Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Art in the Present Tense" (Denke mit den Sinnen - Fühle mit dem Verstand.
DE
Art in the Present Tense" (Pensar con los sentidos - sentir con la razón.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Die Geschichte vom Fuchs, der den Verstand verlor
DE
La historia del zorro que perdió la razón
DE
Sachgebiete:
verlag film literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht nur die Naturwissenschaften, auch die Künste beschreiben menschliche Wirklichkeit und werden von ihr bestimmt, sie bilden Herz und Verstand.
DE
No sólo las ciencias naturales sino también las artes describen la realidad humana y son determinadas por ella, forman el corazón y el juicio.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einer hat mehr Offenbarungsfähigkeit, als der andre – einer mehr Sinn, der andre mehr Verstand für dieselbe.
DE
Uno tiene más capacidad para la revelación que el otro. Uno más sentido, el otro más entendimiento para la misma.
DE
Sachgebiete:
kunst philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Freie Theater verstand sich als eine Alternative zu den repräsentativen Bühnen der Stadttheater und den damit verbundenen Strukturen.
DE
El teatro independiente se comprendía como alternativa a los escenarios de prestigio de los teatros municipales y las estructuras que conllevaban.
DE
Sachgebiete:
theater soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unter der künstlichen Poesie verstand er eine Art von Poesie, in der es kein personales poetisches Bewusstsein gibt.
DE
Como poesía artificial entiende él una especie de poesía en la que no existe una consciencia poética personal.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch das Essen fand sie grauenhaft und verstand so gar nicht, was in Deutschland besser sein sollte.
DE
La comida le parecía horrible y no podía entender qué es lo que tendría Alemania de mejor.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1945 gehörte er zu den wenigen Professoren, die große Scharen von Studenten aus allen Fächern anzogen, weil er es verstand, die Antike als Möglichkeit einer Sinngebung zu vermitteln.
DE
En 1945 fue uno de los pocos profesores que atrajeron grandes multitudes de estudiantes de todos las especialidades, porque sabía cómo transmitir los tiempos antiguos como una posibilidad de sentido de vida.
DE
Sachgebiete:
religion kunst universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
bei Verstand sein
|
.
|
bei klaren Verstand, Bewusstsein
|
.
.
|
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Verstand"
162 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Abschiedswort verstand ich nicht.
DE
pero no se sentaba casi nunca.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie architektur
Korpustyp:
Webseite
Wir führen mit Herz und Verstand.
ES
Lideramos desde la cabeza y desde el corazón
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand
ES
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo
ES
Sachgebiete:
musik philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Schärfe Deinen Verstand mit diesem spaßigen Memory Spiel.
ES
Afila tu sinapsis con este divertido juego de memoria.
ES
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Mit der Zeit verstand ich immer mehr Details der Kultur.
DE
Con el tiempo fui entendiendo cada vez más aspectos de la cultura local.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand, veröffentlicht im Mai 1950.
ES
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo, publicado en mayo de 1950.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Nutze Deinen Verstand gut, um die Hindernisse zu überwinden!
ES
Para ello, deberás atravesar divertidos desafíos y superar todos los obstáculos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
„Die Geschichte vom Fuchs, der den Verstand verlor“ von Martin Baltscheit
DE
«La historia del zorro que perdió la cabeza», de Martin Baltscheit
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Nutze dein Geschick, Können, und Verstand, um die Gefahren der Doppelwelten zu bestehen!
ES
¡Usa tus destrezas, velocidad y cerebro para afrontar los peligros de los retorcidos sueños de Giana!
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Wert legt die Botschaft hier vor allem auf eine nachhaltige Arbeitsweise mit „Herz und Verstand“.
DE
Lo importante para la Embajada es que se trabaje de manera sostenible y responsable.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand ist bis heute ein Bestseller – über 60 Jahre später.
ES
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo, se ha mantenido como best-séller durante más de sesenta años.
ES
Sachgebiete:
musik soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Als ihm noch in jungen Jahren eine sterbliche Krankheit attestiert wurde, verstand er es, ergeben den Willen Gottes zu akzeptieren.
Aceptó la voluntad de Dios cuando, todavía joven, se vio aquejado de una enfermedad mortal.
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Doch mit viel Geduld, Mut, Durchhaltevermögen, Verstand und Glück kannst auch Du es schaffen, Dir ein neues Leben aufzubauen.
DE
Pero, con mucha paciencia, perseverancia, suerte y mucho coraje lograrás construir una nueva vida.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Durch seine einzigartige Farbwahl verstand er es Bildern ein besonderes Element beizufügen und speziell die Farbgebung in den Mittelpunkt zu rücken.
DE
Con su singular uso de los colores dio a sus cuadors una característica particular y puso el colorido en el centro de sus obras.
DE
Sachgebiete:
kunst schule media
Korpustyp:
Webseite
„Der Junge hat ein Leben, eine Riesenstärke, einen mächtigen Willen und wirklich auch ein Art ganz erstaunlichen Verstandes für seine vier Jahre.
DE
"El joven tiene una vida, una fortaleza de gigante, una poderosa voluntad y realmente también un modo de razonamiento asombroso para sus cuatro años.
DE
Sachgebiete:
religion kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wer sich einen Rest an kritischem Verstand angesichts allen politischen Wahnsinns rundherum erhalten konnte, ist der Redlichkeit halber gezwungen, sich gegen das herrschende politische System zu wenden.
DE
Quien todavía sea capaz de mantener una aptitud crítica a la vista de la locura política en derredor, está desde luego obligado a ponerse totalmente en contra del sistema político dominante.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Der Leitfaden für den menschlichen Verstand“, welches von dem Gründer der Scientology, L. Ron Hubbard, geschrieben wurde; das Symbol der Dianetik;
ES
El Poder del Pensamiento sobre el Cuerpo, escrito por el fundador de Scientology L. Ronald Hubbard, el símbolo de Dianética y los conceptos y principios básicos en los que se fundamenta Dianética, como por ejemplo:
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Von Anfang an verstand sie ihre Wohnung als Treffpunkt für Mayajugendliche, die an dienstfreien Tagen dort zusammenkommen konnten und denen sie helfend zur Seite stand.
DE
Desde el principio puso a disposición su apartamento a jóvenes indígenas para encontrarse y practicar.
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Das kalte Herz, eines der düstersten Märchen Wilhelm Hauffs, stellt die Frage nach dem Preis des Glücks ohne Verstand und der Gier ohne Mitmenschlichkeit.
DE
“El corazón frío”, uno de los más sombríos cuentos de Wilhelm Hauff, plantea la cuestión de la suerte sin lucidez y la avaricia sin compasión.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Professor Laytons Verstand ist gefragt, wenn er die mysteriöse Stadt erkundet, nach Hinweisen sucht, Rätsel löst und mit der seltsamen Bevölkerung kommuniziert.
ES
La pericia del profesor Layton se despliega en la exploración de la ciudad, buscando pistas, resolviendo puzles y hablando con sus enigmáticos habitantes.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Die offizielle Kunstkritik verstand das als Provokation, wagte es da doch jemand, vor den Toren einer der bedeutendsten internationalen Veranstaltungen der Hochkultur seine Kritik an den Zuständen des Kunstbetriebs auf ebenso überzeugende wie spektakuläre Weise zum Ausdruck zu bringen.
DE
La crítica artística oficial consideró que esto era una provocación. ¡Cómo se atrevía alguien ante las puertas de una de las manifestaciones internacionales más importantes de la alta cultura criticar el estado de la creación y comercialización del arte de manera tan convincente como espectacular!
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie eine starke Arbeitsethik, Leidenschaft für Spitzenleistung und einen kreativen Verstand besitzen, setzen Sie Ihr Potenzial mit einem Arbeitgeber frei, der Ihnen all das bieten kann, was Erfolg ausmacht.
Si es una persona con una ética firme del trabajo, le apasiona la excelencia y tiene ideas creativas, demuestre su potencial en una empresa que puede aportarle todo lo que necesita para triunfar.
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Die Ausstellung umfasst etwa 60 Gemälde, darunter natürlich auch die großen Klassiker des Goldenen Zeitalters, wie beispielsweise Jan Steen, der sich wie wohl kein Zweiter auf das Malen von Festen verstand.
ES
La exposición, que reúne unos 60 cuadros, da cabida evidentemente a las figuras punteras de esta Edad de Oro, entre ellas Jan Steen, el pintor de la fiesta por excelencia.
ES
Sachgebiete:
religion tourismus theater
Korpustyp:
Webseite