linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 80 es 27 org 2
Korpustyp
Webseite 109
Sachgebiete
weltinstitutionen 42 media 41 politik 32 verlag 28 universitaet 22 tourismus 14 militaer 11 theater 11 kunst 10 radio 10 schule 7 e-commerce 6 musik 6 auto 5 mode-lifestyle 5 mythologie 5 astrologie 4 handel 4 informationstechnologie 4 internet 4 religion 4 soziologie 4 controlling 3 unterhaltungselektronik 3 verkehr-kommunikation 3 verwaltung 3 bau 2 film 2 finanzen 2 geografie 2 jagd 2 personalwesen 2 sport 2 unternehmensstrukturen 2 architektur 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 foto 1 historie 1 informatik 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 oeffentliches 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 philosophie 1 raumfahrt 1 ressorts 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vertreter representante 14.703
delegado 46 . . . . abanderado 1 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vertreter agente 273
vertreter .

Verwendungsbeispiele

Vertreter representante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

SportAccord vereint jedes Jahr mehr als 2000 leitende Vertreter des internationalen Sports. ES
SportAccord reúne a más de 2.000 representantes destacados del deporte internacional. ES
Sachgebiete: controlling auto personalwesen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


militärischer Vertreter . .
Ständiger Vertreter Representante Permanente 4 .
zugelassene Vertreter .
gemeinsamer Vertreter .
Wahl der berufsstaendischen Vertreter . .
die Vertreter des Personals .
Stimmabgabe durch Vertreter .
Vertreter der Zivilgesellschaft .
hochrangiger Vertreter des EWI .
Stellvertreter des Ständigen Vertreters .
Stellvertreterin des Ständigen Vertreters . .
Ausschuss der Ständigen Vertreter . . .
Institut des zugelassenen Vertreter . .
Vertreter vor Gericht .
Gruppe der persöhnlichen Vertreter . .
Vertreter der Obligationäre .
offizieller Vertreter des Ausfuhrgebiets .
persönlicher Vertreter des Ministers .
Hochrangiger Militärischer Vertreter . .
Mustervereinbarung für Vertreter .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Vertreter

87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Weiterbildung für Vertreter des Wahltribunals" DE
"Funcionarios del Tribunal Electoral de Panamá reciben capacitación" DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Ein Vertreter betritt ein Hotel. DE
Un procurador llega a un hotel. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ort, Datum Unterschrift des gesetzlichen Vertreters ES
Aviso legal y Política de privacidad ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
sie gelten als Vertreter des „Neurotischen Realismus“. DE
ambos creadores se adscriben al “realismo neurótico”. DE
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Ranghohe Vertreter aus Heer, Marine und Luftwaffe DE
Altos mandos de la Marina, la Fuerza Aérea y del Ejército DE
Sachgebiete: verlag radio militaer    Korpustyp: Webseite
Messestand der Firma Heilander - Vertreter von Dictator DE
Estand de feria de Heilander, representate de Dictator DE
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
Indigene Vertreter aus dem Departamento Vaupés besuchen Berlin DE
El Embajador Günter Kniess visitó al Ministro Reyes en su despacho DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Vertreter Berlins stand die StreetUniverCity auf der Bühne: DE
StreetUniverCity salió a escena en representación de Berlín: DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dazu sind Gerwerschaftsmitglieder und Vertreter der Zivilgesellschaft eingeladen. DE
Están invitados sindicalistas como respresentantes de la sociedad civil. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Dazu sind rund 80 Gerwerschaftsmitglieder und Vertreter der Zivilgesellschaft eingeladen. DE
Están invitados sindicalistas como respresentantes de la sociedad civil. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Heute ist er ein wichtiger Vertreter des traditionellen Flamencos. DE
Hoy es uno de los bailaores más importantes del Flamenco tradicional. DE
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Angeführt werden sie dabei von einem Vertreter aus Griechenland. DE
Su líder es un político de Grecia. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
für Künstler, Vertreter von Galerien und Konsulaten 6. Oktober: DE
para artistas, galeristas y consulados 6 de octubre: DE
Sachgebiete: kunst schule media    Korpustyp: Webseite
bei Minderjährigen die Einwilligung der Eltern oder des gesetzlichen Vertreters zum Studium DE
para menores de edad, un permiso paterno o del tutor legal para los estudios DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Jens Peter Lütkenherm, Leiter Politik-Referat und ständiger Vertreter des Botschafters. DE
Jens Peter Lütkenherm, Jefe de la Sección Política y Ministro Consejero. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Jens Peter Lütkenherm, Leiter Politik-Referat und ständiger Vertreter des Botschafters. DE
Ampliar imagen Jens Peter Lütkenherm, Jefe de la Sección Política y Ministro Consejero. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Vertreter der PUSC Rodolfo Piza, Rosibel Ramos, Johnny Leiva und William Alvarado (v.l.) DE
En el público, los diputados de la PUSC, Rodolfo Piza, Rosibel Ramos, Johnny Leiva y William Alvarado (de la izquierda) escucharon el discurso de Rafael Ortiz. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Jede Region Kolumbiens hat volkstümliche Rhytmen und Tanzstile, der bekannteste Vertreter dieser Rhytmen ist der Cumbia: DE
Cada región de Colombia posee ritmos folclóricos, a continuación los más representativos: DE
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vertreter der Medien können sich gern mit unserer Pressestelle in Verbindung setzen. ES
Si trabaja en un medio de comunicación, no dude en ponerse en contacto con nuestra oficina de prensa. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Holger Haibach (Leiter der KAS in Chile), Ständiger Vertreter Jens Lütkenherm. DE
Holger Haibach (director de la fund. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Holger Haibach (Leiter der KAS in Chile), Ständiger Vertreter Jens Lütkenherm. DE
Konrad Adenauer en Chile) y el Ministro Consejero Jens Lütkenherm. Holger Haibach (director de la fund. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Holger Haibach (Leiter der KAS in Chile), Ständiger Vertreter Jens Lütkenherm. DE
Holger Haibach (director de la fund. Konrad Adenauer en Chile) y el Ministro Consejero Jens Lütkenherm. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Holger Haibach (Leiter der KAS in Chile), Ständiger Vertreter Jens Lütkenherm. DE
Ampliar imagen Holger Haibach (director de la fund. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenden Sie sich zur Anforderung eines Informationsprogramms an einen Account-Vertreter oder Partner von Citrix. ES
Para solicitar una reunión informativa, comuníquese con su responsable de ventas o partner de Citrix. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie über keinen Account-Vertreter oder Partner verfügen, nehmen Sie mit uns Kontakt auf. ES
Si no tiene un responsalbe comercial o partner, contáctenos para recibir asistencia. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
Ihre Werke waren vom Jugendstil beeinflußt, dessen bedeutendste Vertreter William Morris und Aubrey Beardsley sind. ES
Sus obras inspiraron el modernismo, cuyos mejores exponentes en Inglaterra son los trabajos de William Morris y Aubrey Beardsley . ES
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Andererseits besuchten auch Vertreter der Kooperationspartner für einen Erfahrungsaustauch die TH Wildau. DE
Así como también diferentes profesores de las escuelas alemanas dentro de la cooperación visitan la Universidad de Wildau. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie planen eine wichtige Projektbesprechung, an der Vertreter aus mehreren Teams teilnehmen sollen? DE
¿Tiene que planificar una reunión importante sobre el proyecto en la que tienen que participar los responsables de varios equipos? DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Als spanische Vertreter nahmen je eine Gruppe aus Torrelavega und Barcelona an dem Festival teil. DE
La representación española en el festival ha estado a cargo de un grupo de Torrelavega y otro de Barcelona. DE
Sachgebiete: schule tourismus media    Korpustyp: Webseite
„Ich bin als Assistent in viele Themen eingebunden, vertrete diese fachlich. DE
“Me involucro como asistente en muchos temas, y me ocupo de los aspectos técnicos. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
indigene Vertreter, Richter, Staatsanwälte und Dozenten des Rechtsstaatsprogramms für indigene Gemeinschaften der Universität von Cauca. DE
autoridades indígenas, jueces, fiscales y docentes del programa de Derecho para comunidades indígenas de la Universidad del Cauca. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als der vergiftete Vertreter aus dem Hotel stolpert, erkennen wir endlich, wo wir sind: DE
Cuando el envenenado procurador tropieza por el hotel nosotros nos damos cuenta, finalmente, en donde estamos: DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Und da steht kein Vertreter und kein Bettler, kein Dieb, der unbefugt eindringen will. DE
Y ante esta puerta no hay ningún comerciante o mendigo, no hay ningún ladrón que sin autorización quiere entrar. DE
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ansprechperson für Korruptionsprävention an der Vertretung ist Kzl. I. Kl. und Ständiger Vertreter, Herr Michael Zinn DE
La persona de contacto para la prevención de la corrupción en la representación es el Sr. Ronald Münch. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Jagdhaus - ehemaliger Wohnsitz der Kröller - versammeln sich mitunter die Vertreter der niederländischen Regierung. ES
A este pabellón de caza, antigua vivienda del matrimonio Kröller, acuden a veces los miembros del gobierno holandés. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der ständige Vertreter, Herr Oliver Schramm, gratuliert den Absolventen des Internationalen Abiturs an der deutsch-peruanischen Schule Beata Imelda DE
Ministro Consejero Oliver Schramm, felicita a graduados del Bachillerato Internacional CBI en el Colegio Beata Imelda DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Somit ist die MEDICA für Krankenhausärzte, Krankenhausmanager, Pflegepersonal, Dienstleister, Forscher / Wissenschaftler und weitere Vertreter der Branche von großer Bedeutung. DE
Por eso, la MEDICA tiene un gran valor para los doctores de hospitales, gerentes de hospitales, personal sanitario, investigadores y científicos y muchos más. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Namhafte Vertreter der ecuadorianischen Politik und Wirtschaft zeigen bereits Interesse an der Installation von ähnlichen Anlagen an ihren Gebäuden. DE
Por una parte, se instalaron paneles fotovoltaicos para despertar el interés por esta tecnología en la sociedad e industria ecuatoriana. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Caminos para una Cuba democrática haben zahlreiche Persönlichkeiten und Vertreter kubanischer Parteien und Organisationen eine gemeinsame Erklärung verabschiedet. DE
Durante la segunda edición del Foro Caminos para una Democrática, diversas personalidades y miembros de partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil cubana emitieron una declaración conjunta. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Parlamentarierinnen aus Deutschland, Bolivien, Kolumbien und Uruguay trafen Vertreter der christlichen, jüdischen und muslimischen Gemeinden in Buenos Aires. DE
Parlamentarios y personalidades de las comunidades cristianas, judías y musulmanas se reunieron en Buenos Aires. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Chaos und Willkür in der Republik gingen darauf zurück, dass in ihren Gremien die Vertreter unterschiedlicher Ideologien aufeinander stießen: DE
El caos y la arbitrariedad que reinaban en la República estaban provocados por partidos de ideologías diferentes: DE
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Aus den Vorträgen der Vertreter der lateinamerikanischen Staaten wurde deutlich, dass für eine adäquate Krisenbewältigung fiskalpolitischer Spielraum vorhanden sein muss. DE
Las exposiciones de los investigadores latinoamericanos permitieron diagnosticar claramente que para poder paliar una crisis económica, se requiere una solidez en la política fiscal. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit COMBICHRIST wird ein führender Vertreter der Industrial/EBM-Szene auf dem SUMMER BREEZE 2015 für zuckende Leiber sorgen! DE
COMBICHRIST, líderes de la escena industrial/EBM vienen a sacudir vuestros cuerpos en el SUMMER BREEZE 2015. DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Sommer 1966/67 lernte sie Sol Le Witt und Carl Andre, Vertreter der minimalistischen Kunst, kennen. DE
En el verano de 1966/67 conoció a Sol Le Witt y Carl Andre, representativos del arte minimal. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Die Zentralamerikanische Akademie (Academia de Centroaméricas) und die Konrad-Adenauer-Stiftung hielten am 22. August eine Konferenz für Vertreter aus DE
El pasado 22 de agosto la Academia de Centroamérica y la Fundación Konrad Adenauer brindaron un espacio de análisis sobre las implicaciones económicas del DE
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber auch im Mittelmeer, in den USA und selbst in Südafrika findet man Vertreter der Aphrodite 101. DE
Pero también encontramos muestras de la Aphrodite 101 en el Mediterráneo, en los EE.UU. e incluso en Sudáfrica. DE
Sachgebiete: verlag sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das englische Duo The Chemical Brothers, bestehend aus Tom Rowlands und Ed Simons, ist ein bekannter Vertreter der elektronischen Musik. ES
Lo componen Tom Rowlands y Ed Simons, que se conocieron en la universidad mientras estudiaban historia medieval. ES
Sachgebiete: musik theater internet    Korpustyp: Webseite
Inzwischen trifft man dort Vertreter aller Gesellschaftsschichten, vom schottischen Fischer über den Bergarbeiter aus Yorkshire bis zum Banker der City. ES
del pescador escocés al banquero de la City pasando por el minero del Yorkshire. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der ständige Vertreter, Herr Oliver Schramm, gratuliert den Absolventen des Internationalen Abiturs an der deutsch-peruanischen Schule Beata Imelda DE
Ministro Consejero Oliver Schramm, felicita a graduados del Bachillerato Internacional CBI en el Colegio Beata Imelda Beata Imelda Schule DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Röyksopp – Sparks Röyksopp ist eine norwegische Musikgruppe bestehend aus Svein Berge und Torbjørn Brundtland. Sie sind Vertreter der elektronischen Musik. ES
Röyksopp (a veces llamado ‘Royksopp’ o ‘Røyksopp’) es un duo de música electrónica radicado en Bergen, Noruega conformado por Torbjørn Brundtland y Svein Berge. ES
Sachgebiete: musik theater internet    Korpustyp: Webseite
Das englische Duo The Chemical Brothers, bestehend aus Tom Rowlands und Ed Simons, ist ein bekannter Vertreter der Elektronischen Musik. ES
The Chemical Brothers es un dúo inglés de música electrónica. Lo componen Tom Rowlands y Ed Simons, que se conocieron en la universidad mientras estudiaban historia medieval. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
führende Vertreter der Academie Française können sich ohne Verlust ihres Ansehens zu ihrer Vorliebe für Erotikliteratur bekennen. DE
destacados miembros de la Academia Francesa puede confesar sin perder su reputación por su inclinación por la literatura erótica. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
Der bedeutendste Vertreter der Stadt und König der Provokation erinnert auf diesem urbanen Fresko an den legendären Don Quichotte. ES
En este fresco urbano, el genio de la provocación se confunde con Don Quijote. ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Während sich Vertreter industrialisierter Staaten in Paris versammeln, sind es indigene Völker, die direkt unter den Auswirkungen der Umweltzerstörung leiden. DE
Mientras los líderes de los países industrializados pactan en París, los pueblos indígenas están sufriendo las consecuencias reales de la destrucción medioambiental. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
An der Gesprächsrunde nahmen Vertreter von Think Tanks, wie Herr Kind von Adelphi, und staatlicher Institutione wie Dr. Cuevas teil. DE
Algunos de estos ponentes provenientes Think Thanks como el Sr. Kind de ADELPHI o de organizaciones gubernamentales como la Dra. Cuevas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausnahme sind Personen mit Behinderung oder Erwachsene, die körperliche Unterstützung benötigen und Minderjährige mit ihrem/ihren gesetzlichen Vertreter/n.
Excepciones: Adultos que requieran ayuda para su movilidad, personas con discapacidad, menores de edad que necesiten representación de un mayor de edad. Compartir Delicious
Sachgebiete: handel politik jagd    Korpustyp: Webseite
Sie sind hier Der ständige Vertreter, Herr Oliver Schramm, gratuliert den Absolventen des Internationalen Abiturs an der deutsch-peruanischen Schule Beata Imelda DE
Se encuentra aquí Ministro Consejero Oliver Schramm, felicita a graduados del Bachillerato Internacional CBI en el Colegio Beata Imelda DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darunter waren sehr hochrangige Vertreter der mexikanischen Bundesregierung, führende Wirtschaftsmanager, Präsidenten von Universitäten, Journalisten, aber vor allem viele Schulklassen und Familien. DE
Entre ellos se cuentan altos cargos del gobierno federal de México, directores de importantes empresas, presidentes de universidades, periodistas, pero sobre todo muchos grupos escolares y familias. DE
Sachgebiete: theater politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Rektoren und Professoren hatten großes Interesse an einer Kooperation mit Deutschland.“ sagte der DAAD-Vertreter, der die Dominikanische Republik bereits zum zweiten Mal besuchte. DE
Los rectores y professores mostraron gran interés en cooperaciones con Alemania“, dijo el representente del DAAD que visitaba la República Dominicana por segunda vez. DE
Sachgebiete: geografie schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das 1948 von Vittorio Bertazzoni gegründete Unternehmen hat es sich stets zur Aufgabe gemacht, einfache Haushaltsgeräte in Vertreter des Designs „Made in Italy“ zu verwandeln. ES
La historia de la firma comienza en 1948, cuando fue fundada por Vittorio Bertazzoni, y desde entonces la empresa Smeg ha trabajado en la innovación y transformación de los más simples electrodomésticos en verdaderos referentes del diseño “Made in Italy”. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Adrian Bodado, Leiter von ACEP Formosa, Oscar Ensinck, Präsident von ACEP und Vertreter der USAL Buenos Aires werden durch eine Empfangsrede die Seminarreihe offiziell eröffnen. DE
Las palabras de apertura institucional serán brindadas por el director de ACEP Formosa Adrian Bogado, por el presidente de ACEP Oscar Ensinck y por las autoridades de la USAL de Buenos Aires. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Auch kam das, für 2016 in Chile geplante Stiftungstreffen zur Ansprache, wo unter anderem auch hochrangige Vertreter seitens der Konrad-Adenauer-Stiftung als Gäste im Gespräch sind. DE
También hizo una mirada hacía el encuentro de todas las fundaciones políticas con sede en Chile planeada para el año 2016 en Santiago de Chile en lo cual también participarán funcionarios de alto nivel de la KAS. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vertreter von rund 30 mexikanischen Städten versammelten sich am 26. Februar im Museum von Mexiko-Stadt, um das Thema Nachhaltigkeit im Rahmen eines DE
Cerca de 30 ciudades mexicanas se reunieron en el Museo de la Ciudad de México, el 26 de febrero para discutir el tema de la Sustentabilidad en taller DE
Sachgebiete: oeffentliches auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In diesem Jahr sind sogar drei Vertreter deutscher Verlagshäuser aus Deutschland angereist, um ihre Verlage direkt auf der FIL Guadalajara zu repräsentieren. DE
En este año incluso viajaron tres casas editoriales desde Alemania directamente a la FIL en Guadalajara para presentarse. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
(© Deutsche Botschaft) Der Ständige Vertreter, Jens Lütkenherm, hob in seiner Begrüßungsrede die Bedeutung von Innovation für die Entwicklung der Unternehmen hervor: DE
(© Embajada de Alemania) En su discurso de bienvenida, el Ministro Consejero, Jens Lütkenherm, destacó a la innovación como una cualidad fundamental para el progreso de las empresas: DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am 4. Oktober 2003 versammelten sich Unternehmer und Vertreter von Polizei und Behörden im kalifornischen Glendale zur Einweihung der neuen internationalen Zentrale der Way to Happiness Foundation. ES
El 4 de octubre de 2003, líderes empresariales, oficiales de la ley y el orden y funcionarios gubernamentales se reunieron en Glendale, California (EE.UU:), para la gran apertura de la Fundación Internacional de El Camino a la Felicidad. ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Gezeigt werden Vertreter der holländischen Schule des 17. Jh.s, Gemälde aus dem 18. Jh., impressionistische und postimpressionistische Bilder sowie Werke deutscher Expressionisten. ES
Telas de la escuela holandesa del s. XVII, pintura del s. XVIII, cuadros impresionistas y postimpresionistas y obras del expresionismo alemán. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Auf die Frage „Wo sind die Andachtsräume der Katholiken?", würde ich als Vertreter der vergleichenden Religionswissenschaft antworten, „überall dort, wo Gläubigen die sieben Sakramente gespendet werden". DE
Como entendido de religión comparativa, yo contestaría la pregunta: "¿Dónde tienen los católicos romanos lugares de culto?" con la respuesta: "Donde se ofrecen los siete sacramentos a los seguidores como cosa natural". DE
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
08:00- 08:30 Uhr: Eröffnung durch Vertreter der Universität Sergio Arboleda und des Rechtsstaatsprogramms für Lateinamerika der Konrad-Adenauer-Stiftung DE
Bienvenida A cargo de la Universidad Sergio Arboleda y del Programa Estado de Derecho para América Latina de la Fundación Konrad Adenauer -8:30 - 10:30 am: DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Trotz der unterlassenen Entschuldigung des Innensenators von Berlin konnte dieser Vorfall die ausgezeichneten Beziehungen zwischen Kolumbien und Deutschland nicht beeinträchtigen, wie Vertreter beider Seiten bestätigten. DE
A pesar de la lamentable falta de disculpa del lado del Senador de Asuntos Interiores de Berlin este accidente no alcanzó sombrar las relaciones excellentes entre Colombia y Alemania según comentarios de altos funcionarios de ambos lados. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vier Tage lang haben kolumbianische und internationale Akademiker, Vertreter öffentlicher Einrichtungen, Berater und Mitglieder von NGO´s die kolumbianische und internationale Politik analysiert. DE
Durante cuatro días, académicos nacionales e internacionales, funcionarios públicos, consultores y miembros de organizaciones no gubernamentales, entre otros, se reunieron con el fin de analizar la política colombiana y la mundial. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Kolumbianische und internationale Politikwissenschaftler, Vertreter öffentlicher Einrichtungen, Berater und Mitglieder von NGO´s versammelten sich vier Tage lang, um die Politik in Kolumbien und weltweit zu analysieren. DE
En éste, académicos nacionales e internacionales, funcionarios públicos, consultores y miembros de organizaciones no gubernamentales, entre otros, se reunieron durante cuatro días con el fin de analizar la política colombiana y la mundial. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Diese Städte bildeten sich und wüchsen, ohne jegliche Planung und stellten somit eine Bedrohung für eine nachhaltige Entwicklung Paraguays dar, so Fabrício Vásquez, Vertreter von CADEP. DE
Las así llamadas ciudades intermedias, nacen y crecen sin ningún tipo de planeación urbanística, presentando una amenaza para el desarrollo sustentable del Paraguay. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mehr als 53.000 Unternehmen der Holzindustrie (Produzenten für Stammware, Sägemühlen, Furnier- und Plattenhersteller, Importeure und Vertreter der Großindustrie) haben sich für eine Mitgliedschaft bei IHB entschieden. DE
Más de 53.000 profesionales de la madera (productores forestales, aserraderos, fábricas de chapa de madera, productores de paneles, importadores y grandes usuarios de la industria) han elegido ser miembros de IHB. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Das Netzwerk besteht aus 13 Wirtschaftsforschungsinstituten und das ihm zu Grunde liegende Konzept sieht vor, dass die Vertreter der einzelnen Länder jeweils entsprechende Handlungsempfehlungen für die Politik entwerfen. DE
La red está compuesta por 13 institutos de investigación económica. El proyecto está concebido de tal manera, que cada instituto de los países presente propuestas de políticas públicas de acuerdo a su realidad. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die große Kunstsammlung mit Meisterwerken aus dem goldenen Zeitalter der finnischen Kunst gehörte Gösta Serlachius (1876-1942), einem der prominentesten Vertreter der Papierindustrie. ES
Esta importante colección de obras de arte en la que se incluyen obras maestras de la edad de oro del arte finlandés fue propiedad del magnate del papel Gösta Serlachius (1876-1942). ES
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf dem kleinen Friedhof neben der Moschee ruht Sunan Ampel, einer der meist verehrten Wali Songo (die ersten Vertreter des Islam auf Java). ES
En el pequeño cementerio adyacente a la mezquita reposan los restos de Sunan Ampel, uno de los Wali Songo (primeros propagadores del Islam en Java) más venerados del país. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
OHNE VORHERIGE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG DURCH EINEN BEFUGTEN AVERY DENNISON VERTRETER KANN EINE BEFREIUNG, ÄNDERUNG, ERGÄNZUNG ODER MODIFIZIERUNG DER OBEN GENANNTEN BEDINGUNGEN NICHT GELTEND GEMACHT WERDEN. ES
NINGUNA DISPENSA, ALTERACIÓN, AGREGADO O MODIFICACIÓN DE LAS CONDICIONES ANTERIORES TENDRÁ VALIDEZ SALVO CUANDO SE HICIERA POR ESCRITO Y ESTUVIERA FIRMADA POR UN FUNCIONARIO EJECUTIVO DE AVERY DENNISON. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Was aber sicherlich die meisten Vertreter der Presse an den Stand von RCF zog war die Ankündigung der neuen RCF Mixer Division. ES
Las consolas de la familia L-PAD son el primer lanzamiento de la nueva división de consolas creada recientemente por RCF. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die Villa Bollendorf ist mit Eckrisaliten (Ecktürmen) und einem dazwischenliegendem Porticus (Säulengang) der bekannteste Vertreter der damals typischen Landhäuser im Mosel- und Rheinland. DE
La villa Bollendorf, con resaltos angulares (torres angulares) y un “porticus” (pórtico) entre medias es la más conocida de las casas de campo típicas de aquella época en la región del Mosela y del Rin. DE
Sachgebiete: verlag historie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Botschaft gibt aus diesem Anlass in Santa Cruz einen Empfang für Vertreter der deutschen und bolivianischen Wirtschaft sowie aus Politik und Gesellschaft. DE
En esa ocasión, la Embajada está presente para dialoguar con los actores económicos, políticos y sociales. DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aufgrund seiner andersartigen pharmakologischen Eigenschaften wird der NOP-Rezeptor trotz ausgeprägter molekularer und funktioneller Homologien zu den klassischen Opioidrezeptoren als „nicht-opioider“ Vertreter der Opioidrezeptor-Familie betrachtet.
Aunque a nivel molecular y funcional comparte semejanzas con los receptores opioides clásicos, desde una perspectiva farmacológica del receptor NOP, es considerado una rama no opioide de la familia de los receptores opioides.
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Als Location Scouts von McDonald's, Benetton oder Gucci, als Vertreter von Autoherstellern, Brauanlagen oder chemischen Reinigungen oder ganz schlicht als Personal von Fluggesellschaften und Botschaften. DE
Como location scouts de McDonald´s, Benetton o Gucci, como suplente de fabricantes de automóviles, compañías cerveceras o limpieza en seco o sencillamente como personal de compañías aéreas y embajadas. DE
Sachgebiete: mythologie architektur politik    Korpustyp: Webseite
Es war ein Vertreter des Programmes zur Verteidigung der Rechte der Frau, der sie zu ihrer mutigen und klaren Entscheidung beglückwünschte. DE
Era el oficial del programa de defensa de los derechos de la mujer, quién la felicitaba por su decisión tan acertada. DE
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
(00 963) 11 332 3410 (Sollte das Fax nicht ankommen, schicken Sie bitte eine E-Mail an den Ständigen Vertreter mit der Bitte um Weiterleitung an den Staatspräsidenten)
+963 11 332 3410 (insistan) (Si no pueden enviar el fax, incluyan el mensaje al presidente en uno de correo electrónico al embajador para que se lo remita) Tratamiento:
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Neben solch bekannten Künstlern, wie Rirkrit Tiravanija und Araya Rasdjarmrearnsook, sind in der Ausstellung vor allem Vertreter der jüngeren Generation präsent. DE
Junto a conocidos artistas como Rirkrit Tiravanija y Araya Rasdjarmrearnsook, están presentes en la exposición, sobre todo artistas de la generación joven. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ein Teil ist weiterhin Stanisław Wyspiański (1869-1907) gewidmet, der ein herausragender Vertreter der Bewegung "Junges Polen" war, der polnischen Entsprechung des Jugendstils. ES
Una parte sigue consagrada a Stanislaw Wyspianski (1869-1907), figura fundamental del movimiento Joven Polonia, versión polaca del Modernismo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Worth gefällt außerdem, dass das leuchtend rote Buch von FUEL häufig auch nach der Präsentation auf dem Tisch liegen bleibt, während die Vertreter des nächsten Unternehmens bereits hereinkommen und ihre eigene Präsentation vorbereiten. ES
Worth también adora el hecho de que, después de que se marchan y mientras llega la firma siguiente para preparar su presentación, el libro rojo brillante de FUEL sigue apoyado en la mesa de conferencias. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Im ersten Teil der Arbeit werden die als „Revolutionszyklus“ bezeichneten Romane des mexikanischen Schriftstellers und Arztes Mariano Azuela (1873-1952) – Begründer und zugleich wichtigster Vertreter des sogenannten „Mexikanischen Revolutionsromans“ – auf die darin eingeschriebenen Bedeutungskonstruktionen um den Terminus „Revolution“ untersucht. DE
En la primera parte del trabajo se analizan las novelas del “ciclo revolucionario” del escritor y médico mexicano Mariano Azuela (1873-1952) – fundador y mayor exponente de la llamada “novela de la Revolución Mexicana” – en cuanto a las construcciones de significado alrededor del término “revolución” inscritas en los textos. DE
Sachgebiete: literatur soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Unter den interessanten Gemälden des 17. Jh.s tritt ein beeindruckender San Sebastián von Ribeira hervor, der einer der berühmtesten Vertreter der Helldunkemalerei war, einer von Ribalta ins Leben gerufenen Strömung. ES
Entre los cuadros más interesantes del s. XVII figura un impresionante San Sebastián de Ribera, uno de los paladines del tenebrismo, corriente iniciada por Ribalta. ES
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Auf Einladung der KAS Mexiko und der ODCA trafen sich Persönlichkeiten und Vertreter von knapp dreißig kubanischen Parteien und Organisationen um über die Wege für eine demokratische Zukunft zu beraten. DE
Por invitación de la KAS México y la ODCA, se encontraron personalidades y miembros de alrededor de treinta partidos y organizaciones de la sociedad civil de Cuba en torno a la preparación de un futuro democrático. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zudem nahmen Vertreter weiterer dreizehn OAS-Mitgliedsstaaten (Barbados, Belize, Costa Rica, Dominikanische Republik, El Salvador, Grenada, Guyana, Kolumbien, St. Lucia, Suriname, USA) teil, die durch namhafte Persönlichkeiten der Öffentlichen Verwaltungen repräsentiert wurden. DE
Además participaron otros trece países miembros de la OEA (Barbados, Belice, Costa Rica, República Dominicana, El Salvador, Granada, Guyana, Colombia, Santa Lucía, Surinam, Estados Unidos), que fueron representados por autoridades de las administraciones públicas. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vertreter von rund 25 mexikanischen Städten werden sich am 26. Februar im Museum von Mexiko-Stadt versammeln, um das Thema Nachhaltigkeit im Rahmen eines Workshops von CDP mit der Unterstützung der KAS zu diskutieren. DE
Cerca de 25 ciudades mexicanas se reunirán en el Museo de la Ciudad de México, el 26 de febrero para discutir el tema de la Sustentabilidad en taller realizado por CDP con el apoyo de la KAS. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vertreter von rund 30 mexikanischen Städten versammelten sich am 26. Februar im Museum von Mexiko-Stadt, um das Thema Nachhaltigkeit im Rahmen eines Workshops von CDP mit der Unterstützung der KAS zu diskutieren. DE
Cerca de 30 ciudades mexicanas se reunieron en el Museo de la Ciudad de México, el 26 de febrero para discutir el tema de la Sustentabilidad en taller realizado por CDP con el apoyo de la KAS. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ziel ist es, die Vertreter mit Instrumenten für die interinstitutionelle und kohärente Inangriffnahme der Herausforderungen des Klimawandels auszurüsten, wobei Schwerpunkt die Kohärenz zwischen Wirtschafts-, Sozial- und Umweltpolitik sein soll. DE
El objetivo final es dotar a cada participante de herramientas para poder abordar los desafíos del cambio climático de manera coherente e interinstitucional, tomando en cuenta como punto de partida la coherencia en las políticas públicas –económicas, ambientales y sociales. DE
Sachgebiete: tourismus weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen der Seminare “Argentinien, die Region und die Welt” versammeln sich Vertreter der KAS, ACEP Formosa, Corrientes, Misiones, Santa Fe und der Vorstand von ACEP Nacional in Formosa. DE
En el marco de los seminarios “Pensar la Argentina, la región y el mundo”, se llevará a cabo una mesa plenaria, con la presencia de referentes de ACEP Formosa, Corrientes, Misiones, norte de Santa Fe y de la Comisión Directiva de ACEP Nacional. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Vertreter von rund 25 mexikanischen Städten werden sich am 26. Februar im Museum von Mexiko-Stadt versammeln, um das Thema Nachhaltigkeit im Rahmen eines Workshops von CDP mit der Unterstützung der KAS zu diskutieren. mehr… DE
Cerca de 25 ciudades mexicanas se reunirán en el Museo de la Ciudad de México, el 26 de febrero para discutir el tema de la Sustentabilidad en taller realizado por CDP con el apoyo de la KAS. más… DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anlässlich des "Tages des Bergarbeiters" lud der Ständige Vertreter des deutschen Botschafters in Peru, Dr. Christoph Bundscherer, rund 200 Repräsentanten der peruanischen Bergbauindustrie und deutsc… Neue Artikel auf www.lima.diplo.de DE
Con motivo de la celebración del "Día del Minero" el Ministro Consejero de la Embajada de la República Federal de Alemania en Perú, Dr. Christoph Bundscherer, ofreció el día 4 de diciembre una cena b… Nuevos artículos en www.lima.diplo.de DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Der Ständige Vertreter, Jens Lütkenherm. (© CAMCHAL) Am vergangenen Dienstag, den 6. Januar fand die Zeugnisvergabe des von der Deutsch-Chilenischen Industrie- und Handelskammer (CAMCHAL) organisierten Programms "Innovation Manager" im Garten der Deutschen Botschaft in Santiago de Chile statt. DE
Ampliar imagen El Ministro Consejero, Jens Lütkenherm. (© CAMCHAL) En el jardín de la Embajada de Alemania en Santiago de Chile se realizó el martes 6 de enero de 2015 la entrega de diplomas a participantes del programa Innovation Manager, organizado por la Cámara Chileno-Alemana de Comercio e Industria (CAMCHAL). DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“Die neue intelligente Brille, die Samsung vorstellen wird, ist ein neues Konzept eines tragbaren Geräts, das zu einer aufregenden Kommunikationskultur führen kann”, zitiert die Zeitung anonym einen Vertreter des Elektronikkonzerns. ES
“Las nuevas gafas inteligentes que serán presentadas por Samsung suponen un nuevo concepto de dispositivo portátil que puede llevar a una emocionante cultura de la comunicación”, declaró a Korea Times un empleado anónimo de Samsung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite