linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 66 de 33 com 10 org 1
Korpustyp
Webseite 110
Sachgebiete
auto 19 unterhaltungselektronik 18 technik 17 verlag 17 e-commerce 16 astrologie 15 verkehr-gueterverkehr 14 internet 12 luftfahrt 12 bau 11 radio 11 informationstechnologie 10 informatik 9 media 9 weltinstitutionen 9 foto 8 handel 8 tourismus 8 universitaet 8 medizin 7 mode-lifestyle 6 verkehrssicherheit 6 oekologie 5 sport 5 landwirtschaft 4 politik 4 psychologie 4 controlling 3 film 3 gartenbau 3 kunst 3 musik 3 nautik 3 religion 3 typografie 3 bahn 2 elektrotechnik 2 finanzen 2 infrastruktur 2 militaer 2 pharmazie 2 raumfahrt 2 transport-verkehr 2 verkehrsfluss 2 bergbau 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 geografie 1 jagd 1 linguistik 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 oekonomie 1 personalwesen 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 versicherung 1 vogelkunde 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Gewicht peso 4.839
. . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gewicht alfombras 3 hardware 1 lienzo 1 flejadoras 1 perfiles 1 multifunción 1 .

Verwendungsbeispiele

Gewicht peso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Abgabe in Mille, abhängig vom ISO Gewicht des Läufers. DE
Despachados en miles, dependiendo del peso ISO del cursor. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ist-Gewicht . .
verfügbares Gewicht .
festes Gewicht .
VTOL-Gewicht .
Gewichts-Volumprozent . .
Gewichts-Widerlager .
abgefedertes Gewicht . .
unabgefedertes Gewicht . .
ungefedertes Gewicht . .
Gewichts-Index .
statistisches Gewicht .
schwingungsdämpfende Gewichte .
gerechnetes gewicht .
rechnerisches gewicht .
verfügbares gewicht .
Gewicht Null .
höchstzulässiges Gewicht . .
Loses Gewicht .
Wagenzug-Gewicht . . .
gleitende Gewichte . .
wirkliches Gewicht .
theoretische Gewicht .
spezifisches Gewicht peso específico 7
angenommenes Gewicht .
durchschnittliches Gewicht .
Überschüssiges Gewicht .
frachtpflichtiges Gewicht .
Epoxid-Aequivalent-Gewicht . .
Aufwand in Gewicht .
Äquivalent des Gewichts .
Schub-Gewichts-Verhältnis .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gewicht

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Länge und Gewicht des Fötus
Privacidad y condiciones de uso
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Größe und Gewicht Deines Kindes ES
Potenciar la motricidad del bebé ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Frotteemäntel mit dem Gewicht von 420 g. ES
Las batas de felpa las hay con gramaje de 420g. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Geringes Gewicht, da Hauptkomponenten aus Aluminium DE
Ligero, ya que sus componentes principales son de aluminio DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
5 Wachstum und Gewicht Deines Babys ES
5 Tabla de crecimiento para bebés ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Rollenmedien mit bis zu 60 kg Gewicht ES
Ajuste de rollos de material de hasta 60 kg ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
20 mm o Gewicht der Uhr: DE
20 mm o Dimensiones de reloj: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Großes Gewicht liegt dabei auf der Aussprache. ES
Se hace especial hincapié en la pronunciación. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Größe und Gewicht Handgepäck im Flugzeug - Stückzahl Handgepäck - Air France
Reservar su billete de avión - Pasajeros con movilidad reducida - Air France
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Frotteemäntel mit dem Gewicht von 420 g. Firmenpräsentation: ES
Las batas de felpa las hay con gramaje de 420g. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: tourismus foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Nachteil der Spiegelreflexsysteme ist eindeutig das sehr hohe Gewicht. ES
Esta función sólo está disponible para los usuarios que estén registrados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Wanderratten hat ein Gewicht von 350 bis 500 g.
El macho puede llegar a pesar 25 g y la hembra 20 g.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
schwarz mit weiß Federung Gewicht: 1175g Breite : 26cm DE
Adapta a la mayoría de adultos bicicletas blanco y negro DE
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Produkte, die besonderes Gewicht auf das ZUSAMMENLEBEN legen. ES
Productos que destacan por fomentar la CONVIVENCIA ES
Sachgebiete: sport handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Verschlussteller reagiert verzögerungsfrei beim Erreichen des Soll-Gewichts. DE
La placa de cierre reacciona sin retardo al alcanzar el valor nominal. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Geringes Gewicht und geringer Stromverbrauch durch Piezo-Technologie DE
Ligero y de poco consumo gracias a la tecnología piezo DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Handbremse, damit zu hohes Gewicht nie zum Problem wird.
Freno de mano, para que el sobrepeso en cualquier situación no sea un inconveniente.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Gewicht g Für Rollen der Breite in mm
para rollo de ancho max mm para rollo de diámetro interior en mm
Sachgebiete: e-commerce technik typografie    Korpustyp: Webseite
Kompakte Größe und geringes Gewicht, konzipiert für den Schalttafeleinbau
Tamaño compacto y ligero, diseñado para montaje en panel
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Rekuperativwärmetäuscher sind einfach mit kleinem Gewicht, enthalten keine bewegliche und Motorenantriebe. ES
Cambiadores recuperadores de calor son sencillos, pesan poco y no contienen propulsores mecánicos ni de motor. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Diese Units zeichnen sich durch hohe Genauigkeit bei geringem Gewicht und sehr kompakten Abmessungen aus. DE
Las Unidades HFUS-2UH se caracterizan por su gran precisión y dimensiones compactas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nur drei Prozent der Gleichaltrigen bringen mehr Gewicht auf die Waage. ES
Solo un tres por ciento de las niñas de la misma edad pesan más. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Dein Kind hat sich innerhalb des ersten Jahres in Sachen Größe und Gewicht sehr schnell entwickelt. ES
Para la motricidad de tu bebé es muy importante tomar conciencia del cuerpo y tener buenas sensaciones con él. ES
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
Baby Wachstum im 10. Monat Monat 10: Größe und Gewicht Deines Babys ES
Aquí te contamos como crece tu bebé a partir de los 10 meses. ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Nur drei Prozent der Gleichaltrigen bringen mehr Gewicht auf die Waage. ES
Solo un tres por ciento de los niños de la misma edad pesan más. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite
Das Fehlen von Standards gibt jedoch der subjektiven Entscheidung mehr Gewicht und erhöht die Fehlerquote. ES
La ausencia de un proceso estandarizado propicia decisiones subjetivas e incrementa el número de errores. ES
Sachgebiete: gartenbau foto universitaet    Korpustyp: Webseite
Das geringe Gewicht ist möglich durch Verwendung von hochwertigem eloxierten Aluminium und vereinfacht das Handling. DE
Son ligeros gracias al uso de aluminio anodizado de alta calidad y, por eso, son fáciles de utilizar. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Hier kommen Trenntische zum Einsatz, bei denen im Luftstrom Stoffe mit unterschiedlichem Gewicht voneinander getrennt werden. DE
En este caso se emplean mesas de separación en las cuales una corriente de aire puede separar materiales de diferente densidad. DE
Sachgebiete: bau foto bergbau    Korpustyp: Webseite
Diese haben ein niedriges Gewicht und einen großen Prozentanteil der freien Fläche. ES
Son livianas y cuentan con un alto porcentaje de superficie libre. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Basissystem für die manuelle Lagerung und Archivierung von Waren mit geringem oder mittlerem Gewicht.
Sistema básico de almacenaje manual y archivo destinados a cargas medias y ligeras.
Sachgebiete: controlling auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Es können Rollenmedien mit bis zu 60 kg Gewicht und 300 mm Durchmesser verwendet werden. ES
Rollos de hasta 60kg y 300mm de diámetro se pueden utilizar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gewicht der Elemente lag zwischen 600 kg und 1800 kg. DE
Los elementos pesan entre 600 kg y 1800 kg. DE
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Extrem geringes Gewicht Olympus hat den weltweit leichtesten L-förmigen HD-Kamerakopf entwickelt. ES
Cuerpo extremadamente ligero Olympus ha fabricado el cabezal de cámara HD URO en forma de L más ligero del mundo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Wir arbeiten an der Reduzierung des Gewichts und am Recycling unserer Verpackungen und entwickeln Ökodesign-Formeln. ES
Nos esforzamos por reducir y reciclar nuestros envases, y trabajamos en el desarrollo de fórmulas concebidas con criterios de ecodiseño. ES
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
die Klasse 0 für Kinder mit einem Gewicht von unter 10 kg;
a) el grupo 0 para niños que pesen menos de 10 kg;
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
die Klasse I für Kinder mit einem Gewicht von 9 kg bis 18 kg;
c) el grupo I para niños que pesen entre 9 kg y 18 kg;
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
die Klasse II für Kinder mit einem Gewicht von 15 kg bis 25 kg;
d) el grupo II para niños que pesen entre 15 kg y 25 kg;
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
die Klasse III für Kinder mit einem Gewicht von 22 kg bis 36 kg.
e) el grupo III para niños que pesen entre 22 kg y 36 kg.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Die Platten sind leicht im Gewicht und lassen sich mit Standardwerkzeugen bearbeiten.
Las placas son ligeras y fáciles de trabajar (con herramientas tradicionales).
Sachgebiete: informationstechnologie bau foto    Korpustyp: Webseite
ROCKPANEL Tafeln haben wenig Gewicht und sind sicher und einfach zu verarbeiten.
Las placas ROCKPANEL son ligeras, seguras y, fáciles de colocar.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
Für die Entmagnetisierung von größeren Teilen und Maschinenteilen bieten wir ebenfalls eine manuelle Entmagnetisierungseinrichtung mit kleinem Gewicht und einfacher Bedienung. ES
Para desmagnetizar piezas y componentes de máquinas de tamaños mayores, también pueden comprar en nuestro establecimiento un desmagnetizador manual que es de fácil manipulación. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Wir produzieren präzise Gussteile mit einem Gewicht von 0,1 bis 44 kg im Verfahren des Ausschmelzmodells, Formgießens und Vakuumgießens. ES
Fabricamos piezas fundidas de precisión dentro del rango desde 0,1 – 44kg por método de un modelo fundible, de fundición al aire y al vacío. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Werke von Bennàssers, Lorenzo Quinn, Miró, Picasso, Tàpies sind verteilt im gesamten Hotel, verleihen dem klassischen Ambiente zusätzliches Gewicht. ES
Cuadros e ilustraciones de Bennàssers, Lorenzo Quinn, Miró, Picasso y Tàpies se extienden por todo el hotel, añadiendo un aire más clásico si cabe. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Flügelspannweite von bis zu drei Metern, Gewicht zwölf Kilo, total durchnässtes Gefieder und ein sehr spitzer Schnabel. DE
Un cóndor puede medir de ala a ala como tres metros, y pesar doce kilos, además éste tiene el plumaje mojado y un pico agudo. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Das Connect Reverse eignet sich besonders für alle, die ein sehr hochwertiges und komfortables Gurtzeug mit geringem Gewicht suchen. DE
El Connect Reverse se dirige a todos los que buscan un arnés de la más alta calidad, muy cómodo y ligero. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ein zusätzliches Plus ist das geringe Gewicht der Konstruktionen, die den Transport erleichtern, und die Möglichkeit, textile Elemente variabel einzusetzen. DE
Las construcciones son muy ligeras, lo que representa una ventaja desde el punto de vista de la construcción: el transporte es más sencillo y los elementos textiles son de uso variable. DE
Sachgebiete: kunst verlag handel    Korpustyp: Webseite
Ab einem Bestellwert von 25 € wird Ihre Bestellung innerhalb von Deutschland portofrei verschickt – unabhängig von Größe und Gewicht. DE
Cualquier pedido superior a 299 EUR se envía sin costes a España -con excepción de los envíos pesados o voluminosos a Canarias, Ceuta y Melilla. DE
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
Knapp 103 kg Gewicht und 555 mm Breite: Noch nie war ein großvolumiger Reihen-6-Zylinder so kompakt. ES
Pesando menos de 103 kg y con una anchura de 555 mm nunca un 6 cilindros fue tan compacto. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das herrliche Uhrwerk, dessen Räder zum Teil ein Gewicht von 60 kg erreichen, wurde 2001 acht Monate lang komplett überholt. ES
Esta magnífica máquina compuesta por ruedas que pueden llegar a pesar 60 kg fue sometida en 2001 a una revisión total que duró 8 meses. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Besonders die moderaten Preise der Hotels in Alcala de Henares fallen positiv ins Gewicht und entlasten die Reisekasse.
En Valladolid hay una fila de hoteles a disposición, el nivel de precios de los hoteles de Valladolid se pueden considerar como moderados.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Lagersystem für die manuelle Kommissionierung auf dem "Mann zum Produkt"-Prinzip, für mittlere Größe und Gewicht von Waren konzipiert. ES
Sistema de almacenaje para picking manual siguiendo el principio “hombre a producto”. ES
Sachgebiete: controlling handel bahn    Korpustyp: Webseite
Tragen Sie das Konzentrierte Serum mit den Fingerspitzen gleichmäßig in Aufwärtsbewegungen auf das gesamte Gewicht und den Hals auf. ES
Colocar sobre las yemas de los dedos y aplicar suavemente en cara y cuello. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
PageRank Der PageRank ist der Wert, mit dem Google eine Website aufgrund der Anzahl und dem Gewicht ihrer Inbound-Links bewertet, und bildet das Herzstück dieser Suchmaschine. ES
PageRank El PageRank es el valor que le concede Google a un sitio Web en virtud de la cantidad y la importancia de sus enlaces inbound y es el componente principal de este buscador. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eine prachtvolle Haupttreppe mit Fresken von Claudio Coello verleiht dem Eingang Gewicht. Sie führt zu prächtigen Kapellen, wo man u.a. die Liegefigur Christi von Gaspar Becera bewundern kann. ES
A la entrada, nos sorprende una imponente escalera , decorada con frescos de Claudio Coello y que conduce a capillas suntuosamente decoradas como la que alberga al Cristo yacente de Gaspar Becerra. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. DE
Dichas empresas asociadas le dan relevancia y voz a la respectiva Cámara Binacional, cuando debe presentarse en ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1.200 mg/kg - entspricht 4 mg Zink in organischer Verbindung je 10 kg Gewicht des Hundes bei Fütterung nach empfohlener Dosierung) Zink ist Bestandteil verschiedener Enzymsysteme. ES
1.200 mg / kg) corresponde a 4 mg de zinc ligados orgánicamente, por cada 10 kg cuando se le da la dosis recomendada). El zinc es un componente de diferentes sistemas de enzimas. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie sind sehr aktiv im Web, begeistert und mitreißend, kreativer Schöpfer origineller Inhalte, Moderator oder Administrator, anerkannt in Ihrer Community, Ihr Wort hat Gewicht und Ihre Meinung zählt? ES
¿Eres muy activo en la web, apasionado o creador de contenidos originales?, ¿eres reconocido y escuchado en tu comunidad?, ¿tu opinión cuenta? ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Das Silikontuch des EVEREST besitzt trotz seines geringen Gewichts eine hohe UV-Beständigkeit und Abriebfestigkeit - Anforderungen, die besonders für den Einsatz im Hochgebirge von großer Bedeutung sind. DE
Fabricación El tejido de silicona del EVEREST posee a pesar del poco gramaje una resistencia contra rayos UV y abrasión muy alta, lo cual es de especial importancia en la alta montaña. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
„Daß die Stasi auch noch herumkontrollierte, fiel eigentlich kaum ins Gewicht beziehungsweise störte nicht weiter.“ Und an anderer Stelle heißt es: DE
1 “Que también la Stasi anduviese controlando, de hecho casi no se notaba y por ello tampoco molestaba demasiado.” Y en otro pasaje: DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Der Hybrid Hike ist auf Grund seines sehr niedrigen Gewichtes von nur 2,3 Kg (Größe 15) einmal als Abstiegshilfe für Bergläufer und Bergsteiger gedacht. DE
El Hybrid Hike, a partir de 2,3 kg (talla 15), un placer para el ascenso y el descenso. El Hybrid Hike está pensado como una ayuda de descenso para escaladores y corredores de montaña. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das tragbare System mit geringem Gewicht erlaubt den Patienten mehr Bewegungsfreiheit und es ist leicht verständlich und zu bedienen, sowohl für Patienten als auch Pfleger. ES
Este sistema ligero y portátil, cuyo uso es fácil de aprender tanto para los pacientes como para sus cuidadores, le devuelve al paciente la libertad para moverse. ES
Sachgebiete: e-commerce medizin media    Korpustyp: Webseite
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. DE
Dichas empresas asociadas le dan relevancia y voz a la respectiva Cámara Binacional, cuando debe presentarse en ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. más DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das eindrucksvoll niedrige Gewicht haben wir durch den Einsatz ultraleichter Materialien wie Carbon, Aluminium und Verbundwerkstoffe erreichen können, die alle für ihre maximal dynamische Effizienz bekannt sind. ES
Esta relación se consigue también utilizando materiales ultraligeros, como la fibra de carbono, el aluminio y el material compuesto que hacen que el automóvil resulte todavía más dinámico, ágil, potente y evolucionado. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Besonderes Gewicht legen wir auf die Partnerschaft mit den deutsch-bolivianischen Kulturgesellschaften in Cochabamba und Sucre sowie mit dem Goethe-Zentrum in Santa Cruz. DE
Con los Institutos Culturales Boliviano-Alemanes en Cochabamba y Sucre y el Goethe-Zentrum en Santa Cruz mantenemos relaciones intensas. DE
Sachgebiete: verlag universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Neben der verbesserten Energieeffizienz werden vor allem auch die erneuerbaren Energien deutlich an Gewicht gewinnen, sowie nachhaltige Mobilitätskonzepte wie beispielsweise die Elektromobilität. DE
Junto a la eficiencia energética mejorada, ganarán claramente en importancia sobre todo las energías renovables, así como los conceptos de movilidad sustentable, como por ejemplo, la movilidad eléctrica. DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. mehr. DE
Dichas empresas asociadas le dan relevancia y voz a la respectiva Cámara Binacional, cuando debe presentarse en ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. más DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Mitglieder verleihen der AHK Gewicht und Stimme, wenn sie gegenüber Politik, Wirtschaft und Verwaltung zur Förderung der bilateralen Wirtschaftsbeziehungen auftritt. DE
Estos socios le otorgan relevancia y voz a las AHK, cuando se presentan en los ámbitos políticos, económicos y administrativos para promover las relaciones económicas bilaterales. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Familie an Tychem® Chemikalienschutzanzügen mit begrenzter Einsatzdauer bietet geringes Gewicht und zuverlässigen Schutz, angefangen bei gering toxischen Chemikalien bis hin zu biologischen Gefahrstoffen.
Además de poseer tratamiento antiestático, los monos Tyvek® y Tychem® contribuyen a ofrecer la tan necesaria protección frente a sustancias y partículas químicas.
Sachgebiete: oekologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Grund dafür ist das nicht das größte Gewicht auf den Preis gelegt wird und somit die Qualitätsunterschiede in den Hintergrund gedrängt werden. DE
Un motivo para ello consiste en no dar tanta importancia al precio como para relegar a un segundo plano las diferencias de calidad. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die tragbaren Projektoren von Sony zeichnen sich durch geringes Gewicht, Widerstandsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit aus und kombinieren Leistungsstärke mit geringen Betriebskosten. ES
Ligeros, resistentes, fáciles de usar y fiables, los proyectores portátiles de Sony combinan un excelente rendimiento con un reducido coste total de propiedad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Kunststoffverpackung ist insbesondere für medizinische Anwendungen sehr gut geeignet – dank ihrer außergewöhnlichen Barriereeigenschaften, ihrem geringem Gewicht, den niedrigen Kosten, ihrer Dauerhaftigkeit, Transparenz und Kompatibilität mit anderen Materialien. ES
Los envases de plástico son especialmente adecuados para las aplicaciones médicas gracias a sus excepcionales propiedades barrera, su bajo coste, duración, transparencia y compatibilidad con otros materiales. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
"Ich wurde von 2009 bis 2010 gezwungen, Militärdienst abzuleisten. Fünfzehn Monate lang wurde mein Leben von Personen bestimmt, deren Wort mehr Gewicht hat als meins.
"Me obligaron a realizar el servicio militar en 2009- 10. Durante 15 meses, mi vida estaba en manos de individuos cuya palabra vale más que la mía.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Diese Kriterien fallen noch stärker ins Gewicht angesichts niedriger Margen und der Tatsache, dass termingerechte Arbeit über Gewinn und Verlust entscheidet. ES
Estas expectativas se agravan con los estrechos márgenes comerciales y completar a tiempo un trabajo puede significar la diferencia entre beneficios y pérdidas. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis ist ein wendiges und robustes Fahrzeug mit geringem Gewicht (ab 1110 kg, je nach Version), sparsamem Verbrauch und großem Fahrspaß. ES
Esto resulta en un vehículo robusto y ligero (a partir de 975 kg dependiendo de las versiones) al beneficio de la agilidad, el consumo y el placer de la conducción. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Der von Wäldern umgebene See füllt einen Vulkankrater und ist nur von Seesaiblingen und Forellen bevölkert, die bisweilen ein stolzes Gewicht erreichen. ES
Lo cierto es que en este lago situado en el seno de un volcán y rodeado de bosques sólo habitan truchas enormes. ES
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Ins Gewicht hingegen fallen natürlich noch die aerodynamische Linienführung des Mazda3 sowie der aktiven Klappenverschluss im Kühlergrill. Ergebnis: ein cw-Wert von gerade mal 0,275. ES
También influye en este rendimiento excepcional la cuidada aerodinámica de la carrocería, reforzada por un obturador de aire activo situado en la parte delantera del radiador. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
In kaum einem anderen Kontext hat die Gleichung Lichtqualität = Lebensqualität derart Gewicht, wie bei der Ausstattung von Krankenhäusern, Pflege-, Rehabilitations- und Kur-Einrichtungen.
El equipamiento de hospitales, centros de salud, rehabilitación y sanatorios es el contexto en el que la fórmula Calidad de luz = Calidad de vida cobra más importancia que en otros contextos.
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Flugnummer, Ticketnummer, Abflug- und Ankunftszeit, Terminal, Meldeschlusszeit , Anzahl und Gewicht der zulässigen Gepäckstücke, Bedingungen für die Online-Umbuchung usw. Informieren Sie sich über die Services, die Sie an Bord erwarten:
número de vuelo y de billete, horas de salida y de llegada, terminal, Hora Límite de Check-in número de piezas de equipaje autorizadas, condiciones de modificación onlin…Descubra igualmente los servicios propuestos a bordo:
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Bis zu 440 linierte, karierte oder leere Seiten, die auf ungestrichenem weißen Papier mit einem Gewicht von 90 g/m² gedruckt und perfekt für Kugelschreiber oder Bleistift geeignet sind.
Hasta 440 páginas de hojas rayadas, cuadriculadas o lisas impresas en papel blanco de 90 g/m² no estucado; ideal para lápiz o lapicera.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Das Grundsortiment stellen der Schmelzkäse ohne Geschmack mit verschiedenem Fettgehalt und der Schmelzkäse mit Geschmack ( Schinken, Bratwurst, Champignons, Schimmelkäse, Kapia, Gemüse ) im Gewicht von 100 g, 140 g, 150 g dar. ES
El surtido principal está compuesto de quesos fundidos sin sabor con diferentes porcentajes de grasa y quesos fundidos con sabor a ( jamón, salchichón, champiñones, queso tipo camembert, a ají y verduras ) de gramaje de 100g, 140 g y de 150 g. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Beschickungswagen für Gießereien sind zur Beschickung der Gicht in Tiegel-Induktionsöfen bestimmt. Die Beschickungswagen können für das Gewicht der Gicht im Umfang von 2 und 10 Tonnen geliefert werden. ES
Los carros para carga circulante para funderías están destinados para transportar carga circulante a los hornos de crisol inductivos. los carros para carga circulante pueden ser suministrados con capacidad de carga desde 2 hasta 10 toneladas. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Das Grundsortiment stellen der Schmelzkäse ohne Geschmack mit verschiedenem Fettgehalt und der Schmelzkäse mit Geschmack ( Schinken, Bratwurst, Champignons, Schimmelkäse, Kapia, Gemüse ) im Gewicht von 100 g, 140 g, 150 g dar. Firmenpräsentation: ES
El surtido principal está compuesto de quesos fundidos sin sabor con diferentes porcentajes de grasa y quesos fundidos con sabor a ( jamón, salchichón, champiñones, queso tipo camembert, a ají y verduras ) de gramaje de 100g, 140 g y de 150 g. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Schlimmer ist aber, was dieser Satz über den Zustand der Beziehungen von zwei traditionellen Parteien aussagt, die eigentlich der Zukunft ihres Landes größeres Gewicht geben sollten, als der Gegenwart ihrer gegen-seitigen Abneigung. DE
Peor aún es lo que dice esta frase sobre el estado de las relaciones entre dos partidos tradicionales, que en realidad deberían dar más importancia al futuro de su país que al presente de sus antipatías recíprocas. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
elektronischen komponenten kabel Stahl bautechnik energie gewicht Hubbühne manipulation Handling ketten Manipulatoren gewerberäume hardware Aufnahmetrichter magnetisches Material Ferritmagnete entfernung Bagger wires erdarbeiten Hubtische Lastwagen neocube düngemittel gate service regale magnet verkehr Manipulation mit Material ES
acero asamblea puerta la producción de metales industria cables manipulación del material abrazadera Transportadores traspasos Maquinaria de construcción metalurgia paletas movimiento de tierras Las mesas elevadoras energía aislamientos cordaje cadenas imanes de ferrita piezas exportación carro colgantes imanes fertilizantes producción alambres Manipuladores Manipulación componentes electrónicos ES
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik bau    Korpustyp: Webseite
förderer gartentechnik gewicht Energetik schmierung hydraulik Sägen elektromotoren glasmaschinenindustrie manipulation baumaschinen Warmbehandlung von Metallen Industrieöfen bau Ofen Stahlkonstruktionen Heizpaneele maschinenteile medizinische Gase Schneiden Logistik rotoren landwirtschaft Lackieranlagen Hersteller engineering Holzbearbeitungsmaschinen Flammenrückschlagsicherung Oberflächenbehandlungen lagerung Maschinen ES
la producción de metales micro excavadoras Procesamiento térmico de metales producción de componentes acabado del metal energía tratamientos superficiales ingeniería motores jardín metalurgia sierra trituradora industria química Maquinaria de construcción Tecnología Médica ferrocarril manipulación del material almacenamiento madera producción de hornos hornos eléctricos logística incinerador herramientas corte Máquinas para trabajar madera maquinaria energética motores eléctricos ES
Sachgebiete: transport-verkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Dank der geringeren Kosten (4-5 mal niedriger gegenüber der traditionellen Palette), seiner Widerstandsfähigkeit und seines niedrigeren Gewichtes und dem geringeren Platzbedarf ermöglicht PROPASHEET den Raum beim Versenden optimal zu nutzen, die Transportkosten zu senken und die Lagerkosten zu optimieren: ES
Gracias a su coste (entre 4 y 5 veces inferior al de los palets tradicionales) su robustez y ligereza, y su menor volumen, PROPASHEET permite aprovechar de la mejor manera el espacio en los envíos, reduce los costes de transporte y optimiza la gestión interna del almacén: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der designierte Staatssekretär sprach sich stark dafür aus, den „Weg der lateinamerikanischen Integration“ weiter zu gehen, da nur dadurch die Entwicklung sowie internationales Gewicht Lateinamerikas in der Zukunft sichergestellt seien. DE
El designado subsecretario favoreció el “camino de la integración latinoamericana”, ya que en su opinión eso constituye la única posibilidad de garantizar el desarrollo y la relevancia internacional de América Latina en el futuro. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotzdem sprach sich der designierte Staatssekretär stark dafür aus, den „Weg der lateinamerikanischen Integration“ weiter zu gehen, da nur dadurch die Entwicklung sowie internationales Gewicht Lateinamerikas in der Zukunft sichergestellt seien: DE
No obstante el designado subsecretario favoreció el “camino de la integración latinoamericana”, ya que en su opinión eso constituye la única posibilidad de garantizar el desarrollo y la relevancia internacional de América Latina en el futuro: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Grund für die weitverbreitete Nutzung von BPA-haltigem Polykarbonat bei der Herstellung von Trinkflaschen sind die außergewöhnlichen Eigenschaften des Materials, nämlich Sicherheit, Robustheit, Haltbarkeit, geringes Gewicht, glasartiges Aussehen und Eignung für alle haushaltsüblichen Sterilisationsmethoden.
El uso extendido de los biberones de policarbonato se debe a la excepcional combinación de propiedades que presenta este material, entre las que se incluyen su seguridad, resistencia, duración, ligereza, aspecto transparente como el cristal y su idoneidad para todos los métodos habituales de esterilización caseros.
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Teil weniger, ein dünnerer Tubenkörper und ein flacherer Deckel machen die neue Tube nicht nur einfacher zu bedienen, sondern haben auch das Gewicht von 26,4 auf 15,6 Gramm reduziert. ES
Con un componente menos, una falda más delgada y un tapón más pequeño, ahora no es sólo más fácil presionar el tubo, sino que también ha ido de 26,4 a 15,6 gramos. ES
Sachgebiete: controlling handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zwar fallen die drei eigenen Kreationen im Verhältnis zu seiner riesigen Auswahl von über 2000 verschiedenen Weinen kaum ins Gewicht, doch dafür stechen sie vor allem durch ihre überragende Qualität hervor. ES
A pesar de que sus tres creaciones no entran a competir directamente con los más de 2.000 vinos que ofrece en La Vinoteca, destacan por su calidad excepcional. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Automatischer Medieneinzug Der TS5-1600AMF ist mit einem Einzugs- und Aufrollsystem (AMF) ausgestattet, das einen reibungslosen Medientransport für schwere Rollen Transferpapier und dünne, empfindliche Medien mit bis zu 38 kg Gewicht ermöglicht. ES
Alimentador automático de materiales La TS5-1600AMF está equipada con un sistema de alimentación y de recogida (AMF) que permite el manejo sin problemas de rollos grandes de papel transfer y materiales delgados y frágiles hasta 38 kg. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
So lassen sich Rollen mit bis zu 300 mm Durchmesser und 60 kg Gewicht verarbeiten. Rollen müssen deshalb viel seltener gewechselt werden, was die Produktivität besonders bei großen Lauflängen steigert. ES
Se pueden manejar rollos de material de hasta 60 kg y 300 mm de diámetro sin la necesidad de cambio frecuente, lo que permite la impresión continua y la mejora de la productividad en pedidos grandes. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gewicht eines erwachsenen Hundes reicht von 1 bis 90 kg. Das bedeutet, dass ein Welpe einer Großrasse im Vergleich zu einem Welpen einer kleinen Rasse sehr schnell wächst. ES
El tamaño de los perros adultos puede oscilar entre 1 y 90 kg. Esto significa que un cachorro de raza muy grande experimenta una tasa de crecimiento extremadamente rápida cuando se le compara con un cachorro de raza pequeña. ES
Sachgebiete: astrologie finanzen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Reines Monoethylenglykol ohne Korrosionsschutzmittel zur Vermischung mit Wasser, 25 Volumen-% Frostschutzanteil ergibt Frostschutzsicherheit bis -14 °C. Gewicht: 220 kg » Sicherheitsdatenblatt Seite drucken Seite empfehlen! Drucken Nach Oben Nach oben Impressum Datenschutz DE
Monoetilenoglicol puro sin anticorrosivo para mezclar con agua, 25% de volumen de anticongelante proporciona una protección anticongelamiento hasta -14°C. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Gewicht von nur 50 g und einer Dicke von nur 6,4 mm können Sie den TX50 unterwegs an Ihrer Tasche befestigen und ohne Einsatz der Hände aufnehmen. ES
Con solo 50 g y 6,4 mm de grosor, lo único que tienes hacer es enganchar la TX50 a tu bolsillo para realizar una grabación con manos libres mientras te desplazas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das weiche Neopren schützt ihr Gerät zuverlässig und trägt dabei nicht zu dick auf: Denn mit nur 24.8 g Gewicht und den äußeren Abmaßen von 104 mm x 156 mm x 5.3 mm passt sich die Tasche perfekt an den Liro mini oder den eBook Reader Pyrus mini an. DE
El neopreno protege el dispositivo y la fiabilidad no es tan gruesa, porque con sólo 24.8 gramos y las dimensiones externas de of 104 mm x 156 mm x 5.3 mm, la bolsa se ajusta perfectamente a la Liro Ink o a the eBook Reader Pyrus mini. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das weiche Neopren schützt ihr Gerät zuverlässig und trägt dabei nicht zu dick auf: Denn mit nur 63 g Gewicht und den äußeren Abmaßen von 177 mm x 234 mm x 10 mm passt sich die Tasche perfekt an das SurfTab® ventos 8 oder den eBook Reader Pyrus maxi an. DE
El neopreno protege el dispositivo y la fiabilidad no es tan gruesa, porque con sólo 63 gramos y las dimensiones externas de 177 mm x 234 mm x 10 mm, la funda se ajusta perfectamente a la SurfTab® ventos 8 o eBook Reader Pyrus maxi. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Das RICOH Unified Communication System P3500 ist eine innovative Videokonferenzlösung, die Video, Audio, Text und interaktive Medien miteinander verbindet. Aufgrund seines geringen Gewichts und der Größe eines A4-Blatts kann das P3500 leicht für gemeinsame Meetings über das Internet an den gewünschten Ort transportiert werden.
El P3500 de Ricoh es un sistema de videoconferencia que integra vídeo , audio, texto y contenido interactivo mediante un ligero dispositvo, con una planta del tamaño de un folio A4 que puede transportarse con facilidad a reuniones colaborativas a través de Internet.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das weiche Neopren schützt ihr Gerät zuverlässig und trägt dabei nicht zu dick auf: Denn mit nur 41 g Gewicht und den äußeren Abmaßen von 147 mm x 194 mm x 10 mm passt sich die Tasche perfekt an den Liro Ink oder den eBook Reader Pyrus und anderen Geräten an. DE
El neopreno protege el dispositivo y la fiabilidad no es tan gruesa, porque con sólo 41 gramos y las dimensiones externas de 147 mm x 194 mm x 10 mm, la bolsa se ajusta perfectamente a la Liro Ink o a eBook Reader Pyrus. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite