. DE
Sachgebiete: literatur philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus wurde eine neue Service-Reihe herausgebracht; dazu gehören Vermietung von professioneller Kameraausrüstung, Linsen, Kinostative und Video, renteam,sowie location manager und Spezialisten zur Bewältigung aller Anforderungen unterschiedlicher Produktionen.
Han puesto en marcha una nueva línea de servicios, para lo que ofrecen el alquiler de equipos profesionales de cámara, lentes, trípodes de cine y video, renteam, así como de location manager y profesionales para cubrir las necesidades de las diferentes producciones.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Bieten Sie Ihren Telefonisten eine qualitativ hochwertige, kostengünstige UC-Lösung zur Bewältigung einer mittleren Anzahl an Anrufen und stellen Sie ihnen die erweiterten Telefoniefunktionen zur Verfügung, die sie von einem modernen Media Phone erwarten.
Aporte a su operador de llamadas una solución de CU rentable y de alta calidad que gestionará un volumen moderado de llamadas y le proporcionará las características telefónicas avanzadas propias de un teléfono multimedia moderno.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Als sich um 1900 abzeichnete, dass die schlecht beleuchteten und viel zu kleinen Diensträume des Innenministeriums und des Ministeriums des Kultus und öffentlichen Unterrichts für die Bewältigung der Verwaltungsaufgaben nicht mehr geeignet sein würden, beschloss das damalige Königreich Sachsen für diese Ministerien ein neues Gebäude zu errichten. DE
Alrededor del 1900, se comenzóa notar que los ambientes de oficinas, mal iluminados y demasiado pequeños del Ministerio del Interior y del Ministerio de Culto y Enseñanza Pública ya no serían apropiados para llevar a cabo las tareas administrativas, y el entonces Reino de Sajonia resolvió erigir un nuevo edificio para estos ministerios. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Mitra Khazaei, Ansprechpartnerin für internationale Promovierende (m.khazaei@uni‐wuppertal.de) oder ZGS (zgs@uni‐wuppertal.de) Bei der Zentralen Studienberatung (ZSB) der BUW finden Sie kompetente AnsprechpartnerInnen, die Sie bei interkulturellen Fragen, der Lösung schwieriger Studien‐ und Lebenssituationen oder bei der Bewältigung persönlicher Probleme beraten und begleiten. DE
Mitra Khazaei, contacto para estudiantes internacionales de Doctorado (m.khazaei@uni‐wuppertal.de) o ZGS (zgs@uni‐wuppertal.de) En la consejería estudiantil (ZSB) de la BUW encuentran personas de contacto competentes, para preguntas interculturales, solución de estudios difíciles y situaciones de vida o para hacer frente a problemas personales. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Wer glaubt, die Freiheit der Lehre bliebe davon unberührt, verkennt die Realität der Interessen der Geldgeber. Neben der einseitigen Information seitens der Medien gefährdet interessenbegünstigte Schwerpunktbildung in der Lehre das freie geistige Potential als Garant der Bewältigung eines immer komplexer werdenden Alltags mit seinen wachsenden Bedrohungen. DE
Quien se crea que la libertad de enseñanza mantendrá su libertad está negando la realidad de los intereses que soportan a los principios de la enseñanza como un potencial espiritual libre que garantice el poder vencer un día a día cada vez más complejo y lleno de amenazas más evidentes. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Datenintegration wird als entscheidender Faktor gesehen, unterschiedlichste Probleme und neue Anforderungen zu bewältigen.“ „Eine der größten Herausforderungen, vor der Unternehmen heute stehen, ist die effektive Integration und die Bewältigung der täglich durch die Systeme laufenden, gewaltigen Datenmenge“, sagt Gerald Cohen, Präsident und CEO von Information Builders. ES
“Alcanzar la integración real de los datos es una de las tareas más dificultosas para cualquier compañía, debido a la complejidad, el coste y los riesgos asociados que puede suponer emprender una estrategia errónea en este campo”, subraya Gerald Cohen, presidente y CEO de Information Builders. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite