linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 58 de 36 com 11 fr 1
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
verlag 39 tourismus 30 internet 16 technik 16 auto 14 e-commerce 13 unterhaltungselektronik 13 media 11 musik 11 astrologie 9 informatik 8 radio 8 handel 7 luftfahrt 7 bau 6 informationstechnologie 6 politik 6 verkehr-gueterverkehr 6 verkehr-kommunikation 6 film 5 oekologie 5 architektur 4 foto 4 gartenbau 4 mode-lifestyle 4 typografie 4 weltinstitutionen 4 schule 3 soziologie 3 theater 3 transaktionsprozesse 3 universitaet 3 verkehrssicherheit 3 astronomie 2 controlling 2 flaechennutzung 2 gastronomie 2 historie 2 landwirtschaft 2 literatur 2 personalwesen 2 religion 2 ressorts 2 finanzen 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 immobilien 1 marketing 1 mathematik 1 militaer 1 nautik 1 nukleartechnik 1 philosophie 1 physik 1 psychologie 1 transport-verkehr 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Wert . . .
[ADJ/ADV]
Wert .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

wert vale la pena 10 . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wert precio 83

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Wert vorher,Wert nachher .
Attribut-Wert .
herausgehobener Wert .
Dobson Wert .
mathematischer Wert . . .
verfügbare Werte . .
zutreffender Wert .
rH-Wert .
D-Wert . . .
YL-Wert .
fob-Wert . .
absolute Werte .
charakteristischer Wert .
charakterischer Wert .
kritische Werte .
Ist-Wert valor real 4 . .
kalorischer Wert . .
V-Wert .
Hertel Wert .
digitale Werte .
Re-Wert . . .
höchstzulässiger Wert .
richtiger Wert .
p-Wert .
prädiktiver Wert .
agronomischer Wert .
AOX-Wert .
MIK-Wert .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Wert

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Reise wert Eine Reise wert ES
Añadir Saara a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: architektur tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert Eine Reise wert ES
Añadir Sultanahmet a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: architektur musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert ES
Añadir Comwell Borupgaard a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert
Añadir Noborioji Hotel a mi carnet de viaje
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert ES
Añadir K-POP Hotel Seoul Station a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert ES
Añadir Rua da Felicidade a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert ES
Añadir Les bungalows d'Ambonara a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert
Añadir Plaza del Casco Antiguo a mi carnet de viaje
Sachgebiete: religion verlag historie    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert
Excursión de un día a Machu Pichu desde Cuzco
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Leitbild und Werte ES
ROCKWOOL y la construcción sostenible ES
Sachgebiete: oekologie bau politik    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert ES
Añadir a mi cuaderno de viaje ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert
Añadir Hotel City Maribor a mi carnet de viaje
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Albanien ist eine Reise wert! ES
¿Le gustará a mi familia unas vacaciones en Albania? ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Werte und Unternehmenskultur von Allergan
Principios y cultura de Allergan
Sachgebiete: verlag ressorts handel    Korpustyp: Webseite
alle Werte ±1 digit Konzentration DE
Las lecturas se muestran como saturación o concentración. O2 Concentración DE
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Das bin ich mir wert.
Pienso que me lo merezco.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Deutschland – immer eine Reise wert! DE
Alemania mantiene su excelente imagen DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Der ORAC-Wert beträgt 366.620 ! ES
El aparcamiento es bajo techo. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen über unsere Werte ES
Centro de Investigación sobre la Piel ES
Sachgebiete: soziologie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Ort ist eine Reise wert! ES
más de una mascota ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Werte der einzelnen Abschnitte werden in das Werte-Raster eingepasst. Die Werte der einzelnen Abschnitte werden in das Werte-Raster eingepasst. EUR
En esta sección se describe cómo utilizar el teclado para mover nodos y ajustar sus tiradores de control. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dennoch, werte Damen und Herren Intendanten: DE
Sin embargo, señoras y señores consejeros: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Weil Laufzeiten bares Geld wert sind ES
Porque su tiempo de trabajo es dinero ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Dieser Wert wird immer in Zoll angegeben.
Siempre está expresado en pulgadas.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Es gilt der jeweils empfindlichere Wert. DE
El resultado más sensible es válido. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Reisende, Reiseleiter und eine Reise wert. ES
Turistas, guías turísticas y una buena visita. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser CharakterEinzigartige Werte, die unsere Persönlichkeit definieren ES
Una forma de serValores únicos que definen nuestra personalidad ES
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Je niedriger der Wert, desto weicher ist das Gummi, je höher der Wert, desto härter. ES
cuanto más bajo es el índice, más blanda es la goma y al contrario cuanto más alto el índice, más dura es la goma. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
HÄRTING Rechtsanwälte legen Wert auf die Ausbildung ihrer Mitarbeiter. DE
HÄRTING Rechtsanwälte se preocupan por la formación de sus trabajadores. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedem Rohr kann ein eigener C-Wert zugeordnet werden. DE
Cada tubo puede tener su propio factor "C". DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Das blaue Messgerät zeigt den Wert dieser Gegenspannung an. DE
El medidor azul indica la magnitud de este potencial de retardo. DE
Sachgebiete: nukleartechnik astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Deutschland ist auch aus kulinarischer Sicht eine Reise wert. DE
El arte culinario es también un aspecto que enriquece un viaje a Alemania. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Daher legen wir Wert auf die kontinuierliche Weiterentwicklung unserer Mitarbeiter. DE
Por lo tanto damos mucha importancia a la continua evolución de nuestros colaboradores. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wir wissen, dass die Zustellbarkeitsrate ein stets beweglicher Wert ist. ES
Sabemos que la entrega de mensajes es un objetivo en constante cambio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das Kolostrum hilft den PH Wert im Körper auszugleichen. ES
El colostro ayuda a balancear el medio pH en en cuerpo. ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Allein die Bilder der altniederländischen Maler sind eine Reise wert. ES
Sus cuadros de primitivos flamencos justifican por sí solos el viaje. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch das Museum in der Nähe ist einen Besuch wert. ES
Cuenta también con un museo en las inmediaciones. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
darunter versteht man den Hell-Dunkel-Wert einer Farbe. DE
Bajo tono se entiende claridad e oscuridad de un color. DE
Sachgebiete: architektur foto typografie    Korpustyp: Webseite
Wir legen Wert auf Teamgeist: Gemeinsam sind wir stärker. DE
Nuestro fuerte es nuestro espiritú de equipo. DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Je dieser Wert größer ist, desto tiefer Tiefenwahrnehmung Sie besorgen.
Mayor número de ganancia, mayor percepción de profundidad te obtendrá.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Für unsere über 80 Mitarbeiter ergeben sich folgende Werte: ES
Para nuestros 80 empleados se calcularon los siguientes datos: ES
Sachgebiete: tourismus media internet    Korpustyp: Webseite
Eine Erfahrung wert, das Meer war wütend, aber unglaublich! ES
Una experiencia curiosa, porque el mar estaba bastante revuelt…pero increíble de todos modos! ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ibiza ist auch im Winter eine Reise Wert.
Alquiler de bicicletas en Ibiza
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diesen Wert vergleichen Sie mit den Werten in der Tabelle. ES
Luego compare los centímetos con los de la tabla de tallas más abajo. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Auf die Sauberkeit unserer Betten legen wir besonderen Wert. DE
Tenemos muy en cuenta la limpieza de las camas. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei legt der Verbraucher Wert auf Individualität und praktische Eigenschaften. DE
En este caso, el consumidor concede importancia a la individualidad y las características prácticas. DE
Sachgebiete: gartenbau bau tourismus    Korpustyp: Webseite
Besonderen Wert legt der Onlineshop auf nutzbringende Fachinformationen. DE
Concedeix especial importància a la botiga en línia de la informació tècnica beneficiosa. DE
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für kurze Messstrecken können bessere Werte erzielt werden.
Se puede obtener una mayor precisión con longitudes de medición inferiores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Schloss im nahegelegenen Schwetzingen ist einen Besuch wert.
También se recomienda visitar el castillo de Schwetzingen.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies gilt als „außergewöhnlicher hoher Wert für einen Erstbericht“. ES
Esta puntuación fue considerada “excepcionalmente alta para una empresa que presenta un informe por primera vez”. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Auch die zahlreichen Musicals Hamburgs sind einen Besuch wert.
Se recomienda visitar, además, los numerosos musicales.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Ganze ist mehr wert als die Summe seiner Teile. DE
El todo es más que la suma de sus partes. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Absolut sensationelle Werte erreicht die Maschine beim Verbrauch: ES
La moto ofrece unos niveles de consumo absolutamente sensacionales: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
John Lewis – für alle, die Wert auf Qualität legen ES
John Lewis – el toque de calidad ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Werte auslesen Im Menü Kommunikation die Auswahlmöglichkeit Einstellungen lesen anwählen. DE
Leer ajustes Seleccione Leer ajustes en el menú Comunicación. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb legen wir so großen Wert auf höchste Qualität. DE
Por eso, consideramos tan importante conseguir una alta calidad. DE
Sachgebiete: verlag astrologie verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Import aller Zwischenablage-Formate, incl. Hex-Werte im Textformat DE
Importación de todos los formatos de portapapeles Formatos de conversión: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besonderen Wert legt das Museum auf die Arbeit im Stadtviertel. DE
Un aspecto fundamental del museo es el nexo con el barrio. DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Schloss ist wunderschön und definitiv einen Besuch wert. ES
Este tour no deja títere con cabeza y es de visita obligada para cualquiera interesado en Hollywood. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Eine der besten Küchen : ist eine Reise wert ES
Restaurante de un establecimiento de La Guía MICHELIN® ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Eine der besten Küchen : ist eine Reise wert ES
Una de las majores mesas, justifica el viaje ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Allein die Bilder der altniederländischen Maler sind eine Reise wert. ES
Sus cuadros de primitivos flamencos justifican por sí solos la visita. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Der Entwickler legte sehr viel Wert auf Details:
Éste luce estupendo y cuida de todos los detalles.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Werte der Analyse gehen mit den europäischen Qualitätsanforderungen konform.
Los análisis cumplen con los objetivos de calidad exigidos por legislación de la Unión Europea.
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Porsche Cayenne im Wert von 40.000 Euro gestohlen ES
La Policía recupera en Málaga uno de los Porsche Cayenne robados ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Bei Standardreifen liegt dieser Wert zwischen 125 und 335 Millimetern.
Para los neumáticos estándar, este número varía entre 125 y 335 milímetros.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Balinesen legen großen Wert auf ihre Traditionen und Bräuche.
Los balineses conceden gran importancia a sus tradiciones y costumbres.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Newsletter2Go legt höchsten Wert auf ein rechtskonformes Produkt. ES
Newsletter2Go garantiza un producto conforme a la ley. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben klare Prinzipien und legen Wert auf passende Kundenbeziehungen DE
Somos de principios claros y valoramos lo mismo en la relación con nuestros clientes DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
geschlossene Laufräder erreichen optimale hydraulische Werte bei geringer Antriebsleistung DE
Rodetes cerrados proporcionan rendimientos hidráulicos óptimos mientras minimizan el consumo de energía DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei Folgeuntersuchungen misst der PASIscan® die Veränderung der Werte. DE
El PASIscan® mide los cambios en la puntuación de los cuatro parámetros PASI. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Immer mehr Unternehmen legen großen Wert auf Online-Bewerbungen. ES
Descubre los nuevos modos de contratación que las empresas más emplean. ES
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
„Hier werden Ideen geschätzt und Kompetenz ist wirklich etwas wert.“ ES
“Es un lugar donde se valoran tus ideas y donde pones en práctica tu experiencia”. ES
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite
Eine Reise wert Ehemaliger Wohnsitz der Familie Lin ES
Antigua residencia de la familia Lin ES
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Auf gute Abdichtung und Montagefreundlichkeit legen wir stets besonderen Wert. ES
Siempre enfatizamos especialmente la efectividad de las obturaciones y la facilidad de montaje. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Original Xerox Verbrauchsmaterialien bieten optimalen Wert für Ihr farbmultifunktionssysteme. ES
Los suministros originales y los equipos Xerox se complementan entre sí. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die neue Giulia Quadrifoglio besticht durch wirklich außergewöhnliche Werte. ES
Las cifras del Nuevo Giulia Quadrifoglio son realmente extraordinarias. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
1Angegebene Werte gelten für eine Einheit des Produkts. ES
1Este producto también se conoce como MEXM70BT.EUR ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Seien Sie auf der Hut, wenn auf eine Transaktion mit geringem Wert mehrere Transaktionen mit hohem Wert folgen. ES
Busca una transacción de bajo coste seguida de varias transacciones de coste elevado. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Da Aufbau auch ein gewisses Maß an Zerstörung mit sich bringt, muß der Wert des ersteren den Wert des letzteren überwiegen, damit es als gut betrachtet werden kann. DE
Como la construcción, también puede conllevar un grado de destrucción, pero la primera debe superar a la segunda a fin de que se considere algo como bueno. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen eine langwierige manuelle Aufgabe zu ersparen, hält die pH-Wert-Regelung automatisch einen optimalen pH-Wert aufrecht, egal welche Desinfektionsart Sie verwenden.
Para prescindir de una tarea manual tediosa, los reguladores de pH mantienen de forma automática un pH ideal en su piscina, independientemente del método de desinfección utilizado.
Sachgebiete: astrologie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Air France legt besonderen Wert darauf, Ihnen auf Ihrem Flug Komfort und Wohlbefinden zu bieten.
Air France pone todo su empeño para garantizar la comodidad y el bienestar de sus clientes.
Sachgebiete: verlag luftfahrt handel    Korpustyp: Webseite
Besonderen Wert legen wir auch auf die soziale Kompetenz unserer Dolmetscher. DE
Algo que valoramos especialmente son las competencias sociales de nuestros intérpretes. DE
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hier gibt es ein ganz persönliches Bild von mir zu sehen, meine inneren Werte sozusagen. DE
Aquí hay una foto muy especial de mi, digamos mis valoress interiores. DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Um 7,5 Prozent stieg der Wert der Weinexporte im vergangenen Jahr. DE
El año pasado, las exportaciones aumentaron un 7,5 por ciento. DE
Sachgebiete: gartenbau media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Damit er Ihnen im Arbeitsalltag eine sinnvolle Hilfe ist, haben wir besonderen Wert auf Praxisnähe gelegt.
Con el fin de que sea realmente de ayuda en su trabajo diario, hemos prestado especial atención a que esté orientado hacia la práctica.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf seinen Rat wurde bei Anstellungsfragen des Lehrkörpers der Universität größter Wert gelegt. DE
Cuando se trataba de contratar a nuevos profesores para la universidad, su consejo era muy apreciado. DE
Sachgebiete: religion literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
TimoCom legt großen Wert auf einen kollegialen Umgang aller Beschäftigten miteinander. ES
TimoCom da importancia a un ambiente de cooperación entre todos los empleados. ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Deshalb wurde besonderer Wert auf ein Maschinendesign mit folgenden Merkmalen gelegt:
Por ello, se le ha concedido gran importancia a un diseño con las siguientes características:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Diese Funktion erweist sich für Callcenter oder auch Rettungsdienste von unschätzbarem Wert ES
gran variedad de opciones para validar los gastos o para optimizar el cálculo de distancias ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Das westlich von Marrakesch gelegene Essaouira ist auf jeden Fall einen Besuch wert. ES
¡Un lugar con muchísimo encanto al oeste de Marrakech! ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Schließlich berechne sowohl den F- als auch den G-Wert dieses Quadrats neu. DE
Por cada uno de esos cuadrados, guarda el punto A como su "cuadrado padre". DE
Sachgebiete: mathematik astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Es wird in geringerem Umfang produziert als Metall, was es dadurch aber nicht weniger wert macht. DE
Este es producido en menores cantidades que no lo hace menos importante. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit typografie astronomie    Korpustyp: Webseite
In der Vermessung wird großer Wert auf die Präzision von Messgeräten gelegt. DE
En la topografía se valora mucho la precisión de los aparatos de medición. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
6 Die Werte wurden basierend auf internen Untersuchungen von Intel abgeschätzt und haben rein informatorischen Charakter. ES
6 Resultados estimados según análisis interno de Intel®. Proporcionados sólo para fines informativos. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Für Artemide stellen Nachhaltigkeit ein ökologischer Grundgedanke bei der Produktentwicklung die wichtigsten Grundgedanken und Werte dar. ES
Para Artemide es fundamental seguir un proceso ecológico en el desarrollo y fabricación de sus productos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neue politische Verfahren trugen dazu bei, die veränderten Werte- und Ordnungsvorstellungen sichtbar zu machen. DE
En este contexto, surgieron nuevas prácticas políticas, como p. ej. elecciones en diferentes niveles; DE
Sachgebiete: militaer soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Wir legen Wert auf hohe Transparenz der abgegebenen Bewertungen und spielen mit offenen Karten. DE
Le damos gran importancia a la transparencia de las evaluaciones y jugamos con las cartas sobre la mesa. DE
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wenn du auf mehrere Bilder verweist, die herunter geladen wurden, ist dies 100 € wert. ES
Te recomendamos que selecciones esta licencia cuando se trate de tus imágenes más creativas o que te supongan un mayor coste en la producción. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern Currywurst (© picture alliance / dpa) Deutschland ist auch aus kulinarischer Sicht eine Reise wert. DE
Ampliar imagen (© picture alliance / dpa) El arte culinario es también un aspecto que enriquece un viaje a Alemania. DE
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite