Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch Auswilderung von einigen in Gefangenschaft gezüchteten Uhus stabilisiert sich sein Bestand langsam.
DE
Por medio de la reintegración de búhos criados en cautividad, poco a poco su población se ha estabilizado.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Florin erlebt aber auch frohe Augenblicke in seiner Gefangenschaft.
DE
Pero Florín también tiene momentos alegres durante su cautiverio.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Italiener, der in den 60er-Jahren Mitbegründer der Bewegung Arte Povera war, bringt unseren Sehsinn durch ein gekonntes Spiel mit Spiegeln durcheinander, welches ein Gefühl der Gefangenschaft hervorruft.
ES
El italiano, cofundador en los años 1960 del movimiento del Arte Povera, enturbia nuestra percepción visual con un logrado juego de espejos que provoca la sensación de encarcelamiento.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das reale Gefängnis ist im Grunde ein physisches Beispiel unendlich vieler Gefangenschaften.
DE
La prisión real como la llamamos cárcel hoy, es en realidad un ejemplo físico de una infinidad de prisiones.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Hasen in Gefangenschaft
|
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gefangenschaft"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit steht er auf der Seite der Verlierer und gerät selbst in Gefangenschaft.
DE
Con ello queda del lado de los perdedores y es tomado él mismo prisionero.
DE
Sachgebiete:
religion historie literatur
Korpustyp:
Webseite
Obwohl der Arzt und Aktivist Binayak Sen im April 2011 schließlich befreit wurde, sitzen viele noch immer in Gefangenschaft.
El médico y activista Binayak Sen fue finalmente puesto en libertad en abril de 2011, pero muchos otros siguen retenidos.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
1996 floh er nach zweijähriger Gefangenschaft aus dem Irak und begab sich auf lange Wege, die ihn vier Jahre später nach Europa brachten.
DE
En el año 1996 huye de su país natal, Iraq, y se lanza a una travesía de cuatro años que lo llevará finalmente a Europa.
DE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Hans Staden, geboren 1525 in der Nähe von Kassel, geriet als Söldner im Dienste einer portugiesischen Kolonialexpedition um 1550 in die Gefangenschaft des Volkes der Tupinambá.
DE
Hans Staden, nacido en 1525 en las cercanías de Kassel, acompañó en 1550 como mercenario a una expedición portuguesa a las colonias, donde cayó cautivo de los indios Tupinambá.
DE
Sachgebiete:
kunst schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Im weiteren Parcours, der in zwei Teile geteilt ist, steigert sich die Angst im Crescendo mit den starken Werken von Bill Viola, Tetsumi Kudo, Chen Zhen oder Mona Hatoum, bei denen alle Arten der Gefangenschaft durchspielt werden, von ihrer physischen über die psychische bis hin zu ihrer emotionalen Form.
ES
En la continuación del recorrido, dividido en dos partes, la angustia sigue in crescendo con obras contundentes de Bill Viola, Tetsumi Kudo, Chen Zhen o Mona Hatoum, que exploran todas las formas de encierro, tanto físico como psíquico o afectivo.
ES
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite