Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Interesse
|
.
.
|
interesse
|
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Baadsvik hat auch großes Interesse an der Lehrtätigkeit.
DE
Baadsvik muestra un gran interés por la docencia.
DE
Sachgebiete:
schule musik theater
Korpustyp:
Webseite
D.h. ein persönliches Interesse wecken oder/und einen echten Mehrwert bieten.
DE
Dh. crear un interés personal y / o una verdadera Valor oferta.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
BUTLERS war mir bisher unbekannt, wobei das Sortiment wirklich sehr interessant ist.
DE
BUTLERS war mir bisher unbekannt, donde el rango es realmente muy interesante.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Werfen Sie einen Blick auf interessante Creatives, die wir zusammen mit Werbetreibenden und Agenturpartnern entwickelt haben.
ES
Eche un vistazo a la atractiva creatividad que estamos creando con nuestros socios de agencias y anunciantes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Lernen mit durchdachter Technologie interessant und einprägsam gestalten.
ES
Una enseñanza atractiva y estimulante con tecnología inteligente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als Hersteller von Handwerkzeuge bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessanten Produk
ES
Como confeccionador de herramientas manuales, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesant
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Rathaus ist ein interessantes barockes Gebäude aus dem 18. Jh. Über dem Eingang prangt das Stadtwappen.
ES
El Ayuntamiento es una notable construcción barroca (s. XVIII) cuyo pórtico de entrada está coronado por el escudo de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Pierre-André Benoît (1921-1993), seines Zeichens Verleger, Drucker, Schriftsteller, Zeichner und Maler, hat seiner Geburtsstadt seine interessanten Sammlungen von Kunstwerken und Büchern (Bilder von Picabia, Braque, Léopold Survage) gestiftet, Sammlu..
ES
Editor, impresor, escritor, dibujante y pintor, Pierre-André Benoît (1921-1993) donó a su ciudad natal sus notables colecciones de obras gráficas y de libros (lienzos de Picabia, Braque, Léopold Survage), nacidas de sus encuentros y correspondencias ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von der Terrasse bei der Kathedrale hat man einen interessanten Blick auf Béziers und Umgebung - auf den Orb und den Canal du Midi, auf die Gipfel der Cévennes und auf die Espinouse-Berge).
ES
Desde este jardín, contiguo al claustro de la catedral, hay una agradable vista de la iglesia de Saint-Jude y del pont Vieux sobre el río Orb.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Paris ist zu jeder Jahreszeit ein interessantes Reiseziel, im August allerdings kann es bisweilen so heiß werden, dass zahlreiche Pariser aus der Stadt flüchten. Dann schließen auch einige Restaurants und Geschäfte für längere Zeit.
ES
Una visita a Paris es agradable en cualquier época del año, aunque las temperaturas se disparan en agosto, provocando la huída de muchos parisinos, así que algunas tiendas y restaurantes puede que te las encuentres cerradas.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Versäumen Sie außerdem nicht, einen interessanten Tagesausflug in das nur 14 km entfernte Ronda zu unternehmen.
ES
Además, se encuentra tan solo a 14 km de la encantadora ciudad de Ronda.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich habe sehr interessante Frauen kennen gelernt und mich in eine sogar sehr verliebt.
ES
Todos los amigos a los que he presentado Pete me han dicho que es encantador.
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Interessent muss keine langen Anfahrtswege auf sich nehmen und sich nicht mit theoretischen Unterlagen und Beschreibungen begnügen.
DE
Los interesados no están obligados a viajar largas jornadas y no debe limitarse a documentos teóricos y descripciones.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gefragt sind Interessenten die über Kenntnisse der deutschen Sprache verfügen.
DE
Especialmente interesados somos en solicitantes con un conocimiento básico de la lengua alemán.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bewerben können sich Interessenten weltweit, mit Ausnahme von Nordamerika und Westeuropa.
DE
Los cursos están abiertos a solicitantes de todo el mundo, a excepción de América del Norte y Europa Occidental.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
öffentliches Interesse
interés público
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziel der seit dem Jahr 2000 ausgerichteten Wissenschaftsjahre ist es, in Kooperation mit Hochschulen und Forschungseinrichtungen und mit einer Vielzahl von Veranstaltungen ein größeres öffentliches Interesse für Forschungsfragen zu wecken und insbesondere die junge Generation für wissenschaftliche Themen zu begeistern.
DE
El objetivo del Año Científico, que se lleva a cabo desde el 2000 en cooperación con universidades e institutos de investigación y en cuyo marco se realizan numerosos eventos, es despertar un mayor interés público por la investigación y particularmente entusiasmar a la joven generación por los temas científicos.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ansonsten ist die Einbürgerung ehemaliger Deutscher mit Wohnsitz im Ausland nur dann möglich, wenn ein öffentliches Interesse an der Einbürgerung besteht (§ 13 StAG).
DE
Por lo demás la naturalización de personas con residencia en el extranjero, quienes anteriormente contaban con la nacionalidad alemana, solamente es posible, si existe un interés público de parte de Alemania en su naturalización (§ 13 StAG).
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Andere im Ausland lebende Ausländer werden nur in ganz seltenen Ausnahmefällen eingebürgert, wenn es ausnahmsweise trotz ihres Wohnsitzes im Ausland für Deutschland vorteilhaft ist, sie einzubürgern (besonderes öffentliches Interesse).
DE
Otros extranjeros con residencia en el extranjero solamente se pueden naturalizar en casos verdaderamente excepcionales, si a pesar de su residencia en el extranjero es ventajoso para Alemania naturalizarles (interés público especial).
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
berechtigtes Interesse
interés legítimo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
DPDHL ist jedoch nicht verpflichtet Ihren Auskunftswunsch zu erfüllen, wenn dieser in gesetzlich nicht zulässiger Weise die Interessen Dritter berührt oder im Einzelfall ein berechtigtes Interesse am Schutz von Geschäftsgeheimnissen entgegensteht (Auskunftsrecht).
ES
Sin embargo, DPDHL no está obligada a atender su solicitud de información cuando afecte a los intereses de un tercero, o si en un determinado caso, el interés legítimo sobre la preservación del secreto comercial prevalece (Derecho a la información).
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Interesse wecken
despertar interés
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders unsere Verdampfer zur industriellen Anwendung in Kühlräumen weckten das Interesse unserer Kunden und interessierter Fachbesucher.
DE
Nuestros evaporadores para aplicaciones industriales en cámaras frigoríficas despertaron especial interés en nuestros clientes y visitantes.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das gröβte Interesse weckte jedoch das kleine, portable Ultraschallgerät DRAMINSKI SonoFarm mini.
ES
Sin embargo, el mayor interés fue despertado por el pequeño ecógrafo portátil DRAMINSKI SonoFarm mini.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Interesse
199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Chipiona
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Sudáfrica
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse.
Muchas gracias por tu atención en Europcar.
Sachgebiete:
e-commerce handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Hat Dein Kind wirklich Interesse?
ES
Tu hijo está empezando a ver de más de cerca.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Cazalla de la Sierra
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Caramulo
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Toamasina
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Candanchú
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
ES
Qué ver, qué hacer - Poysdorf
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Interessant Was anschauen, was tun?
Qué ver, qué hacer - San Sebastián de la Gomera
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse wenden Sie sich bitte an:
DE
Si está interesada/o, diríjase por favor a:
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Energiepolitik ist ein Thema von globalem Interesse.
DE
La energía es una de las principales preocupaciones en todo el mundo.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
direkter Zuordnung zwischen Interessent und passenden Objekten
ES
clasificación directa entre las propiedades y los correspondientes posibles compradores
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eines der Profile finden Sie besonders interessant?
ES
¿Cómo puedo aumentar las chances de encontrar a la pareja indicada?
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Zwar umsonst aber interessant sind diese Seiten
ES
serás redirigido a la página de entrada en tres segundos
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Zwar umsonst aber interessant sind diese Seiten
ES
¿Cual es la mejor página para chatear gratis?
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse an M·A·C.
ES
M·A·C Cosmetics ofrece asesoramiento sobre maquillaje en todos sus puntos de venta.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Die Veranstaltung genoss großes mediales Interesse.
DE
El evento recibió mucha atención por parte de los medios de comunicación.
DE
Sachgebiete:
tourismus weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Interesse an News und Storys von Weidmüller?
DE
Mantente informado con nuestras historias de aplicaciones, entrevistas y artículos.
DE
Sachgebiete:
controlling auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Einige feine Linien machen ein Gesicht interessant.
Algunas líneas de expresión denotan personalidad.
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse an Chevrolet.
ES
Por favor, consulte a su distribuidor Chevrolet más cercano.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
junge schaut durch lupe mit interesse Bild
ES
comedia y tragedia máscaras de teatro imagen
ES
Sachgebiete:
film kunst internet
Korpustyp:
Webseite
Wie werden Sehenswürdigkeiten auch für Kinder interessant?
¿Cómo visitar lugares extraordinarios con sus niños?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig reduzieren Sie Ihren Kommunikationsaufwand rund um Interessent und Kunde.
ES
Al mismo tiempo, reduce el gasto de comunicación entre posibles compradores y clientes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Interesse an Zusammenarbeit im Genossenschaftssektor Mehr Nützliche Links
DE
Relaciones agrocomerciales entre Alemania y Argentina - Links de utilidad
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit gartenbau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sorgfältiges Panelmanagement zur Reduzierung von nachlassendem Interesse von Panelteilnehmern
Gestión cuidadosa del panel para reducir la fatiga de los participantes
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Danke für Ihr Interesse dieses Schiff zu bewerten.
ES
No hay camarotes a bordo de este barco.
ES
Sachgebiete:
verlag schule infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Besonders interessant ist die Geschichte der argentinischen Kunst.
ES
No se pierda la apasionante historia del arte nacional.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wer hat ein Interesse daran, dass es Green Jobs gibt?
DE
¿A quién le interesa que existan los empleos verdes?
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Auch Unternehmen haben ein Interesse an einer umweltfreundlichen Ausrichtung.
DE
También las empresas están interesadas en una orientación más amable con los temas ambientales.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie haben Interesse an Ihrer eigenen KOSTENLOSEN Schuhparty (
DE
Està vostè interessat en el seu propi Partit de sabates GRATIS (
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Besonders erfreulich war auch das große internationale Interesse:
DE
Valoramos especialmente la internacionalidad de EuroShop.
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ihre Meinung ist für uns von großem Interesse!
nos interesa mucho tu opinión.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
® 08901438 Technische Änderungen im Interesse der Weiterentwicklung vorbehalten www.oetiker.com 23
ES
® 08901461 Reservado el derecho de modificaciones técnicas por razones de constante desarrollo www.oetiker.com 23
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Auch für die Öffentlichkeit war das Screenagers Projekt interessant.
DE
También los medios se hicieron eco del proyecto de los Screenagers.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Beide Resultate sind von grossem Interesse für die terrestrische Geophysik.
Ambos resultados son sumamente importantes para la geofísica terrestre.
Sachgebiete:
auto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Interesse, Partner von Information Builders zu werden?
ES
¿Quiere hacerse socio de Information Builders?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Besonders interessant sind die herrliche Kanzel und die bemalte Kassettende..
ES
En el interior, fíjese en el púlpito cubierto y en el techo de cas..
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Sehr interessant ist die schaukelnde Nachbildung eines Schiffsinnenraums.
ES
No se pierda la movida réplica de un interior de barco.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse vereinbaren Sie bitte mit uns einen unverbindlichen Besichtigungstermin.
DE
Si encuentra algo que le interese, no dude en concertar una visita sin compromiso alguno.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Das wachsende Interesse stieß bald auf die Resonanz der Medienindustrie:
DE
Pronto los medios de comunicación públicos se interesaron por el Son y lo introdujeron con nombre:
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie Interesse an einer Unterstützung unserer Arbeit?
DE
¿Le interesaría apoyar nuestra tarea?
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr theater internet
Korpustyp:
Webseite
Interessant, beim Versuch die Seite aufzurufen bekomme ich die Meldung:
DE
Curiosamente, al intentar acceder a la página que aparece el mensaje:
DE
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wie und wann wurde dein Interesse für die Börse geweckt?
DE
¿Cuándo y cómo te interesaste en la Bolsa?
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das fand ich sehr interessant, war allerdings noch nicht festgelegt.
DE
La experiencia fue muy enriquecedora, pero en ese entonces aún no me había decidido por algo en particular.
DE
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Danke für Ihr Interesse dieses Schiff zu bewerten.
ES
¡Gracias por compartir su opinión respecto a este barco!
ES
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Wir treffen Entscheidungen schnell, im besten Interesse unserer Kunden.
Tomamos decisiones rápidamente, en beneficio de nuestros clientes.
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wann erwachte Ihr Interesse für die Gärten von Ninfa?
ES
¿Cuándo te interesaste por primera vez por los Jardines de Ninfa?
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Interesse daran haben, dass Ihr Unternehmen im Industrieverzeichnis erscheint
ES
quiere que su empresa aparezca en el Directorio
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Somit ist LUMsearch für jeden interessant der Leuchten benötigt.
DE
Así LUMsearch será utilizado por cualquier persona interesada en luminarias.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Interesse an Prager Hotels steigt immer mehr.
ES
Hotel familiar Bavorsky les.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lernen mit durchdachter Technologie interessant und einprägsam gestalten.
ES
Una enseñanza atractiva y estimulante con tecnología inteligente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Professionalität und Ehrlichkeit im besten Interesse unserer Kunden:
ES
Profesionalidad y honestidad hacia los clientes:
ES
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Bietet ihr Gegenstände zu teuer an, hat kaum jemand Interesse.
ES
Todos los objetos que tu héroe encuentra en las aventuras los encontrarás en tu almacén.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sehr interessant sind das riesige Modell der Stadt, d..
ES
Fíjese en la maqueta gigante de la ciudad, en las pinturas barrocas y en ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht schreibt Sie jemand an, der Sie interessant findet.
ES
En eDarling siempre estaremos dispuestos a ayudarle a encontrar al amor de su vida.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse am eDreams-Newsletter.
Gracias por suscribirte al boletín de eDreams.
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Vielen Dank für Ihr Interesse an unseren eNews.
Gracias por suscribirse a las eNews de Omron.
Sachgebiete:
e-commerce raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Dies ist im besondern interessant, wenn die Elemente später auf einer Umlaufanlage gefertigt werden.
DE
contienen información sobre los elementos prefabricados en el bastidor.
DE
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Falls Sie Interesse an unseren Lizenzprodukten haben, klicken Sie bitte folgende Links an:
DE
No licenciamos "El Asesor", puede consultar los siguientes productos que lo incluyen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der HALDRUP C-85 bekam eine große Resonanz und weckte das Interesse vieler Unternehmen.
DE
La HALDRUP C-85 tuvo una gran acogida y muchas empresas interesadas .
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse einer Vermarktung über Online-Marketing gibt es eine tollen Online-Marketing Ratgeber auf www.meii.de.
DE
En aras de la comercialización de marketing en línea, hay una gran Guía de Marketing Online en www.meii.de .
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese haben eine breite Verwertung und wecken Interesse mit ihrer Einzigartigkeit und Eleganz.
ES
Tienen una amplia aplicación y llaman atención por ser irrepetiblemente exclusivas y elegantes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Daten zu Interesse und Conversions werden für sämtliche Links, die Sie mit Tags kennzeichnen, angezeigt.
ES
Utilízalos para dar a conocer tu negocio a los usuarios mientras utilizan el teléfono y el tablet a lo largo del día.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Die CAMEXA ist der erste Ansprechpartner für Unternehmen, die Interesse am mexikanischern Markt haben.
DE
La CAMEXA es el primer punto de contacto para las empresas interesadas en el mercado mexicano.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Die zentrale Lage des Hotels macht es auch für Business-Reisende interessant:
DE
Por su ubicación céntrica nuestro hotel es también el alojamiento perfecto para personas de negocios:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Adenauers politisches Interesse zeichnete sich früh durch sein Eintreten für ein Europa der Vaterländer aus.
DE
Sus intereses políticos se caracterizaron desde muy temprano por una intercesión a favor de una Europa de las patrias.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diese Partnerschaft passt perfekt zu unserem Interesse an Innovation und weltweitem Erfolg.
ES
Esta asociación encaja a la perfección con nuestro deseo de innovación y de tener éxito en todo el mundo.
ES
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Super Aktionsspiel hat man ganz schön zu tun Das war schon sehr interessant.
ES
buenisimoooooooo1 es muy bueno este juego. y muy divertido.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse werden Sie durch einen Mitarbeiter zu diesem Thema geschult.
ES
Si le interesa, un trabajador le formará en este tema.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bei Fragen oder Interesse an einem Angebot stehen wir Ihnen immer gerne zur Verfügung.
ES
Si tiene cualquier duda o necesita información o una oferta, estaremos encantados de ayudarle.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wir von Nintendo bedanken uns für dein anhaltendes Interesse an unseren Produkten.
ES
Desde Nintendo, queremos agradecerte tu continuo apoyo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Frauen hängen nun nicht mehr davon ab, wessen Interesse Sie erregen.
ES
Las mujeres solteras no dependen actualmente del cánon establecido.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Einrichtungen und Dienstleistungen des Hotels sind für Geschäftsreisende und Urlauber gleichermaßen interessant.
ES
Dispone de decenas de tiendas y servicios destinados al ocio y las compras.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Diese Route führt an reizvollen Landschaften vorbei und wendet sich an Fahrer mit touristischem Interesse.
ES
Esta ruta facilita los caminos pintorescos con potencial para el turismo.
ES
Sachgebiete:
tourismus auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Von Interesse sind ebenfalls konzeptionelle Planungen und Bewertungen von integrierten Netzführungssystemen.
DE
También evaluamos el diseño de supervisión de redes complejas integradas y los sistemas de control.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Interesse und Hintergrundwissen sorgen für einen guten Schreibfluss – ganz von alleine.
ES
Conócelos mejor para saber qué contenidos les pueden interesar y cómo adecuarlos a tu planificación.
ES
Sachgebiete:
film linguistik astrologie
Korpustyp:
Webseite
Wiederholungen sind ein sicherer Weg, um das Interesse des Lesers zu verlieren.
ES
Una vez que tengas claros tus objetivos es el momento de echarle imaginación.
ES
Sachgebiete:
film linguistik astrologie
Korpustyp:
Webseite
Exklusive Herstellung von Konzertflügeln unter Konzentration auf höchste Qualität ohne Interesse an großen Produktionsvolumina.
DE
Fabricación exclusiva de pianos de cola para conciertos centrándose en la calidad y sin preocuparse por el volumen de producción.
DE
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Frage der Definition von Religion ist daher nicht bloß von akademischem Interesse.
DE
El tema de la definición de religión, por lo tanto, no es simplemente una cuestión académica.
DE
Sachgebiete:
religion historie literatur
Korpustyp:
Webseite
MyHeritage deutschsprachiger Blog » Interesse der Jugend an den Ahnen – Kongress in Stuttgart Kommentar Feed
ES
MyHeritage Spanish Blog » ¿Van los hijos y la felicidad de la mano? Comments Feed
ES
Sachgebiete:
geografie theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Führung eines Benutzers zu Geschäfte/ Plätze, die für ihn interessant sind.
ES
se puede dirigir al usuario a las tiendas a otros sitios que le interesan.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
hat neben seinem Interesse für Sprachen und interkulturelle Themen auch eine Vorliebe für die Natur.
DE
no sólo se interesa por los idiomas y los temas interculturales, sino que además siente una especial predilección por la naturaleza.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Generell ist ein starkes Interesse für den ganzjährigen Einsatz der Traubenerntemaschinen zu verzeichnen.
DE
En general, la gente se interesan mucho en el empleo de la maquina vendimiadora durante los 12 meses.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Die gesamte Messe war von dem großen Interesse der ungarischen Winzer an modernen, qualitätsbewussten Verarbeitungsmethoden geprägt.
DE
La feria fue marcado en el lucho de los enologos hungaros por sistemas de processo suaves y de alta calidad.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Durch ihre Beteiligung am Schulleben und ihr Interesse am Unterricht unterstützen Eltern die Entwicklung ihrer Kinder.
DE
Al participar en la vida escolar y compartir sus intereses, los padres fomentan el desarrollo de sus hijos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Vor allem die Produktion der NEW ECOLINE Hubkolbenverdichter stieß auf großes Interesse:
DE
Sobre todo despertó la atención la producción de la nueva NEW ECOLINE de compresores de émbolo:
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Falls Interesse besteht, melden Sie sich bitte bis zum 20. August 2013 an.
DE
La fecha límite de inscripción es el día 20 de agosto de 2013.
DE
Sachgebiete:
verlag auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Als Hersteller von Etiketten bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an interessant
ES
Como confeccionador de etiquetas, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesan
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Duncan MacOwan, Leiter für Veranstaltungen und neue Medien, freut sich über das große Interesse am Wettkampf:
ES
Duncan MacOwan, Director de Eventos y Nuevos Medios para la FESPA, afirmó que esperan la competición con muchas ganas:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Das ist besonders für Religionswissenschaftler interessant, aber es schließt auch Kultur-, Sozial- und Wirtschaftsgeschichte ein.
DE
Los textos son especialmente importantes para entender la historia de las religiones, pero también la cultura, la sociedad y la economía de la época.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir werden Deine Anfrage an die Firmen, die dafür Interesse haben, direkt schicken.
ES
- Enviaremos su solicitud directamente a las empresas correspondientes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce immobilien weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Im Interesse einer stetigen Weiterentwicklung arbeitet L’Oréal außerdem weltweit mit anerkannten Fachverbänden und Instituten zusammen:
ES
Con un espíritu de mejora continua, L'Oréal también trabaja en estrecha colaboración con las principales asociaciones e instituciones reconocidas por su experiencia:
ES
Sachgebiete:
verlag controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
So füllt Pablo Ihren Stand mit Menschen, deren Interesse er an Ihrer Firma wecken konnte.
DE
Es ese idioma internacional de un mimo que maravilla, conmueve y atrae a espectadores de todo el mundo, llenando su stand de gente interesada en su empresa.
DE
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Großes Interesse hatte die Delegation an den Themen Verkehrsleitsysteme und Umwelttechnik.
DE
Dicha delegación se interesó sobremanera sobre los temas relacionados con sistemas de tránsito y tecnología ambiental.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation politik media
Korpustyp:
Webseite
Besonders interessant sind die römische Abteilung mit dem herrlichen Sonnengottmosaik, die ..
ES
Sobresale en particular la sección de antigüedades romanas y su bello mosaico del dio..
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ebenso interessant ist aber auch die historische Sammlung des Museums mit ihren beeindruckenden Walskeletten.
ES
Con todo, la colección histórica del museo, con impresionantes esqueletos de mamíferos marinos, es digna también de la mayor atención.
ES
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Vorschau der E-Mail Hallo dort – dieser Link zur Zanussi Webseite könnte vielleicht interessant sein.
ES
Vista previa del email ¡Hola! Hemos pensado que esto podría interesarte.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir werden Sie bei Interesse als Kandidat in unsere Datei aufnehmen und bei Bedarf ansprechen.
DE
Lo incorporaremos, según sus intereses, como candidato a nuestro fichero y nos pondremos en contacto con Ud. en caso necesario.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Bei Interesse kann ein Nissan Qashqai, BJ 2007, zusätzlich erworben werden.
DE
Adicionalmente puede adquirirse un Nissan Qashqai, del 2007.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite