linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 8 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 8 internet 5 e-commerce 4 transaktionsprozesse 4 informatik 3 media 3 musik 3 universitaet 3 verkehr-kommunikation 3 astrologie 2 film 2 informationstechnologie 2 kunst 2 literatur 2 technik 2 unterhaltungselektronik 2 zoologie 2 archäologie 1 bau 1 geografie 1 handel 1 immobilien 1 jura 1 medizin 1 mode-lifestyle 1 religion 1 schule 1 theater 1 tourismus 1 typografie 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Erläuterung explicación 1.046
nota explicativa 61 . . . .

Verwendungsbeispiele

Erläuterung explicación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unzerlegbar, auf Stativ mit grünem Sockel und Erläuterung. DE
No desmontable, sobre soporte con pedestal y explicaciones. DE
Sachgebiete: zoologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Siehe die Erläuterung zu dieser Arbeit in der Maghain Aboth Synagoge. DE
Vea la explicación de esta obra en la Sinagoga Maghain Aboth. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Erklärung,Erläuterung .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Erläuterung"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erläuterung der „Eventkapazität“ ES
Cómo utilizar las herramientas de promoción de Eventbrite ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Erläuterung zu diesen Ergebnissen ES
Sobre estos resultados de búsquedas ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erläuterung in Deutsch und Lateinisch. DE
Aclaración en alemán y en latín. DE
Sachgebiete: film zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Info und Erläuterung des Mietpreises: ES
Información y explicaciones sobre la renta mensual: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Erläuterung des Hochfrequenz kapazitiven Systems DE
Descripción del sistema capacitivo de alta frecuencia DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Erläuterung zum Projekt oder dem Werk DE
Fundamentación del proyecto u obra. DE
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unzerlegbar, auf Stativ mit grünem Sockel und Erläuterung. DE
No desmontable, sobre soporte con pedestal y explicaciones. DE
Sachgebiete: zoologie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Interessante Besichtigung mit Erläuterung der gesamten Fabrikation, Führungen in verschiedenen Sprachen durch Angestellte.
La visita donde se nos explica todo el proceso de fabricación es muy interesante.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Inhalt und Format der vier Teile des IELTS-Tests und Erläuterung der Bewertungskriterien. ES
Comprensión de los diferentes roles del inglés en distintas partes del mundo. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Interessante Besichtigung mit Erläuterung der gesamten Fabrikation, Führungen in verschiedenen Sprachen durch Angestellte. ES
La visita de esta pequeña fábrica acaba con una degustación. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Low Cost Quality Offshore Hosting / DMCA ignored - Page 11 bei Erläuterung der einzelnen Dienste: DE
Baja Calidad Costo de alojamiento en alta mar / DMCA ignorado - Página 11 en explicar los servicios individuales: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Low Cost Quality Offshore Hosting / DMCA ignored - Page 11 bei Erläuterung der einzelnen Dienste: DE
Bajo Costo Marino Calidad Hosting / DMCA ignorado - Página 11 en el que explica los servicios individuales: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- spanischsprachige konsularische Bescheinigung (Erläuterung des Auszugs aud dem Führerscheinregister sowie Bestätigung der Echtheit und Gültigkeit des Führerscheins) - weitere Unterlagen: DE
- certificado consular en castellano (verificación del extracto del Registro de Licencias de Conducir y de la autenticidad y vigencia de la licencia) - otros requisitos: DE
Sachgebiete: jura e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie weitere Informationen dazu wünschen, finden Sie auf der Hilfeseite von ViaMichelin eine Erläuterung zur Parametrierung der gängigsten Internet-Browser. ES
Para mayor información, encontrará en esta página de ayuda de ViaMichelin una descripción de la configuración de los principales navegadores de uso en Internet. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sammlung von Chroniken, Berichten, Urkunden und andern schriftlichen Denkmalen und Aufsätzen, welche zur Erläuterung der Geschichte Liv-, Ehst- und Kurland's dienen DE
Colección de crónicas, INFORMAR, Documentos y otros memoriales escritos y ensayos, para explicar la historia de Liv-, Ehst- und Kurland's dienen DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Sammlung von Chroniken, Berichten, Urkunden und andern schriftlichen Denkmalen und Aufsätzen, welche zur Erläuterung der Geschichte Liv-, Ehst- und Kurland’s dienen. DE
Colección de crónicas, INFORMAR, Documentos y otros memoriales escritos y ensayos, para explicar la historia de Liv-, Ehst- y Kurland sirven. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Rolf L. Fuchs, Fremdenführer Ausarbeitung und Durchführung (Begleitung) individueller touristischer Routen für Einzelpersonen oder Gruppen, Erläuterung des kulturellen Erbgutes, Wanderungen, Walbeobachtung. Unmittelbarer Kontakt mit Ihrem Frendenführer.
Rolf. L. Fuchs, Guía de Turismo Dayli Tours ofrece el diseño y organización de itinerarios turísticos personalizados, realizados por un guía de turismo oficial, entre los que destacan la interpretación del patrimonio histórico-cultural, senderismo u observación de cetáceos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
II. ERLÄUTERUNG DES SACHVERHALTS (Bitte Tag und Ort des Kaufs oder der Vertragsunterzeichnung angeben, betreffende Ware oder Dienstleistung beschreiben, Preis und Zahlungsweise angeben und/oder sonstige zweckdienliche Angaben zur Beurteilung Ihrer Beschwerde hier einsetzen): DE
II. CIRCUNSTANCIAS DE LOS HECHOS (Precise la fecha y el lugar de compra o de firma del contrato, describa el producto o servicio en cuestión y su precio, las modalidades de pago o cualquier otro elemento útil para la apreciación de su reclamación): DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Als Gestaltungselemente in der Ausstellung innerhalb des Gebäudes gibt es einerseits Fahnen (für biografische Informationen zu den Gefangenen sowie für Informationen zu Häftlingsgruppen), andererseits Tafeln (zur Erläuterung des historischen Hintergrunds). DE
Los elementos de presentación utilizados en la exhibición en el interior del edificio son banners (con información biográfica sobre los presos y los grupos de prisioneros) y paneles (que explica los antecedentes históricos). DE
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Guy Brett, der zum Verständnis dieses Künstlers am meisten beigetragen hat, schrieb zur Erläuterung dieser Typen, sie seien alle miteinander verknüpft durch die Bedeutung, die das Wort »bólide« im Portugiesischen hat: DE
Guy Brett, que es el que más ha contribuído a la comprensión de la obra de este artista, escribió, refiriéndose a ellas, que están interconectadas a través de la definición de la palabra »bólide«« que en portugués significa: DE
Sachgebiete: kunst astrologie typografie    Korpustyp: Webseite