linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 21 es 17 com 4
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 17 media 12 tourismus 12 musik 10 theater 7 mode-lifestyle 6 film 5 handel 4 internet 4 literatur 3 schule 3 soziologie 3 verkehr-kommunikation 3 architektur 2 astrologie 2 auto 2 bau 2 e-commerce 2 foto 2 kunst 2 luftfahrt 2 radio 2 religion 2 sport 2 unterhaltungselektronik 2 controlling 1 gartenbau 1 gastronomie 1 politik 1 raumfahrt 1 ressorts 1 technik 1 transport-verkehr 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Markenzeichen marca 410
. .

Verwendungsbeispiele

Markenzeichen marca
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Englishtown und Englishtown.com sind eingetragene Markenzeichen.
Englishtown y Englishtown.com son marcas registradas.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Platte fuer Markenzeichen .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "Markenzeichen"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weltbekannt sind die Blauen Schwerter, das Markenzeichen für Meissener Porzellan. DE
Las espadas azules, famosas en el mundo entero, son el símbolo de la porcelana de Meißen. DE
Sachgebiete: verlag musik architektur    Korpustyp: Webseite
Hansgrohe Armaturen, die dieses Markenzeichen tragen, weiten die Komfortzone aus. ES
Entonces amplíe su ComfortZone con la grifería, duchas y termostatos Hansgrohe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite
Das weiße i in einem roten Kreis ist das unverwechselbare Markenzeichen von iittala. ES
un círculo rojo que es hoy el sello inconfundible de Littala. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Beatles hatten ihren eigenen Haarschnitt, das Markenzeichen von Kate ist ihre Fransenlook. ES
Los Beatles se distinguían por su corte de pelo, y el estandarte de Kate es su flequillo. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Denn die Vielfalt, die Kenn­zeichen und Markenzeichen Berlins ist, muss gepflegt und geschützt werden. DE
Puesto que la diversidad es la seña de identidad y el sello de Berlín, debe cuidarse y protegerse. DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Eines der Top-Markenzeichen für innovatives Design, außergewöhnliche Produktqualität und nachhaltige Technologie. Verleiher: ES
Desde 1955 se concede a la calidad del diseño excelente y a la función innovadora (Design Zentrum Nordrhein-Westfalen). ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Das vierte Loch, La Cascada, gilt als das Markenzeichen des Platzes. ES
El hoyo 4, La Cascada, es el más representativo del campo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Die durchgestreckten Beine und Knie sind ein Markenzeichen des Cha-Cha-Cha. DE
Las piernas y las rodillas rectas caracterizan Cha-Cha-Cha. DE
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Sein Markenzeichen ist eine gut durchdachte, gepflegte und sehr schmackhafte Küche mit medit..
Una cocina de reminiscencias mediterráneas (reflejo de sus orígenes españoles) bien pensad..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Außergewöhnliches Design, hochwertige Materialien und exzellente Verarbeitung sind die Markenzeichen unserer Design Maschinen. DE
Diseño excepcional, materiales de alta calidad y excelente acabado, esos son los puntos destacados de nuestras maquinas para limpiar calzado Design. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
eine überragende Haarqualität, die mittlerweile als „Markenzeichen“ von Hairdreams gilt. Kontakt GARANTIE DIE GARANTIE Qualität
un cabello de alta calidad, el cual representa entretanto el „ sello de calidad“ de Hairdreams.
Sachgebiete: film radio ressorts    Korpustyp: Webseite
Die "Polka-Punkte" sind das Markenzeichen der Künstlerin, das in ihren Werken immer wieder auftaucht. DE
Los Polkadots (Puntos-Polka) son característicos de la artista, y aparecen en forma recurrente en su obra. DE
Sachgebiete: kunst foto media    Korpustyp: Webseite
Einführung der Blockpumpen, deren Markenzeichen die kompakte Block-Bauweise mit dem Laufrad auf verlängerter Motorwelle bildet. DE
Introducción de bombas de bloque cuyo distintivo es la forma de construcción compacta con rodete en eje de motor alargado. DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
MO Kuala Lumpur – Sultini Wodka, Mango, Cassis, Orange und Cranberry – ein Markenzeichen der Sultan Lounge ES
Sultini Una combinación exclusiva de vodka, mango, grosella negra, naranja y arándanos, propia de un sultán ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Eines der Top-Markenzeichen für innovatives Design, außergewöhnliche Produktqualität und nachhaltige Technologie. ES
Una de las distinciones más emblemáticas al diseño innovador, la extraordinaria calidad del producto y la tecnología sostenible. ES
Sachgebiete: verlag bau internet    Korpustyp: Webseite
Bedarfsorientierter Service in jedem Lingua-World Übersetzungsbüro Ein weiteres Markenzeichen von Lingua-World ist eine umfassende Bedarfsanalyse. DE
Lingua-World cuenta con una amplia red internacional de intérpretes. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Mit ihren Ensembles Gächinger Kantorei und Bach-Collegium Stuttgart ist die IBS heute ein Markenzeichen für hochwertige Musikproduktion. DE
Con los conjuntos “Gächinger Kantorei” y el “Bach-Collegium Stuttgart”, la IBS hoy se caracteriza como símbolo para la realización de música al más alto nivel. DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant ist ein Markenzeichen der Hotelkette und serviert traditionelle Gerichte, internationale Küche und eine reichhaltigen Frühstücksauswahl.
El restaurante forma parte de la cadena de Britannia Hotels y sirve platos tradicionales y cocina internacional así como una amplia variedad de diferentes desayunos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Geräumige und moderne Zimmer in einer historischen Atmosphäre sind das Markenzeichen des familiengeführten Stadthotels Ruze in Cesky Krumlov.
Las amplias y modernas habitaciones y la histórica atmósfera que las envuelve son el sello del hotel urbano de gestión familiar Ruze en Cesky Krumlov.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Komfort und Stil sind die Markenzeichen von eezy, die Sofas und Betten für die ganze Familie bieten. ES
Tanto la comodidad como el estilo son sellos distintivos de eezy, una empresa que vela por la creación de excelentes sofás y camas para toda la familia. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eine erlesene Auswahl klassischer Cocktails zusammen mit den neuesten, originellsten Kreationen, die das Markenzeichen von Javier de las Muelas sind. ES
Una cuidada selección de cócteles clásicos, combinada con las creaciones más innovadoras y originales, define a Javier de las Muelas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Allein aufgrund der bloßen Nennung ist nicht der Schluss zu ziehen, dass Markenzeichen nicht durch Rechte Dritter geschützt sind! DE
Solo por nombrarlos no se debe sacar la conclusión de que los logotipos no están protegidos por derechos de terceros. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der schonungslose Blick auf die eigene Person und die sie umgebende Gesellschaft ist eines der Markenzeichen von Ulli Lust. DE
La mirada sin indulgencia hacia la propia persona y la sociedad circundante es lo que caracteriza a Ulli Lust. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Sein Markenzeichen sind die Vorstadt-Proleten Didi & Stulle aus dem gleichnamigen Comic-Strip der Berliner Stadtzeitung Zitty. DE
Sus figuras características son los patoteros suburbanos “Didi y Stulle” , surgidos de las tiras cómicas del mismo nombre en el diario berlinés Zitty. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Sein in besonders kniffligen Situationen beliebter Ausspruch „Kombiniere!“ wurde zu seinem Markenzeichen und zum geflügelten Wort der deutschen Sprachkultur. DE
(Kombiniere!), el cual utilizaba para salir de situaciones especialmente difíciles se convirtió en su frase característica, y en un dicho en alemán. DE
Sachgebiete: film literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Dezente Gestaltung ist das Markenzeichen unserer Zimmer und Suiten, in denen sich höchster Komfort und erlesener Stil verbinden. ES
Con un diseño sobrio, nuestras habitaciones ofrecen comodidad y lujo en un estilo refinado. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Großzügiger Schnitt, hervorragende Ausstattung und ein herrlicher Blick auf den Yachthafen von Washington sind die Markenzeichen dieser großartigen Suite. ES
Con vistas al magnífico horizonte de la ciudad, las habitaciones Superior, de dimensiones generosas, están ubicadas en esquina. ES
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht ohne Stolz tragen wir ihren Namen im Markenzeichen, schätzen die moderne Infrastruktur und das attraktive, kulturelle Umfeld.
Esta ciudad simpática y vital es nuestro hogar, cuyo nombre llevamos con orgullo en nuestro logotipo, apreciando su infraestructura moderna y su entorno cultural atractivo.
Sachgebiete: verlag musik handel    Korpustyp: Webseite
Diese Analysen fließen in eine regelmäßige Gesundheitsberichterstattung ein – neben der Erforschung von Infektionskrankheiten ist sie zu einem Markenzeichen des Instituts geworden. DE
Esos análisis pasan a formar parte de informes periódicos sobre la salud en el país, que son ya un emblema del instituto. DE
Sachgebiete: controlling handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Ihre natürliche Schönheit, türkisfarbenes Wasser und eine reiche Vogel- und Unterwasserwelt sind die Markenzeichen der über 360 Exuma-Inseln. Ihren paradiesischen Charme genießt man am besten bei ein… ES
La fama del archipiélago de las Exumas (más de 360 islas) le viene de su belleza natural, del color turquesa de sus aguas, así como de su diversidad en lo que a aves y vida submarina se refiere. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Nord-Ostsee-Kanal, die meistbefahrene Wasserstraße der Welt, und die Hansestadt Lübeck, deren Altstadt zum UNESCO-Weltkulturerbe gehört, sind Markenzeichen des Bundeslandes. DE
El Canal de Kiel que conecta el Mar del Norte con el Báltico, la vía navegable más transitada del mundo, y la ciudad hanseática de Lübeck, cuyo casco antiguo fue declarado patrimonio mundial de la UNESCO, son el emblema de este Land. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Arbeitsform Kollektiv wird zu einem Markenzeichen der Freien Szene – gerade in Abgrenzung zum Apparat Stadttheater und den dort verankerten Hierarchien. DE
El colectivo como forma de trabajo se ha convertido en una seña de identidad del teatro independiente, precisamente para distanciarse del aparato del teatro institucional y sus jerarquías. DE
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
BeoLab 18 ist der Gipfel akkustischer Perfektion, ein Vermächtnis von authentischem Sound, welcher seit 1925 das Markenzeichen von Bang & Olufsen ist. ES
BeoLab 18 es la culminación de la perfección acústica, un legado del auténtico sonido que Bang & Olufsen viene empleando como sello de autenticidad desde 1925. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Dieses größte und berühmteste Volksfest der Welt findet seit dem Jahr 1810 statt und gilt zu Recht als Markenzeichen urbayerischer Geselligkeit. DE
Esta fiesta, la más grande y famosa fiesta popular del mundo, se viene celebrando desde el año 1810 y es considerada, con razón, como una auténtica expresión del estilo de vida y sociabilidad típicamente bávaros. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Qualität und Vielfalt sind bis heute das Markenzeichen des Reindl´s Partenkirchner Hofs geblieben - auch heute noch, in dritter Generation, unter der Leitung von Tochter Marianne Holzinger. DE
El hotel Reindl´s Partenkirchner Hof, bajo la dirección actual de la hija Marianne Holzinger, se distingue aún hoy por su calidad y variedad. DE
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Wie in Karlsbad und Franzensbad findet man auch in Marienbad jene von Barock und Neorenaissance geprägte Architektur vor, die zum Markenzeichen der drei Kurbäder wurde. ES
En Karlsbad y Franzenbad se admira el mismo estilo arquitectónico barroco o neorrenacentista que es la seña de identidad de estas tres bonitas localidades termales. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Ökologische Landwirtschaft, Streben nach einer erstklassigen Qualität des des Rhealba® Hafers und Beibehaltung der pharmazeutischen Strenge, die das Markenzeichen der Laboratoires Pierre Fabre ist. ES
apuesta por la agricultura ecológica, búsqueda de un extracto de plántulas de Avena Rhealba® de máxima calidad y rigor farmacéutico característico de los Laboratorios Pierre Fabre. ES
Sachgebiete: astrologie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit der Eintragung des bis heute bekannten Junghans Markenzeichen, dem 8-strahligen Stern, im Jahr 1890 begann für Junghans die Zeit der Patente und Verfahren, die dem Unternehmen höchste Qualitäts- und Fertigungsvorteile verschafften: DE
La estrella de ocho puntas, que fuera registrada en 1890, impulsó una era de procesos y patentes que le otorgaron a Junghans el mejor nivel de calidad en sus productos y en los beneficios de producción disponibles: DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Martha entwickelte Ballhaus 1973 gemeinsam mit Fassbinder die legendäre 360-Grad-Fahrt, bei der sich die Kamera in einem Kreis um die Schauspieler herum bewegt, und die zu seinem Markenzeichen werden sollte. DE
Ballhaus ideó junto con Fassbinder en 1973 durante el rodaje de Martha, el legendario desplazamiento de cámara en 360 grados, en el que la cámara se va moviendo circularmente alrededor de los actores. Este procedimiento llegaría a convertirse luego en su signo distintivo. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ein Markenzeichen der beiden neuen Modelle ist ihre flexible und umfangreiche Medienunterstützung, denn die neue Fixiereinheit nutzt die Daten der Medienbibliothek, um für jedes Substrat die Fixiertemperatur und den Walzendruck anzupassen. ES
La flexibilidad en el manejo de materiales es una de las señas de identidad de estos nuevos modelos, que cuentan con una unidad de fijación que usa información de la biblioteca de soportes para optimizar la temperatura de fijación y la combinación de presión de cada sustrato. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
die zweitürmige barocke Kirche des Theatinerklosters bei der Feldherrnhalle, das Maximilianeum über der Isar, heutiger Sitz des bayerischen Landtags, und nicht zuletzt das moderne BMW-Verwaltungsgebäude sowie das Zeltdach der Sportanlagen der Olympischen Sommerspiele von 1972 sind Markenzeichen der bayerischen Landeshauptstadt. DE
el Maximilianeum, sede hoy en día del Parlamento bávaro y situado en la ribera del río Isar; y por último, pero no menos importante, el moderno edificio administrativo de la empresa automovilística BMW y la cubierta del estadio olímpico construido para los juegos olímpicos de 1972. DE
Sachgebiete: schule architektur sport    Korpustyp: Webseite