Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unerlaubte Verwendung, Reproduktion oder Wiedergabe des Inhalts oder von Teilen des Inhalts ist untersagt.
DE
El uso ilícito, reproducción o repetición del contenido o parte del contenido está prohibido.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Reproduktion oder Wiedergabe des Ganzen oder von Teilen ist ohne die schriftliche Genehmigung der Firma Hakotrans GmbH & Co. KG ausgeschlossen.
DE
Se prohibe la reproducción o repetición completa o parcial sin permiso escrito de la empresa Hakotrans GmbH & Co. KG.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
reproduktive Hemmung
|
.
|
gewerbliche Reproduktion
|
.
|
fotomechanische Reproduktion
|
.
|
photomechanische Reproduktion
|
.
|
fotografische Reproduktion
|
.
|
photographische Reproduktion
|
.
|
kinematographische Reproduktion
|
.
|
mehrfarbige Reproduktion
|
.
|
reproduktive Gesundheit
|
.
.
.
.
|
nicht genehmigte Reproduktion
|
.
|
blechmatrizen für lithographische reproduktion
|
.
|
medizinisch assistierte Reproduktion
|
.
|
Barriere bei der sexuellen Reproduktion
|
.
|
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Reproduktion"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Digitale Multifunktionssysteme für die Reproduktion und das Drucken von Farb- und Schwarzweißdokumenten:
ES
Sistemas digitales multifunción para reproducir e imprimir documentos en color y en blanco y negro:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Eine anderweitige Reproduktion, Mirroring oder Anzeige innerhalb fremder Frames, ist ohne schriftliche Genehmigung untersagt
DE
Por reproducciones, plagios o comunicaciones públicas en otro frames se prohibe sin permiso por escrito del autor.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Politik der U.S.-amerikanischen Rauschgiftbehörden in Mexiko: Entwicklung, Harmonisierung und Reproduktion von Anti-Drogen-Strategien"
DE
Agencias antinarcóticos estadounidenses en México [transferencia, convergencia y cambio isomorfo del campo organizacional]"
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
Konzepte, Entwürfe und Reinzeichnungen dürfen ohne ausdrückliche Einwilligung der Agentur weder im Original noch bei der Reproduktion verändert werden.
DE
Los conceptos, proyectos e ilustraciones finales no pueden ser modificados o reproducidos sin el consentimiento expreso de la agencia.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir danken allen Personen und Institutionen, die uns Bildmaterial zur Verfügung gestellt bzw. die Erlaubnis zur Reproduktion erteilt haben.
DE
Nuestro agradecimiento para todas las personas e instituciones que han puesto a nuestra disposición material gráfico o nos han concedido permiso para reproducirlo.
DE
Sachgebiete:
verlag film religion
Korpustyp:
Webseite
Eine Reproduktion oder Weitergabe des Ganzen oder von Teilen ist ohne schriftliche Zustimmung von COMMPANY nicht gestattet.
DE
Cualquier reproducciòn o còpia de ellos, sea parcial como total, queda absolutamente prohibida, siempre y cuando no tengan la autorizaciòn escrita de COMMPANY.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Die Infektion kann mit allgemeinen Symptomen (Fieber, Anorexie, Leistungsdepression) einhergehen und auch das Immunsystem, die Atemwege sowie den Reproduktions- und Darmtrakt in Mitleidenschaft ziehen.
ES
La enfermedad puede provocar síntomas comunes (fiebre, falta de apetito, letargo) y afectar además a los sistemas inmunitario, respiratorio, reproductor y digestivo.
ES
Sachgebiete:
pharmazie zoologie finanzen
Korpustyp:
Webseite
In der Präzisionswelt des technischen Zeichnens kommt es bei der Reproduktion der einzelnen Elemente auf feine und genaue Details, Bilder und Farbtöne an.
ES
En un mundo tan preciso como el del diseño técnico, las imágenes y los tonos definidos y detallados son esenciales para reproducir todos los elementos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
2.1 Getty Images gewährt dem Lizenznehmer ein unbefristetes, nichtexklusives, nicht übertragbares, nicht in Unterlizenz zu vergebendes und weltweit geltendes Recht auf Reproduktion des in der Rechnung angegebenen Lizenzmaterials, und zwar in unbegrenzter Anzahl und in jeglichen Medienformaten für alle Zwecke, ausgenommen diejenigen Verwendungszecke, die im Abschnitt 3 dieses Vertrags untersagt sind.
ES
2.1 Getty Images concede al Licenciatario el derecho no exclusivo, sin posibilidad de sublicencia ni de cesión, para usar y Reproducir el Material Autorizado que se identifica en la Factura, únicamente en la medida especificada en este Acuerdo.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Tag für Tag finden die Lösungen von Nuance millionenfach Anwendung in privaten Haushalten und tausenden Unternehmen: bei der Telefonauskunft, beim Abrufen von Kontoinformationen, beim Diktieren von Patientendaten, bei der Zieleingabe in das Navigationssystem oder bei der digitalen Reproduktion von Dokumenten, um diese gemeinsam bearbeiten und durchsuchen zu können.
ES
Cada día, millones de usuarios y miles de empresas experimentan Nuance cuando llaman a un servicio de información, obtienen información de una cuenta, dictan historiales de pacientes, dicen su destino a un sistema de navegación, o reproducen digitalmente documentos que pueden ser compartidos y buscados.
ES
Sachgebiete:
controlling internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite