linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 es 6
Korpustyp
Sachgebiete
religion 8 musik 6 e-commerce 5 theater 5 typografie 5 verlag 5 internet 4 kunst 4 media 4 politik 4 universitaet 4 film 3 philosophie 3 radio 3 weltinstitutionen 3 wirtschaftsrecht 3 astrologie 2 finanzmarkt 2 handel 2 informatik 2 literatur 2 militaer 2 mode-lifestyle 2 mythologie 2 schule 2 transaktionsprozesse 2 transport-verkehr 2 architektur 1 auto 1 geografie 1 historie 1 immobilien 1 luftfahrt 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 soziologie 1 technik 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vollendung . . finalización 50 logro 13 . perfección 12 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vollendung des Binnenmarktes . .
Vollendung des einheitlichen Finanzmarkts .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vollendung"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für Beschichtungen in Vollendung - vertikal drehend! DE
Para revestimientos perfecto - rotación en vertical. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Allein leider gelang mir die Vollendung dieser Oper nie. DE
Pero lamentablemente nunca conseguí acabar esa ópera. DE
Sachgebiete: kunst mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist die Vollendung der europäischen Integration unser wichtigstes politisches Ziel. DE
Por eso la culminación de la integración europea es uno de nuestros principales objetivos políticos. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit Vollendung des 12. Lebensjahres ist ein Fahrschein zum vollen Preis zu erwerben. DE
La tarifa regular se aplica para niños a partir de los 12 años. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Das erstmalige Einschalten der Online-Ausweisfunktion nach Vollendung des 16. Lebensjahres ist kostenfrei. DE
La primera activación tras cumplir los 16 años será gratuita. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Seine Arbeit trägt wesentlich zur Vollendung und Verbreitung der Instrumente bei. DE
Su trabajo contribuyó considerablemente a perfeccionar y dar difusión a los instrumentos. DE
Sachgebiete: verlag literatur theater    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist die Vollendung der europäischen Integration mit unser wichtigstes politisches Ziel. DE
Por eso la culminación de la integración europea es uno de nuestros principales objetivos políticos. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie soll längstens bis zur Vollendung ihres 80. Lebensjahres im Amt bleiben. DE
Permanecerá como máximo en este cargo hasta cumplir sus 80 años de edad. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Maximilianeum ist als letztes Gebäude zugleich die Vollendung und der Niedergang dieses Stils: DE
El Maximilianeum representa al mismo tiempo la culminación y la decadencia de este estilo: DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Du sollest die Teilnahmebedingungen auswendiglernen, klobige Montagen meiden und dich für eine perfekte Vollendung entscheiden.
El reglamento a fondo leerás, montajes demasiado espesas evitarás y el acabado sublimarás.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Nach 20jähriger Amtstätigkeit in Altenburg starb er am 15. Januar 1545 einen Tag vor Vollendung seines 61. Lebensjahres. DE
Después de 20 años en el cargo de Altenburgo, falleció el 15 de enero de 1545, un día antes de cumplir los 61 años. DE
Sachgebiete: religion literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Mit dem Ende des Krieges fiel auch die Vollendung meiner Wandlung und die Höhe der Prüfungsleiden zusammen. DE
Pero así fue.Con el final de la guerra también se produjo la terminación de mi cambio y acabaron los sufrimientos de la prueba. DE
Sachgebiete: film politik media    Korpustyp: Webseite
Vollendung von dem von außen beendeten Familienhauses bis zu der schlüsselfertigen Lieferung im Preis unter 1 Million Kronen. ES
Terminación desde los exteriores de la casa unifamiliar terminada hasta la entrega de las llaves a precio incluso inferior a 1 millón de coronas checas. ES
Sachgebiete: e-commerce architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Er begann ein neues Gebäude zu errichten, jetzt einen deutlich herrschaftlicheren "neuen" Neuhof, dessen Vollendung er aber nicht mehr erlebte. DE
Empezó a construir un edificio nuevo, ahora un Neuhof ?nuevo? claramente más señorial, cuya terminación, sin embargo, no llegó a ver. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
SEILER Klaviere und Flügel werden für viele Jahrzehnte gebaut. Und reifen mit den Jahren zu klanglicher Vollendung. DE
Los pianos de pared y de cola SEILER se llevan fabricando desde hace décadas y con los años se va perfeccionando el sonido. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Einbürgerungsbehörde fragt nach Vollendung des 18. Lebensjahrs schriftlich nach, ob es die deutsche oder die ausländische Staatsangehörigkeit behalten will. DE
Nada más cumplir los 18 años de edad, la Oficina de Naturalización le pregunta de forma escrita si quiere mantener la nacionalidad alemana o la extranjera. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Kinderreisepässe werden für Kinder bis zur Vollendung des 12. Lebensjahres ausgestellt (ab dem Alter von 12 Jahren muss ein regulärer Reisepass beantragt werden). DE
Para menores a partir de los 12 años siempre se expide el pasaporte europeo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die ebenso begonnene Entdeckung ist von solcher Bedeutung, dass er sein gesammtes Leben der Vollendung und Perfektion der Kunst des Körpertheaters Le mime corporel dramatique widmet. DE
Este descubrimiento supone tal revelación que consagrará su vida entera a la edificación de un arte: el mimo corporal dramático. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Gipfel des Rif bilden den Hintergrund dieser Stadt im Nordwesten des Landes, deren weiße Medina sich vor einem Berghang abzeichnet, während weiter unten, wie zur Vollendung des Bildes, die Ufer des Wadi Laou das nötige Grün liefern. ES
Al noroeste del país, Chauen, que tiene como telón de fondo los picos del Rif, asienta su blanca medina en la ladera de una colina, mientras que más abajo, como queriendo rematar el cuadro, el río Lau se encarga de poner una pincelada de color verde. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ein neues Gebäude wird errichtet, aber vor dessen Vollendung stirbt Pestalozzi am 17. Febr. 1827 im nahen Brugg und wird in Birr in der Nähe seines Neuhofs an der Seitenmauer des Schulhauses begraben. DE
Se erige un edificio nuevo, pero antes de su terminación, Pestalozzi fallece el 17 de febrero 1827 en la cercana ciudad de Brugg y es enterrado en Birr, en la vecindad de su Neuhof, junto a la pared lateral de la escuela. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Gipfel des Rif bilden den Hintergrund dieser Stadt im Nordwesten des Landes, deren weiße Medina sich vor einem Berghang abzeichnet, während weiter unten, wie zur Vollendung des Bildes, die Ufer d… ES
Al noroeste del país, Chauen, que tiene como telón de fondo los picos del Rif, asienta su blanca medina en la ladera de una colina, mientras que más abajo, como queriendo rematar el cuadro, el río La… ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Brillante Ergebnisse, die Novem im Bereich Spritzguss mit modernster Verfahren wie der 2K-Technologie sowie dem Über- und Hinterspritzen verwirklicht und mit vielfältigen Veredelungstechniken – von der satinierten Oberfläche über den Klavierlack bis hin zum Hard Coat zur Vollendung bringt. DE
Resultados excelentes, realizados por novem en el área del moldeo por inyección con los procedimientos más modernos, como la tecnología 2K, con las técnicas de sobre- y retroinyección y con diversas técnicas de acabado – desde superficies satinadas o laca para pianos hasta procedimientos "Hard Coat". DE
Sachgebiete: handel typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ihm war es vergönnt, die deutsche Wiedervereinigung, das große politische Ziel seines Lebens selber zu verwirklichen und auch die Vollendung der deutschen Einheit zu Lebzeiten noch begleiten zu können.
A él le fue dado hacer realidad personalmente la reunificación alemana, la gran meta política de su vida, y asimismo pudo acompañar todavía en vida la culminación de la unidad alemana.
Sachgebiete: religion theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Rapport - Die Vollendung des Zeitmessers war zugleich die Geburtsstunde von M.A. Rapport & Co. Maurice A. Rapport hatte zu dieser Zeit keine Vorstellung, dass der Name seines Unternehmens weltweit einmal für feinste Uhren und Uhrenzubehör stehen würde. DE
Rapport - La realizacion del cronmetro fue tambien el nacimiento de M.A. Maurice Rapport & Co. en ese momento no tenia idea de que el nombre de su empresa seria una vez que el mundo de los mejores relojes y accesorios de seguimiento. DE
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Speicherung der persönlichen Daten Persönliche Daten dürfen grundsätzlich nur dann gespeichert werden, soweit die Betroffenen bzw. bei Minderjährigen bis zur Vollendung des 14. Lebensjahres zusätzlich auch die Erziehungsberechtigten damit einverstanden sind. DE
Almacenamiento de datos personales Los datos personales sólo pueden almacenarse cuando la persona en cuestión o adicionalmente el padre o tutor, en el caso de menores de 14 años, han manifestado su consentimiento. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Bildungsberatung GF-H richtet sich an junge Menschen mit Migrationshintergrund bis zur Vollendung des 30. Lebensjahres, die die Hochschulreife erwerben, ihr Studium fortsetzen oder eine akademische Laufbahn aufnehmen oder fortsetzen möchten. DE
El asesoramiento educativo sobre fondos de garantía para la universidad (GF-H) se dirige a jóvenes emigrantes, de hasta 30 años, que deseen obtener una cualificación universitaria, continuar sus estudios o iniciar o continuar una carrera académica. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Zum Ende des Jahres 2009 gab es mit der Herausgabe von L. Ron Hubbards Vorträgen der Professionellen-Kurse und der Fortgeschrittenen Wissenschaftlichen Kurse die Geschichte schreibende Bekanntgabe der Vollendung des Goldenen Zeitalters des Wissens. ES
A finales del 2009 llegó el anuncio histórico de la Edad de Oro del Conocimiento completa con el estreno de las conferencias del Curso Profesional y las conferencias del Curso Clínico Avanzado de L. Ronald Hubbard. ES
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite