linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 19 de 1 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 14 musik 8 tourismus 7 radio 6 verkehr-kommunikation 5 astrologie 3 unterhaltungselektronik 3 internet 2 raumfahrt 2 theater 2 architektur 1 archäologie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 literatur 1 mathematik 1 religion 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Nachbildung réplica 59
reproducción 48 . . . . . . .
[Weiteres]
Nachbildung .

Verwendungsbeispiele

Nachbildung réplica
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der virtuelle Messestand basiert auf CAD-Zeichnungen und ist eine Nachbildung des tatsächlichen Stands auf der Labelexpo. ES
Basado en dibujos CAD, el puesto virtual es una réplica del puesto real en Labelexpo. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Hinter den nüchternen Ziegelmauern verbirgt sich die Nachbildung eines gutbürgerlichen Wohnhauses des Nordens. ES
Tras una austera tapia de ladrillo claro se esconde un verdadero palacio, réplica de una residencia burguesa norteña. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Nachbildung von symbolischen Figuren .
unerlaubt hergestelltes Vervielfältigungsstück oder Nachbildung .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Nachbildung"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Exzellente Nachbildung der Aromen aus der Natur. DE
Excelentes copias de lo mejor que la naturaleza brinda. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die praktische, originelle Wireless-Mouse GranTurismo ist die originalgetreue Nachbildung des herrlichen Maserati Coupés. ES
Un accesorio práctico y original: el ratón inalámbrico GranTurismo reproduce fielmente el espléndido coupé del Tridente, con faros que se encienden. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Nachbildung eines Mannes, der vor rund 3.000 Jahren in der Iberger Tropfsteinhöhle lebte. ES
Me llamo Jesús de Castro, soy de Granada, España y tengo 37 años. ES
Sachgebiete: mathematik universitaet archäologie    Korpustyp: Webseite
Man beachte die schöne Bronzetür des Nordeingangs, eine perfekte Nachbildung der Paradiespforte des Baptisteriums in Florenz. ES
Destaca la portada de bronce, una copia perfecta de la Puerta del Paraíso del Baptisterio de Florencia. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Besuchen Sie auch die Nachbildung einer von Tieren angetriebenen Mühle, die heute ein sehr gutes Restaurant beherbergt. ES
No deje de visitar la reconstitución del molino de tracción animal, ocupada por un óptimo restaurante. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im ehemaligen Pfarrhaus der Kirche Sant Rafèu zeigt das Museum die Nachbildung eines römischen Schiffs, einen Meilenstein vom Cap Roux, Geräte für die Unterwasserarchäologie - und Dutzende von Amphoren. ES
El antiguo presbiterio de la iglesia de Sant Rafèu acoge hoy la reconstitución de un navío romano, un hito militar procedente del cabo Roux, material utilizado en la exploración arqueológica submarina y decenas de ánforas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Black Flag", indem du das Kommando über dein eigenes Piratenschiff - die Jackdaw - übernimmst, und eine detaillierte Nachbildung der Karibik im frühen 18. Jahrhundert bereist. ES
Black Flag y gobierna tu propio barco pirata, el Jackdaw, a lo largo y ancho del mar Caribe de principios del siglo XVIII. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mit historischen Figuren wie Blackbeard kann man sich in diesem Spiel in eine detaillierte Nachbildung der Karibik im 18. Jahrhundert versetzen lassen. ES
Esta absorbente recreación del Caribe en el siglo XVIII reserva un lugar para personajes históricos, como por ejemplo, Barbanegra. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
In der heute in ein Museum verwandelten Wohnung kann man insbesondere das Klavier von Clara Schumann und die Nachbildung des prachtvollen privaten Konzertsaals des Ehepaares bewundern. ES
En la vivienda hoy transformada en museo se expone, por ejemplo, el piano de Clara Schumann así como la reconstitución de la suntuosa sala de conciertos privada de la pareja. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die Kacheln sind eine Nachbildung nach den maurischen Bädern der Alhambra, die Randverzierung wurde handgemalt, und das Dach besteht aus Holz und Tonscheiben. ES
Los azulejos son una replica de los baños moros de la Alhambra, la cenefa está pintada a mano, y el techo es de madera y piezas de barro. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Guru Rinpoche-Statue im Tempel von Lerab Ling ist eine Nachbildung der berühmten "Sieht-aus-wie-ich-Statue", die im Kloster von Samye stand, dem ersten buddhistischen Kloster Tibets.
Esta imagen de Guru Rimpoché en el templo de Lerab Ling se ha modelado según el famoso "Se parece a mí", la imagen del monasterio de Samyé, el primer monasterio budista en Tíbet.
Sachgebiete: religion astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Die Habitation Murat beherbergt nur ein kleines Dokumentationszentrum zur Geschichte der Insel. Das im klassischen Stil auf einer Anhöhe errichtete Château-Murat ist eine fantasievolle Nachbildung des ursprünglichen Anwesens auf der Zuckerrohrplantag..
El lugar no acoge más que un pequeño centro de documentación sobre la historia de Marie-Galante. El Château-Murat, edificio de estilo clásico levantado sobre un collado, es una reconstitución imaginaria de la vivienda azucarera original. El mismo fue..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Viele kommen nur wegen seines herrlichen Aquariums, in dem insgesamt 6 000 Tiere leben. Herzstück ist die Lagune, eine außergewöhnliche Nachbildung eines Korallenriffs, das von großen Raubfischen bewohnt wird. ES
Son muchos los que vienen sólo por admirar su fabuloso acuario, habitado por unos 6.000 inquilinos y cuyo elemento estrella es el Lagon, extraordinaria reconstitución de un arrecife coralino poblado por los grandes depredadores de los fondos marinos. ES
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
Zuerst besichtigt man ein Museum mit Steinmetzarbeiten (Nachbildung nach Ausgrabungen des romanischen coro von Meister Mateo, z. B. die Pferde der Heiligen Drei Könige) und gelangt anschließend zu dem großen Kreuzgang (Anfang 16. Jh.), der gotische A.. ES
La visita comienza en el museo claustro, que incluye una reconstitución del coro pétreo del Maestro Mateo efectuada a partir de hallazgos como los caballos de los Reyes Magos. Sigue luego el amplio claustro (principios del XVI), que combina una estru.. ES
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Eine Nachbildung der riesigen Maschinen (die verschwunden sind) und Darstellung der Textilgeschichte, die insbesondere vom "jardin textile" (Textilgarten) veranschaulicht wird (Pflanzen, die zur Produktion und zur Färbung der Stoffe verwendet wurden). ES
Evocación de la enorme maquinaria (hoy desaparecida) y de la historia de la industria textil, entre otros con el "jardín textil" (plantas que sirven para la fabricación y teñido de los tejidos). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Diese Objekte sowie eine Nachbildung der Grabstätte werden in dem Museo Tumbas Reales de Sipán, einem eigenwilligen roten Pyramidenbau, in Verbindung mit Informationen über den Ablauf der Ausgrabungen präsentiert. ES
En el Museo Tumbas Reales de Sipán, sorprendente edificación piramidal roja, podrá admirar dichos objetos, así como una reconstitución de la tumba, y obtener información sobre el desarrollo de las excavaciones. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Habitation Murat beherbergt nur ein kleines Dokumentationszentrum zur Geschichte der Insel. Das im klassischen Stil auf einer Anhöhe errichtete Château-Murat ist eine fantasievolle Nachbildung des ursprünglichen Anwesens auf der Zuckerrohrplantage. ES
El lugar no acoge más que un pequeño centro de documentación sobre la historia de Marie-Galante. El Château-Murat, edificio de estilo clásico levantado sobre un collado, es una reconstitución imaginaria de la vivienda azucarera original. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite