Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dem Gewinner winkt außerdem eine Reise nach Lissabon im Herbst!
DE
¡Además, el ganador viajará a Lisboa en otoño!
DE
Sachgebiete:
soziologie politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fotograf und Künstler ElenaElisseeva hat auch Bilder wie regee, jung, familie, gewinner.
ES
El fotógrafo ElenaElisseeva también tiene imágenes de emocionado, joven, familiar, ganadores.
ES
Sachgebiete:
film typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Gewinn wird durch die Kombinierung von verschiedenen Quoten festgelegt.
ES
Los beneficios dependen de la combinación de las distintas cuotas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gewinne aus dem laufenden Betrieb beliefen sich auf 1.58 Milliarden US-Dollar.
ES
Las ganancias provenientes de las operaciones corrientes ascendieron a $1.58 millones.
ES
Sachgebiete:
finanzen markt-wettbewerb finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Sieger wurden mit einem Gewinn von 12.000 € ausgezeichnet.
ES
Los ganadores fueron galardonados con un premio de 12.000 €.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Chance von 50 Prozent wird sich Ihr Gewinn verdoppeln.
ES
La probabilidad de duplicar el premio es del 50 por ciento.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das elektronische Vertragsmanagement mit Projektron BCS ist ein Gewinn für die Städt.
DE
La gestión electrónica de los contratos con Projektron BCS es una ventaja para el Städt.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing internet
Korpustyp:
Webseite
Das intelligente MEWA Putztuch-System ist in jeder Hinsicht ein Gewinn für Ihr Unternehmen.
ES
El sistema inteligente de paños de limpieza de MEWA es, desde todos los puntos de vista, una ventaja para su empresa.
ES
Sachgebiete:
auto handel internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mehr Wert und mehr Gewinn mit Mobilitätslösungen, die jeder überall und jederzeit nutzen kann
Ofrezca más valor y genere más ingresos con las soluciones móviles que cualquiera puede utilizar de forma segura cuando y dondequiera
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch die Öffnung über einen solchen geographischen Rahmen hinaus hat der diesjährigen Biennale keinen erkennbaren künstlerischen Gewinn gebracht.
DE
Tampoco la apertura hacia un marco geográfico más amplio le trajo a la bienal actual ningún provecho artístico reconocible.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei sinnvollen Innovationen haben wir jedoch die Nase vorn und nutzen sie Gewinn bringend für unsere Kunden.
DE
Sin embargo, cuando las innovaciones son útiles, estamos a la cabeza para sacarles provecho para nuestros clientes.
DE
Sachgebiete:
film handel media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Barauszahlung von Gewinnen ist ausgeschlossen.
esto es normal y no es causa para interés.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unabhängig davon, wie viel Gewinn wir machen oder wie gut unser Verhältnis zu einem Hersteller ist:
DE
Independientemente de la ganacia que podriamos obtener de un producto o la buena relación que tengamos con un fabricante:
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gewinner
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Brochure to inform and captivate potential real estate investor…Por steve FK en Folleto
Sachgebiete:
informationstechnologie radio markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Ihre Bücher, Ihre Gewinne
ES
Sus libros, sus ganancias
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
¿Quién se beneficia de ella?
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Bonds Gewinne bei Wetten
ES
Las ganancias de Bond con las apuestas
ES
Sachgebiete:
philosophie theater media
Korpustyp:
Webseite
Sie erhalten Ihren Gewinn:
ES
Usted recibe sus ganancias:
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
Gewinner des Innovationswettbewerbs stehen fest
ES
Altran respalda cinco innovaciones tecnológicas en los Premios de la Fundación para la Innovación
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie politik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
ALBER Spaltbandmesser erhöhen Ihren Gewinn!
¡Cuchillas ALBER le dan ganancia!
Sachgebiete:
oekologie technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn für Ihre Gesundheit
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Wähle Deinen Preis und gewinne!
ES
Elige tu premio y gana!
ES
Sachgebiete:
film astrologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Die Geschichte der fruchtigen Gewinne
La historia de las ganancias frutales
Sachgebiete:
astrologie sport radio
Korpustyp:
Webseite
Abrissbranche – Größere Gewinne mit Spezialstählen
ES
Demolición – mayores beneficios con aceros especiales
ES
Sachgebiete:
oekonomie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Sie behalten 100 % des Gewinns.
ES
Usted se queda con el 100 % de las ganancias.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn für die Kunden
Las ventajas para el cliente
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-kommunikation oekologie
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn für den Kunden
Las ventajas para el cliente
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Blogbeiträge zum Thema Gewinner Bester Ferienort
ES
Entradas de blog sobre el tema Atlántico
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Gemeinsam suchen wir solche lokalen Gewinner.
DE
Juntos buscaremos a estos emprendedores locales.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Erzielen Sie mit Ihrem Kochbuch einen Gewinn.
ES
genere ganancias con su libro de cocina.
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Kommentare, Erfahrungen und Bewertungen zu Gewinn-wahn.de
ES
Comentarios, experiencias y evaluaciones sobre Justoaguilar.com
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unsere Gewinner auf dem roten Teppich!
ES
Moda en la alfombra roja:
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zeigt die Gewinne der vorherigen Ziehung.
ES
Muestra las ganancias del sorteo anterior.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn
DE
El rápido competencia con ingresos seguros
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schon GAME OVER für die 100 Gewinne.
DE
Ya GAME OVER para el 100 Win.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn für Ihre Gesundheit - Sonderthemen
ES
Un plus para su salud - Temas especiales
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn
DE
El rápido lotería con un beneficio seguro
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Schon GAME OVER für die 100 Gewinne.
DE
Ya acabado el juego para el 100 Win.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Intels Gewinn bricht um 90% ein
DE
Descansos de ganancias de Intel en un 90% al
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Als Gewinn lockte eine Reise nach Berlin.
DE
El sugerente premio era un viaje a Berlín.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Gewinne und Verluste in derzeitigem Euro-Wert
ES
Ganancias y perdidas al valor actual del euro
ES
Sachgebiete:
philosophie theater media
Korpustyp:
Webseite
Erzielen Sie mit Ihrem Blog einen Gewinn.
ES
convierta su blog en ganancias.
ES
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
den Gewinn und die Kapitalinvestitionen zu maximieren.
Maximizar la facturación y las inversiones de capital.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Erfahren Sie mehr über die Gewinner
ES
Descubre la Lista de las 50 Best Workplaces 2014
ES
Sachgebiete:
oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wertvolle Gewinne Monat für Monat mehr
Ganancias importantes cada mes más
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In der übrigen Zeit machen Sie Gewinne.
ES
El resto de horas se transforman en beneficio.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
In der übrigen Zeit machen Sie Gewinne.
ES
El resto de horas se transforman en beneficios.
ES
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Klicken Sie auf ’Kassieren’, um die standardmäßigen Gewinne anzunehmen oder ’Verdoppeln’, um die Gewinne zu verdoppeln.
ES
Haga click en ‘Recoger’ para aceptar las ganancias regulares y en ‘Doblar’ para doblar las ganancias.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Entscheiden Sie, welchen Gewinn Sie für jedes Exemplar erzielen möchten.
ES
Decida qué ganancia quiere tener por copia.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Sie behalten 50 % des Gewinns aus einem Verkauf bei Apple.
ES
Usted se queda con el 50 % de las ganancias de las ventas realizadas mediante Apple.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
So erhöhen Sie Ihre Chancen auf verschiedene Gewinne.
ES
De esta manera aumentas tus posibilidades de ganar.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wie gewinne ich Sicherheit als Mutter/Vater des Kindes?
DE
¿Cómo logro una mayor seguridad en mi rol de madre/padre del niño?
DE
Sachgebiete:
schule soziologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Empfang für die chilenischen Gewinner der Berlinale 2015
DE
Galería de imágenes de la recepción
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Eine andere Sprache zu lernen ist ein Gewinn.
DE
Aprender otra lengua es una gran adquisición.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Der Auftraggeber hat garantiert, dass er einen Gewinner wählen wird.
ES
El titular del proyecto ha garantizado otorgar el premio.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Etwaige Gewinne dürfen nur für die satzungsmäßigen Zwecke verwendet werden.
DE
Las ganancias ocasionales se deberán emplear solamente para los propósitos establecidos en el estatuto.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet boerse
Korpustyp:
Webseite
Mehr Gewinn durch Betriebsmanagement, weniger Zeitaufwand für manuelle Fütterung.
ES
Mas beneficios generados por la gestión de la explotación; menos gasto de tiempo para la alimentación manual.
ES
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ein Apache Webserver betreibt die Webseiten von Gewinn-wahn.de.
ES
Las páginas web de Justoaguilar.com son operadas por un servidor Apache.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Gewinn-wahn.de enthält Themen zu Gewinnspiele und Internet.
ES
Justoaguilar.com incluye temas sobre Justo y Aguilar.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Finden Sie Bewertungen und Erfahrungen zu Gewinn-wahn.de
ES
Encontrar comentarios y valoraciones sobre Justoaguilar.com
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Equipamientos de las cocinas Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Für Leutnant Krug war das Praktikum ein großer Gewinn.
DE
Al teniente Krug le sirvió de mucho estas prácticas.
DE
Sachgebiete:
tourismus universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
Blätter mit einer höheren Rangfolge erzielen höhere Gewinne.
ES
A las manos que tienen una calificación más alta se les pagan ganancias más altas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Beachten Sie, dass die Gewinne für mehrere Gewinnlinien zusammengerechnet werden.
ES
Tenga en cuenta que las ganancias para las múltiples líneas serán totalizadas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn für zwei oder mehr Auszahlungslinien sollte zusammengezählt werden.
ES
Las ganancias de dos o más líneas de pago se deben sumar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Mit uns senken Sie Ihre Risiken und steigern Ihren Gewinn
ES
Limite pérdidas reduciendo el riesgo crediticio
ES
Sachgebiete:
marketing finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Hinzu kommt der Gewinn aus unseren kulturellen Veranstaltungen.
DE
Además de ellas, están las ganancias provenientes de nuestros eventos culturales.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht markt-wettbewerb boerse
Korpustyp:
Webseite
Die ersten 100 Teilnehmer erhalten einen der 100 Gewinne.
DE
Los primeros 100 participantes recibirán una de las 100 victorias.
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
4 Responses for "Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn"
DE
4 Respuestas para "El rápido lotería con un triunfo seguro"
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn http://bit.ly/18URp7 …
DE
El rápido competencia con ingresos seguros http://bit.ly/18URp7 …
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn kommt sobald als möglich zu euch!
DE
La victoria viene tan pronto como sea posible para usted!
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
4 Responses for "Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn"
DE
4 Respuestas para "El rápido lotería con una ganancia segura"
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das schnelle Gewinnspiel mit sicherem Gewinn http://bit.ly/18URp7 …
DE
El rápido lotería con un beneficio seguro http://bit.ly/18URp7 …
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein weiterer Gewinn an Produktivität für geschäftliche Benutzer
ES
Cómo ofrecer nuevas experiencias de productividad al usuario empresarial
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Kakao von Anbau bis Konsum - und wo bleibt der Gewinn?"
DE
Desde el cultivo hasta el consumo - y dónde está la ganancia?"
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr Einsatz wird in Form einer Gewinn-Beteiligung belohnt.
DE
Su compromiso es premiado con una participación en las ganancias.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
Informationen sind wertvoll – und ein echter Gewinn für Ihr Unternehmen.
La información es un activo, uno que cuenta en sus resultados finales.
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Nimm an unseren Wettbewerben teil und gewinne coole Preise!
DE
¡Participa en nuestros concursos y gana premios estupendos!
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Als Gewinn gibt es Deutsche Bücher Viel Spaß beim Lesen!
DE
Los premios serán libros en alemán. Disfrute de la lectura!
DE
Sachgebiete:
universitaet internet media
Korpustyp:
Webseite
Auf die ersten drei Gewinner warten tolle Preise.
DE
Habrá premios interesantes para los tres primeros de cada categoría.
DE
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
In diesem Szenario wäre jeder ein Gewinner gewesen.
ES
Todo el mundo saldría ganando en ese escenario, pero una cosa está clara:
ES
Sachgebiete:
radio foto media
Korpustyp:
Webseite
Gewinne ein “fettes” Paket mit Preisen von Kodak | Weiterlesen
ES
Me parecía un buen conjunto bien de precio.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler de máquinas y dispositivos de producción Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verlag finanzen media
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler de trajes de sociedad Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
kunst verlag finanzen
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler de electrónica de consumo Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Proveedores de autómatas de juego y de gaño/azar Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
finanzen politik internet
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler de instrumentos musicales Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto radio
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Bibliotecas Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
historie e-commerce sport
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Alquiler video y DVD Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verlag radio finanzen
Korpustyp:
Webseite
Lodern die Flammen auf, rückt der Gewinn in greifbare Nähe.
si se encienden las llamas, las ganancias están a tu alcance.
Sachgebiete:
astrologie sport radio
Korpustyp:
Webseite
In beiden Fällen bleibt der Gewinn auf der Strecke:
DE
En ambos casos el beneficio se queda en la estacada:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein geringerer Anteil dagegen erhöht Ihren eigenen Gewinn.
uno menor aumenta sus regalías.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Abenteuer Deutschland Gewinnspiel Mach mit und gewinne ein T-Shirt!
DE
Cicloturismo gana en Alemania cada vez más popularidad
DE
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Der Gewinn wird durch die Kombinierung von verschiedenen Quoten festgelegt.
ES
Los beneficios dependen de la combinación de las distintas cuotas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Betreiber von Gewinn- und Spielautomaten Auf Karte anzeigen
ES
Plumas y polvo de plumas no elaborado Mostrar en el mapa
ES
Sachgebiete:
verlag finanzen politik
Korpustyp:
Webseite
Unsere ueber 25 jährige Erfahrung in Südamerika ist Ihr Gewinn.
DE
Nuestra experencia de más de 25 años en América del Sur es su ganancia
DE
Sachgebiete:
film foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
So macht die Arbeit mehr Freude und bringt mehr Gewinn.
DE
De este modo el trabajo será más rentable y divertido.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Umsatz, Gewinn und Mitarbeiterzahl wuchsen in diesem Zeitraum.
El IoT crecerá un 30% el próximo año
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Die negativen Quoten zeigen den nötigen Einsatz für einen Gewinn von 100 und die positiven Quoten zeigen den Gewinn der einem Einsatz von 100 entspricht.
ES
Las cuotas negativas indican cuánto hay que apostar para conseguir un beneficio de 100 y las cuotas positivas indican el beneficio correspondiente a una apuesta de 100.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Die neue mobil genutzte FileMaker-Datenbanklösung erhöht zudem den Gewinn des Unternehmens.
El sistema tiene que servir los objetivos de la empresa y del usuario.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Bestimmen Sie den Preis für Ihr Buch und behalten Sie den Gewinn.
ES
Establezca el precio de su libro y obtenga ganancias de las ventas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Die Zeichnungen erzielen einen guten Gewinn und die grauen Standard-Vorsatzpapiere eignen sich hervorragend für Bleistiftzeichnungen.
ES
Estos dibujos generan buenas ganancias, y las guardas en gris estándar son perfectas para hacer dibujos con lápiz.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Ihr Buch wird der Öffentlichkeit präsentiert, Blurb erhält mehr Aufträge und Sie behalten den Gewinn.
ES
Su libro obtiene exposición, Blurb recibe más pedidos, y usted se queda con las ganancias.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Mit einer Chance von 50 Prozent wird sich Ihr Gewinn verdoppeln.
ES
La probabilidad de duplicar el premio es del 50 por ciento.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Sobald es dreimal erscheint, und zwar unabhängig von den Gewinnlinien, vervielfacht es Ihren möglichen Gewinn.
ES
Si aparece tres veces, independientemente de las líneas de pago, multiplicarán tus eventuales premios.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die Hochschule für Musik Carl Maria von Weber Dresden begreift diese Vielfalt als Gewinn.
DE
La Escuela Superior de Música Carl Maria von Weber de Dresde entiende esta pluralidad como un beneficio.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Und wards in unserm Geiste helle, So war nur Unruh der Gewinn.
DE
Aún en nuestros días más risueños, Era inqietud tan sólo la ganancia.
DE
Sachgebiete:
kunst religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Sie teilen Ihre Webseite unserem System mit, es wird daraufhin ihr möglicher Gewinn errechnet.
ES
Mande su página web www.ejemplo.es a nuestro sistema el cual calcula el alcance potencial de su beneficio.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Unabhängig davon, wie viel Gewinn wir machen oder wie gut unser Verhältnis zu einem Hersteller ist:
DE
Independientemente de la ganacia que podriamos obtener de un producto o la buena relación que tengamos con un fabricante:
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Du kannst einen Gewinn von 50% bis 80% an jedem Verkauf erzielen.
ES
Puedes obtener unos beneficios de entre el 50% y el 80% de cada venta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
In der Finanzwelt kann die Geschwindigkeit der Datenverfügbarkeit über Gewinn und Verlust entscheiden.
Los hogares conectados continuarán generando mayores cantidades de datos de almacenamiento locales y en la nube.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der gewinn aus dem Partnerprogramm "Schnelles Geld" wird nach 30 Tagen Ihrem Pixmac Konto gutgeschrieben.
ES
El beneficio del programa de afiliados nº2, Dinero Rápido, será añadido a su cuenta de Pixmac como créditosa dentro de 30 días.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Effiziente Kalkulationsrechnung um den Gewinn zu maximieren und gleichzeitig wettbewerbsfähige Preise sicher zu stellen.
ES
Eficiente proceso de pricing que maximiza los beneficios a la vez que asegura unos precios competitivos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite