linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 6 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
personalwesen 3 auto 2 controlling 2 e-commerce 2 internet 2 media 2 finanzen 1 foto 1 geografie 1 informatik 1 jagd 1 musik 1 oeffentliches 1 politik 1 religion 1 ressorts 1 technik 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Vorgesetzter . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Vorgesetzter .
vorgesetzter .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorgesetzte Dienstbehoerde . . .
unmittelbarer Vorgesetzter .
vorgesetztes Postamt .
der naechsthoehere Vorgesetzte .
unmittelbarer Vorgesetzter des Beamten .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Vorgesetzter"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Trägerprofil aus eloxiertem Aluminium zur Beleuchtung vorgesetzter Wandscheiben.
Perfil de soporte de aluminio anodizado para la iluminación de los discos de pared superpuestos.
Sachgebiete: auto foto informatik    Korpustyp: Webseite
Motivierte Mitarbeiter und Vorgesetzte unterstützen uns auf dem Weg zu Null Arbeitsunfällen. ES
Los empleados y directivos motivados nos ayudan en este camino hacia los cero accidentes laborales. ES
Sachgebiete: auto technik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Es ist legitim, dass der Vorgesetzte Loyalität von seinen Mitarbeitern erwartet. ES
los clientes esperan que nuestras soluciones resuelvan sus dificultades y confían en nuestros productos, servicios y personal. ES
Sachgebiete: geografie finanzen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Der Entwurf wird dann in Form einer Test-Email an Kollegen und Vorgesetzte geschickt. ES
El borrador se enviará, en modo de prueba, a los demás miembros y al responsable. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sind alle mit dem Ergebnis zufrieden, kann der Vorgesetzte den Newsletter Versand freigeben. ES
Cuando cada uno de los miembros del equipo estén conformes con el trabajo realizado, el responsable podrá activar el envío de la newsletters. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das was rauskommt, ist eine ganze Ecke besser als das, was man oft in Restaurants vorgesetzt bekommt, die nichts von der Espressozubereitung verstehen. DE
Lo que sale, una esquina entera es mejor que lo que te dan en los restaurantes a menudo se propuso que no saben nada de la cafetera. DE
Sachgebiete: musik typografie media    Korpustyp: Webseite
Sie sind Tools, die Führungskräfte und Vorgesetzte zur systematischen Gestaltung einer ausgezeichneten Arbeitsplatzkultur nutzen können, die in Einklang mit der Geschäftspolitik der Organisation steht. ES
son herramientas que utilizan los líderes para crear un excelente lugar de trabajo que esté alineado con la estrategia de negocio. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Wir platzten dort in eine Runde von 8 Personen, alle sehr sympathisch und bekamen, trotzdem es bereits 16:00 Uhr war, ein ausgezeichnetes Mittagessen vorgesetzt. DE
Ahí interrumpimos una ronda de 8 personas, todas muy simpáticas y conseguimos, a pesar de que ya eran las 16:00 hs. Un excelente almuerzo. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: Webseite
Es kann nicht sein, dass man in einer Taverne in einem abgelegenen spanischen Dorf ein äußerst schmackhaftes Essen vorgesetzt bekommt und dagegen an den Stränden, an denen sich die Touristen tummeln und die Spanien repräsentieren sollen, nur der letzte Fraß serviert wird. DE
No puede ser que en cualquier fonda de cualquier pueblo recóndito español se pueda disfrutar de una comida excelente y que en el escaparate, las playas de gran afluencia, se sirva bazofia. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite