Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der zwischen-menschliche Umgang bei AdVision ist geprägt von Hilfsbereitschaft, Respekt und Toleranz.
DE
El trato interpersonal en AdVision se determina de altruismo, respeto y tolerancia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Aufnahme, Abgabe und Transport erfordern sie einen besonders präzisen und schonenden Umgang.
DE
En la carga, transporte y descarga se exije un manejo preciso y cuidadoso.
DE
Sachgebiete:
radio auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Sie üben den richtigen Umgang mit bekannten und neuen Wörtern und werden sicher im Umgang mit der deutschen Sprache.
DE
Ejercitará el manejo correcto de palabras conocidas y nuevas y se sentirá seguro a la hora de hablar alemán.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um die Gefahr einer solchen infektiösen Mastitis zu verringern, ist besonders häufiges Händewaschen beim Umgang mit der Brustwarze wichtig.
ES
Para reducir el riesgo de mastitis es especialmente importante el frecuente lavado de manos en la manipulación de los pezones.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Die SDB enthalten Informationen zum sicheren Umgang und Vorschriften zu Transport, Lagerung und Erster Hilfe.
ES
Las hojas MSDS contienen información sobre una manipulación segura, transporte, almacenamiento y primeros auxilios.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Produkte für den sicheren Umgang mit Gefahrstoffen beschäftigen DENIOS seit 25 Jahren.
ES
Desde hace 25 años, DENIOS fabrica productos para la segura manipulación de productos químicos.
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Illustration ist eine Metapher für den Umgang mit der Vergangenheit.
DE
La ilustración es una metáfora de la relación con el pasado.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit Kunden wird verbessert, da durch Projektron BCS eine sicherere und verlässlichere Planung möglich ist und so Vertragsstrafen vorgebeugt werden können.
DE
La relación con los clientes mejora porque con Projektron BCS es posible una planificación más segura y fiable, pudiendo así evitar las penalizaciones.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Häufig ist es sein Umgang, den die zeitgenössischen Künstler bei Dalí bevorzugen:
ES
A menudo, lo que los creadores contemporáneos prefieren de Dalí son sus amistades:
ES
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Umgangs-
|
.
.
|
Recht zum persönlichen Umgang
|
.
|
Umgang mit pathogenen Mikroorganismen
|
.
|
Kultur des gerechten Umgangs
|
.
|
sparsamer Umgang mit importierten Inputfaktoren
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Umgang
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Duplicación de campos y tablas
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sparsamer Umgang mit Ressourcen.
DE
Utilización económica de los recursos.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit der Waffe…
ES
Sachgebiete:
mythologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit der Waffe…
ES
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Der richtige Umgang mit Allergien
ES
Las alergias en la familia
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Umgang mit persönlichen Angaben Versandkosten
ES
Gastos de envío de nuestra tienda de juguetes
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit Denkmälern aus DDR-Zeit
DE
El tratamiento de los monumentos de la época de la RDA
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Schäden aufgrund unsachgemäßen Umgangs mit dem Gleitschirm
DE
Daños provocados por el uso indebido del parapente.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Umgang mit kulturellen und gesellschaftlichen Besonderheiten
DE
Cómo hacer frente a las diferencias culturales y sociales
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das ist Intelligenter Umgang mit Wasser™.
ES
En eso consiste el Uso Inteligente del Agua™.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Umgang mit Rückerstattungen bei der Eventbrite Zahlungsabwicklung
ES
Gestión de reembolsos con Procesamiento de pagos de Eventbrite
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit strukturellen Herausforderungen der Rentenmärkte
Hacer frente a los desafíos estructurales en los mercados de renta fija
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Herzlichkeit und Offenheit – und ein respektvoller Umgang
DE
Cordialidad y sinceridad en un ambiente respetuoso
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
den Umgang mit der Fahrplanauskunft im Internet,
DE
Planes de redes de líneas
DE
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Absolut sicher im Umgang mit Naturkräften
Perfectamente equipado para enfrentar las fuerzas de la naturaleza.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
Zum Umgang der EU mit dem Separatismus
noticias, Tratados e Instituciones UE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zum Umgang der EU mit dem Separatismus
Tratados e Instituciones UE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Umgang mit Exsudat Mepilex Border bietet optimalen Umgang mit postoperativen Flüssigkeiten.
ES
Control del exudado Mepilex Border ofrece un control óptimo del líquido posquirúrgico.
ES
Sachgebiete:
verlag film technik
Korpustyp:
Webseite
Umgang mit Freiheit will erlernt sein, in der Tat.
DE
Tratar con la libertad que hay que aprender , de hecho.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit personenbezogenen Angaben erfolgt gemäß der Datenschutzerklärungvon Autodesk.
Intercambie datos de diseño industrial con ingenieros que utilizan software líder CAD.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
So ist der professionelle Umgang mit Holz gesichert.
DE
De esta manera se garantizó que el tratamiento de la madera estuviera en manos de profesionales.
DE
Sachgebiete:
verlag radio versicherung
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie den Umgang mit Pfeil und Bogen.
DE
Aprenda a manejar el arco y la flecha.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit persönlichen Angaben erfolgt gemäß der Autodesk Datenschutzerklärung.
La información personal se maneja de conformidad con la Declaración de Privacidad de Autodesk.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Was bringt die Zukunft für den Umgang mit dem PC
ES
El futuro de la experiencia del usuario
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich werde dabei auch allgemein den Umgang testen.
DE
Por lo tanto voy a probar el uso general, también.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit persönlichen Angaben erfolgt gemäß der Autodesk Datenschutzerklärung.
Gestionamos la información personal conforme a la Declaración de privacidad de Autodesk (inglés).
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Regelung hinsichtlich der Belange der Kinder (z.B. Umgang).
DE
Custodia y régimen de visitas de los hijos/as.
DE
Sachgebiete:
psychologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
zeigt einen humorvollen Umgang mit Licht und Wasser.
ES
Nendo crea un juego desenfadado de luz y agua.
ES
Sachgebiete:
schule media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie der schonende Umgang mit Ressourcen Klimaschutz und Wirtschaftswachstum vereint
Así es como Veolia contribuye a renovar los recursos del mundo.
Sachgebiete:
oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
eBook zum wirtschaftlichen Umgang mit Informationen, Kapitel 2:
¿Qué coste tiene ignorar el riesgo de la información?
Sachgebiete:
raumfahrt personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
Kapitel 3 im E-Book zum wirtschaftlichen Umgang mit Informationen:
Capítulo 3 del libro electrónico Rentabilidad de la Información:
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Wohlbefinden, Selbstvertrauen und Offenheit im Umgang mit anderen.
ES
bienestar, confianza en sí mismos, una apertura hacia los demás.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wie ist der richtige Umgang mit gefährlichen Flüssigkeiten beim abfüllen?
DE
¿Cómo deben manipularse los líquidos peligrosos al envasarlos?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
PSA für den Umgang mit Lacken und Farben
ES
Talleres de chapa y pintura - Equipo de protección individual
ES
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
Erfahrung in Lagerkontrolle und Umgang mit Kassen von Vorteil.
ES
La experiencia con caja y control de stocks será una ventaja
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Welche Auswirkungen hat das auf den Umgang mit Klimawandel?
DE
¿Qué efectos tiene esto sobre la manera en que enfrentamos el cambio climático?
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Als Green Company setzen wir auf nachhaltigen Umgang mit Ressourcen
ES
Como corresponde a una empresa sostenible, promovemos un uso respetuosos de los recursos naturales
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Erhöhung der Flexibilität und Geschwindigkeit im Umgang mit Produktdaten
DE
Aumento de la flexibilidad y la rapidez en el tratamiento de los datos del producto
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit strukturellen Herausforderungen der Rentenmärkte | Carmignac
Hacer frente a los desafíos estructurales en los mercados de renta fija | Carmignac
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Mitarbeiterschulung für den sicheren Umgang mit der GWA-AdZyklopädie
DE
Formación de los empleados para garantizar un uso seguro de la GWA-AdZyklopaedie
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Der positive Umgang mit Kritik schafft Vertrauen und Transparenz.
DE
El uso positivo de la crítica crea confianza y la transparencia.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Drei ND-Filter bieten kreativen Umgang mit Blende und Belichtung.
ES
Con los tres filtros ND puedes ser creativo con la apertura y la exposición.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
keine Scheu vor dem Umgang mit dem PC
DE
habilidad en el uso del PC
DE
Sachgebiete:
verlag auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Rain Bird´s Verpflichtung ist der "Intelligente Umgang mit Wasser™”.
ES
Rain Bird está comprometida con el Uso Inteligente del Agua.
ES
Sachgebiete:
radio raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Die Tyvek® Lösung für den Umgang mit Lacken und Farben
ES
Talleres de chapa y pintura – Equipo de protección individual
ES
Sachgebiete:
oekologie tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Rechtliche Beratung für insolvente Unternehmen Umgang mit der Insolvenzsituation:
ES
Asesoramiento a administradores de empresas insolventes y protección de éstos frente a la posible responsabilidad por deudas sociales.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht steuerterminologie boerse
Korpustyp:
Webseite
PSA für den Umgang mit Lacken und Farben
ES
Equipo de protección personal de pintura
ES
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Tyvek® Lösung für den Umgang mit Lacken und Farben
ES
La Solución Tyvek® para aplicaciones de pintura
ES
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Erfahrung im Umgang von eCommerce oder Magento sind ein Vorteil.
ES
Experiencia trabajando con una plataforma de eCommerce y/o Magento es una ventaja.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Tipps im Umgang mit Stress bei den Weidmüller Gesundheitstagen
HomeCorporaciónNoticiasBarack Obama en el stand de Weidmüller
Sachgebiete:
verkehrssicherheit transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit der Generation Mobile im Unternehmen
Cómo adaptar el ERP a las necesidades de la compañía digital
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Bücher nutzen die kindliche Neugier, anmiereren zu Entdeckungsreisen und bieten Anleitungen zum achtsamen Umgang mit Ressourcen, wie z. B. beim Umgang mit Wasser.
DE
Los libros incitan la curiosidad infantil, los animan a realizar viajes de descubrimiento y ofrecen introducciones sobre comportamientos cuidadosos con los recursos, por ejemplo, con el agua.
DE
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Nachstehend informieren wir Sie ausführlich über den Umgang mit Ihren Daten.
ES
A continuación, te ofrecemos información detallada sobre el tratamiento de tus datos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Messer niemals ungereinigt liegen lassen – besonders nach dem Umgang mit säurehaltigen Nahrungsmitteln.
DE
No dejar nunca el cuchillo sin limpiar — sobre todo después de haberlo usado para cortar alimentos ácidos.
DE
Sachgebiete:
gartenbau foto gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Unser verantwortungsvoller Umgang mit Ressourcen, auch finanziellen, ist die Grundlage zur langfristigen Unternehmenssicherung.
DE
Nuestra gestión responsable de los recursos, también de los financieros, son la base para que la empresa perdure a largo plazo.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches schule personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Individuelle Seilschaften innerhalb und zwischen den Behörden steuern nach Gutdünken den Umgang mit Informationen.
DE
Conecciones y nexos dentro y entre las autoridades tienen el control sobre cómo manejar la información.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Wachs- und Packpapier mit der Zertifikation für den Umgang mit Lebensmitteln.
ES
Papel encerado y papel de envoltura amparado por el certificado para uso de los productos alimenticios.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto typografie
Korpustyp:
Webseite
TimoCom legt großen Wert auf einen kollegialen Umgang aller Beschäftigten miteinander.
ES
TimoCom da importancia a un ambiente de cooperación entre todos los empleados.
ES
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit personenbezogenen Angaben erfolgt gemäß der Datenschutzerklärung von Autodesk.
ES
Gestionamos la información personal conforme a la Declaración de privacidad de Autodesk.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang mit persönlichen Angaben erfolgt gemäß der Datenschutzerklärung von Autodesk.
La información personal se maneja de conformidad con la Declaración de Privacidad de Autodesk.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
• Zu den grundlegensten Neuerungen des modern designs gehört der Umgang mit Licht.
ES
Esa claridad se consigue también con una de las innovaciones más fundamentales de cualquier diseño moderno:
ES
Sachgebiete:
verlag kunst mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Über den Austausch von Best Practices und den Umgang mit dem Klimawandel
DE
para el Intercambio de Buenas Prácticas en la Gestión del Cambio Climático
DE
Sachgebiete:
auto politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
"Was mir bei MEVA besonders gefällt, ist der familiäre, vertrauensvolle Umgang miteinander.
DE
"Lo que me encanta donde MEVA es el ambiente de confianza entre la gente.
DE
Sachgebiete:
verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nach kurzer Trainingszeit werden Ihre Kinder Spezialisten im Umgang mit den Klettersteinen sein.
ES
Después de un corto tiempo de entrenamiento sus hijos serán especialistas en el uso de las piedras para escalar.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir pflegen traditionelle und soziale Werte und einen verantwortungsbewussten Umgang mit unserer Umwelt.
ES
Cuidamos valores tradicionales y sociales, además somos conscientes de la necesidad de tratar con responsabilidad nuestro medio ambiente.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
Wir möchten Ihnen einen Einblick in die Kolumbianische Handwerkskunst und den Umgang mit Keramik geben.
DE
Conozca cual es el departamento colombiano donde se elaboran las mejores piezas en ceramica.
DE
Sachgebiete:
media archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wir sehen es als eine gemeinschaftliche Aufgabe, die Personen in ihrem Umgang mit Gewalt zu unterstützen.
DE
Creemos que el apoyo a las personas que han vivido la violencia en el proceso de lidiar y convivir con su experiencia es una tarea de todxs.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie schule
Korpustyp:
Webseite
Auch wird Ihr Welpe bereits im Umgang mit seinen Geschwistern die ersten Lebenserfahrungen gemacht haben.
ES
Para la cría de cachorros y como suplemento cuando la madre no tiene suficiente leche
ES
Sachgebiete:
luftfahrt zoologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Software IZArc2Go erweist sich im Umgang mit komprimierten Dateien und Archiven als wahres Multitalent.
Cuando un archivo está formado por varios comprimidos estamos ante lo que se denomina un comprimido multivolumen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Strenge Wahrung des Datenschutzes von Panelteilnehmern und des vertraulichen Umgangs mit Kundendaten
Estricta privacidad de los panelistas y confidencialidad de los clientes
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ein klassisches Echtzeit-Strategiesp iel Umgang mit galaktischen Kriegsführung und Alien-Invasion.
ES
Un clásico juego de estrategia en tiempo real frente a la guerra galáctica y la invasión alienígena.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Hier erhalten Sie weitere Informationen über die verschiedenen Optionen zum Umgang mit den Gebühren bei Eventbrite.
ES
Dirígete aquí para obtener más información sobre las opciones de gestión de tarifas disponibles en Eventbrite.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Der Umgang wird von sechs mächtigen Pfeilern und zwei römischen Säulen gegliedert, die den Chor markieren.
ES
Está compuesto por un deambulatorio dividido por seis robustos pilares y dos columnas romanas que marcan el emplazamiento del presbiterio.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus werden Sie in diesem Fernkurs für den Umgang mit Sprache im Unterricht sensibilisiert.
DE
Además, en este curso a distancia adquirirá una sensibilidad especial respecto al lenguaje académico.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ist der Umgang mit anderen Sprachen eine Art Motor für dein Schreiben?
DE
¿Es el relacionarte con otros idiomas una especie de motor para tu escritura?
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Unbedingt, aber der Umgang ist nicht so sehr auf ein Beherrschen aus.
DE
Sin duda, pero el relacionamiento no está tan dirigido a su dominio.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls nebenbei trainieren die Kinder ihre Medienkompetenz im Umgang mit dem Computer.
DE
Y del mismo modo casual, los jugadores entrenan también su competencia en medios de comunicación con el uso del ordenador.
DE
Sachgebiete:
film schule media
Korpustyp:
Webseite
Ist der Umgang mit anderen Sprachen etwas, was dein Schreiben antreibt?
DE
¿El diálogo con otros idiomas es algo que le proporciona impulsos a tu escritura?
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Jutta Bauer ist im Umgang mit ihrem Handwerkszeug so verspielt wie Malwida, ihre Königin der Farben.
DE
Jutta Bauer, pues, maneja su instrumental con la misma inconmovible destreza que Malwida, su reina de los colores.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Wissenschaft kann nur beraten, auf Prozesse hinweisen und Möglichkeiten zum Umgang damit skizzieren.
DE
La ciencia sólo puede asesorar, señalar procesos y bosquejar modos de obrar.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mithilfe von Kantenschutz und Absetzdämpfung ist ein schonender Umgang mit dem Behälter gesichert.
DE
Con ayuda de cantoneras y del amortiguador para colocar el contenedor se asegura un buen funcionamiento con el tanque.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Den Umgang mit Pfeil und Bogen können Sie beim Bogenschießen lernen.
DE
Y puede aprender cómo manejar el arco y la flecha en nuestros cursos de tiro con arco.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Schutz der Umwelt und der sparsame Umgang mit natürlichen Ressourcen sind für uns selbstverständlich.
DE
Para nosotros, la protección ambiental y el uso ahorrativo de los recursos naturales es algo elemental e incuestionable.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing handel
Korpustyp:
Webseite
Vermisste und Opfer der Terrorzeit und der menschliche Umgang mit den Opfern
DE
Desaparición forzada y derechos de las víctimas
DE
Sachgebiete:
radio universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Intel® Produkte sind allerdings nur einer der Faktoren, die den Umgang mit der Informationstechnik sicherer machen.
ES
Obtenga más información sobre los productos y las soluciones para IoT que ofrece Intel.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Angesichts dessen gewinnen die effiziente Nutzung und der verantwortungsvolle Umgang mit Ressourcen immer mehr an Bedeutung.
El uso eficiente y una gestión responsable de los recursos también será mucho más importante.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Müllvermeidung, Mülltrennung und sparsamer Umgang mit Arbeitsmitteln sind ebenso Ausdruck unserer Verantwortung für die Umwelt.
DE
Reducción de desechos, Clasificación de residuos y el ahorro en los equipos de trabajo son tanto una expresión de nuestra responsabilidad con el medio ambiente.
DE
Sachgebiete:
oekologie unternehmensstrukturen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Auf welche Probleme bist du sonst noch im Umgang mit anderen Übermüttern gestoßen?
DE
¿Con qué otras dificultades te has topado cuando interactúas con otras Übermütter?
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Also die Beobachtung und auch Befragung von zielgruppenspezifischen Testpersonen beim Umgang mit einer Website.
DE
Así que la observación y entrevistas con los encuestados dirigida al tratar con un sitio web.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diese beschreibt in Kapitel 19 die Eckpunkte für einen sicheren Umgang mit Chemikalien:
DE
En éste se describen en el capítulo 19 los puntos de referencia para una gestión segura de las sustancias químicas:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Nachstehend informieren wir Sie ausführlich über den Umgang mit Ihren Daten.
DE
A continuación le informamos con detenimiento sobre el tratamiento de sus datos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Kapitel 3 im E-Book zum wirtschaftlichen Umgang mit Informationen | Iron Mountain
Capítulo 3 del libro electrónico Rentabilidad de la Información:
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Der harmonische Umgang mit der Umwelt ist ein zentraler Bestandteil der CSR-Strategie von Olympus.
ES
Vivir en armonía con el medioambiente es el objetivo principal de nuestra estrategia de RSC.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Seit über 80 Jahren ist Rain Bird für den verantwortungsvollen Umgang mit Wasser bekannt.
ES
Desde hace más de 80 años Rain Bird se dedica a utilizar el agua de manera eficiente .
ES
Sachgebiete:
nautik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Viele funktionen zum optimalen Wassermanagement – für gesundes Grün und sparsamen Umgang mit Wasser.
ES
Funciones avanzadas de gestión del agua maximizando el control y el ahorro de agua.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tipps zum Umgang mit schlechten Noten findest Du in unserem Artikel „Was tun gegen schlechte Noten?“.
ES
En este artículo encontrarás consejos sobre cómo abordar el tema de los suspensos: “Cómo reaccionar ante los suspensos”.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Beim Umgang mit ätzenden und aggressiven Flüssigkeiten ist auf angemessenen Schutz des Anwenders zu achten.
DE
Al manipular líquidos cáusticos o corrosivos se debe tener en cuenta la protección adecuada del usuario.
DE
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Nur ein Viertel aller deutschen Unternehmen bezeichnet den Umgang mit Daten als professionell
ES
La gestión eficiente de los datos empieza a ser clave para cualquier empresa del mundo actual.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Bei unseren Betriebsabläufen und unseren Produkten ist der nachhaltige Umgang mit unserer Umwelt von höchster Priorität.
La sostenibilidad medioambiental es una máxima prioridad en nuestras operaciones y productos.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Xerox-Broschüre zum nachhaltigen Umgang mit Papier (PDF) Xerox und Papier:
Folleto de sostenibilidad del papel de Xerox (PDF) Xerox y el papel:
Sachgebiete:
informationstechnologie rechnungswesen e-commerce
Korpustyp:
Webseite