linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 15 de 9
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 7 musik 5 e-commerce 4 radio 4 typografie 4 film 3 kunst 3 theater 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 media 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 religion 2 technik 2 universitaet 2 astrologie 1 auto 1 bau 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 foto 1 gartenbau 1 handel 1 historie 1 infrastruktur 1 literatur 1 militaer 1 oekonomie 1 politik 1 raumfahrt 1 schule 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 verkehr-kommunikation 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
Prägung .
[NOMEN]
Prägung relieve 21
. estampado 7 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Prägung relieve
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Eintrittskarten sind geprägt und somit nur mit Prägung gültig. DE
Los tickets de entrada están impresos en relieve y sólo son válidos con dicho relieve. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


genomische Prägung .
neutrale Prägung .
Krepp-Prägung .
verschwommene Prägung .
kulturelle Prägung .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "Prägung"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gravierung und Prägung Auf Karte anzeigen ES
Saneamiento Mostrar en el mapa ES
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Der ursprüngliche Grundriss ist anglonormannischer Prägung, die Innenraumgestaltung lombardischen Ursprungs. ES
La planta original es de inspiración anglonormanda, mientras que la decoración es más bien lombarda. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Unter anderem vertritt die Corporación Werte der sozialen Marktwirtschaft europäischer Prägung, sozialer Gerechtigkeit und demokratischer Rechtsstaatlichkeit. DE
La corporación ha defendido, entre otros, los valores de una economía social de mercado de influencia europea, la justicia social y la democracia fundada en el estado de derecho. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zum Einsatz kommen metallische Tinte, Bronzierung, Prägung, Folierung und Bedruckung der Unterseite transparenter Folie. ES
Este diseño incorporaba tintas metálicas, bronceado, grabado, laminado e impresión de la sub-superficie. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Paläste, Kirchen und Adelshäuser reihen sich in den schmalen, gewundenen Straßen arabischer Prägung aneinander. ES
Los palacios, las iglesias y las mansiones nobiliarias se suceden al borde de sus tortuosas callejuelas que remiten a sus orígenes árabes. ES
Sachgebiete: verlag religion historie    Korpustyp: Webseite
Auf diese Weise kann man für nahezu jeden Druck Briefpapier mit individueller Prägung verwenden. ES
De este modo, puede utilizar el papel de carta con un logo individual para casi todos los artículos de papelería de impresión. ES
Sachgebiete: e-commerce handel typografie    Korpustyp: Webseite
7/LONGCHAMP Die an der schrägen Prägung erkennbare Handtasche Tri-Quadri illustriert das ganze Know-how der Marke. ES
7/LONGCHAMP Reconocible por su trama estampada al bies, el bolso Tri-Quadri plasma toda la experiencia de la casa. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In dem wunderschönen Dorf am Jakobsweg bietet dieses rustikale Restaurant eine einfache und üppige Küche regionaler Prägung. ES
En este magnífico pueblo del Camino de Santiago, un restaurante rústico para una cocina de inspiración regional, simple y copiosa. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Elastisches Verschlussband 2 durchsichtige Ecktaschen 3 elastische Gummibänder Wahlweise Prägung "Noten" Wahlweise mit Handgurt Außenformat: 265 x 335 mm
Cinta elástica de cierre 2 bolsillos transparentes en las esquinas 3 cintas elásticas de goma opcionalmente, el grabado "Noten" opcionalmente, con correa para la mano Tamaño exterior: 265 x 335 mm.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die spezielle Prägung der Platten und deren Zusammensetzung ermöglichen eine turbulente Medienströmung, was eine hohe Effektivität der Wärmeübertragung auch bei niedrigerer LMTD bedeutet. Firmenpräsentation: ES
El laminado especial de las placas así como, su composición permiten que se crea un flujo turbulento de líquidos lo cual a consecuencia, significa una alta eficiencia de transmisión de calor, siendo baja la LMTD. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Der Ort war abwechselnd Hauptstadt des Köngreichs Boina Sakalava, Kolonialstadt und Provinzhauptstadt. Bis heute sind schöne Spuren seiner kosmopolitischen Prägung erhalten: ES
Sucesivamente capital del reino Boina Sakalava, factoría colonial y capital de provincia, es muy cosmopolita y conserva un interesante patrimonio: ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Anlagemünze zeigt ein Ahornblatt als Wahrzeichen von Kanada, und auf der Rückseite dieser äußerst ansprechenden Prägung befindet sich ein Porträt von Königin Elizabeth II. ES
El símbolo nacional de Canadá, una sola hoja de arce, adorna el reverso de esta moneda, mientras que en el anverso aparece una escultura de la Reina Isabel II. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die offizielle Ausstattung von Sotchi 2014 sollte dabei behilflich sei…7/LONGCHAMP Die an der schrägen Prägung erkennbare Handtasche Tri-Quadri illustriert das ganze Know-how der Marke. ES
Los trajes oficiales de Sochi 2014 deberían contribuir a ello. 7/LONGCHAMP Reconocible por su trama estampada al bies, el bolso Tri-Quadri plasma toda la experiencia de la casa. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Name ist Programm, so besticht das 25 mm breite Edelstahl-Listelli QUADRO durch seine 3-dimensionale Oberflächen-Prägung und ist auch in verchromter Ausführung lieferbar. DE
El nombre refleja el programa, así, el listelo QUADRO, de 25 mm de anchura y acero inoxidable, destaca gracias a su marcada superficie tridimensional, también se encuentra disponible en diseño cromado. DE
Sachgebiete: radio gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Das Hauptgebäude befindet sich in der Georg-Kerschensteiner-Straße, in direkter Nachbarschaft zur Friedrich-List-Schule, einer beruflichen Schule mit wirtschaftlicher Prägung. DE
El edificio principal se encuentra en la calle Georg-Kerschensteiner, justo al lado de la escuela Friedrich-List, una escuela de formación profesional de orientación económica. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ende der 1980er-Jahre gründete Achim Freyer das Freyer-Ensemble, mit dem er ein Theater eigener Prägung aus Musik, Tanz, Sprache und Artistik entwickelt. DE
Al final de los años ochenta, Achim Freyer fundó el ‘Freyer-Eensemble’ con el cual elaboró un teatro de estilo propio, que incluye música, danza, declamación y acrobacia. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Eine Lust, die vielleicht universeller ist, als der große chilenische Chronist glaubte, aber es lässt sich kaum leugnen, dass sie eine nationale Prägung hat. DE
Un placer que es quizás más universal de lo que pensó el gran cronista chileno, pero que innegablemente tiene una variante propiamente nacional. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Zeitgleich (1961–1984) leitet sie zunächst das Museo Universitario de Ciencias y Artes und anschließend das Museo de Arte Moderno de México (dazwischen ein Übergangsjahr als Technische Direktorin des Museo Nacional de Arte) und verleiht diesen Museen ihre einzigartige Prägung: DE
Paralelamente (1961-1984) dirige uno tras otro el Museo Universitario de Ciencias y Artes y el Museo de Arte Moderno de México (con un intermedio de un año como directora técnica del Museo Nacional de Arte), en los que deja su impronta única: DE
Sachgebiete: kunst astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Unsere Produktpalette bietet eine Vielzahl kreativer und funktionaler Optionen, von augenfälliger Oberflächengestaltung (mit oder ohne Prägung) bis hin zu Hologrammen, vom transparenten „No-Label-Look" bis hin zu Nachverfolgbarkeit und anderen Sicherheitsmaßnahmen. ES
Nuestra cartera de productos ofrece una amplia gama de opciones creativas y funcionales, desde acabados atractivos, como el grabado o los hologramas, a un aspecto de "ausencia de etiqueta", seguimiento y localización y otras medidas de seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Doch bei aller Prägung des zeitgenössischen Theaters durch die eher montierende Technik der letzten Jahre ist beim Publikum die Sehnsucht nach der psychologisch genauen Arbeit mit Schauspielern eben nicht verloschen. DE
Pero a pesar de que en los últimos años el teatro contemporáneo se ha visto caracterizado por la tecnología, persiste entre el público el deseo de ver un trabajo psicológicamente exacto con los actores. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Unsere Notenmappen bieten Ihnen die Möglichkeit, Notenblätter stilvoll aufzubewahren. Zudem eignen sich unsere Notenmappen auch hervorragend für Chor- und andere musikalische Auftritte.  Die Notenmappe gibt es in verschiedenen Varianten: mit einer Prägung "Noten" oder auch mit einem Handgurt versehen, gibt es für jeden Geschmack die passende Variante.  Details:
Nuestras carpetas para partituras te ofrecen la posibilidad de guardar partituras de una forma elegante. Además, estas carpetas son también ideales para coros y otras actuaciones musicales.  Para satisfacer todos los gustos, la carpeta para partituras está disponible en diferentes modelos: con el grabado "Noten" o también con una correa para la mano.  Detalles:
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite