Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Abbrechen
|
.
.
.
.
.
|
abbrechen
|
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Arbeiten mussten wegen des Onin-Kriegs abgebrochen werden, so dass der Tempel nie mit Silber verkleidet wurde.
ES
La guerra civil de Onin interrumpió las obras y el templo nunca recibió las placas de metal precioso.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier klicken, um die Antwort abzubrechen.
DE
Haga clic aquí para cancelar la respuesta.
DE
Sachgebiete:
media internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Marlén ist so enttäuscht von ihm, dass sie den Kontakt komplett abgebrochen hat.
DE
Marlén está tan decepcionada de él que rompió completamente el contacto.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch klicken auf "Vereinigung abbrechen" wird das Fenster geschlossen.
DE
Haga clic en Abortar fusión para cerrar el dialogo.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Später brach er sein Studium an der Kunsthochschule ab, um zunächst eine Lehre als Bankkaufmann zu absolvieren.
DE
luego, se abortaron los estudios en una Escuela de Artes y Oficios para dedicarse primero a una carrera de empleado bancario.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ruanda brach seine diplomatischen Beziehungen ab und setzte eine Kommission ein, um die unrühmliche Rolle Frankreichs bei den Planungen des Genozids untersuchen zu lassen.
DE
Ruanda cortó las relaciones diplomáticas y nombró una comision para investigar el papel poco honroso de Francia en la planificacion del genocidio.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Armut, informelle Arbeitsverhältnisse, Jugendliche die weder arbeiten noch zur Schule gehen, häußliche Gewalt und Jugendliche, die die Schule abgebrochen haben.
DE
la pobreza, el trabajo informal, los jóvenes ni-ni, la violencia de hogar y los jóvenes que no terminan la escuela.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
halbautomatisches Abbrechen
|
.
|
Verbindung abbrechen
|
.
|
Abbrechen eines Befehls
|
.
|
Abbrechen eines Makros
|
.
|
Abbrechen eines Programms
|
.
|
Abbrechen mit Eingabebestätigung
|
.
|
eine Verbindung abbrechen
|
.
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "abbrechen"
172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ich werde abbrechen du werdest abbrechen
DE
ellos se hayan ofendido ellos se hubieran ofendido
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
ich werde abbrechen du werdest abbrechen
DE
tú te hubieses ofendido
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
wir werden abbrechen ihr werdet abbrechen
DE
él se hubiera ofendido él se hubiese ofendido
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
er/sie/es würde abbrechen
DE
Sachgebiete:
film linguistik media
Korpustyp:
Webseite
Ihre E-Mail: Kommentar absenden Abbrechen
ES
A continuación se muestran los comentarios más recientes.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Konfiguration abbrechen möchten?
ES
Perderás tu configuración, ¿estás seguro de querer continuar?
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Nach unzähligem Öffnen und Schließen der Geschirrspülertür kann der Türgriff abbrechen oder einen Riss bekommen.
ES
La apertura y cierre constantes de la puerta del lavavajillas hace que pueda romperse o agrietarse el tirador de la puerta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Das spitze Teil durch Namensband und Kleidung stechen, von der anderen Seite das Lochplättchen aufschieben, den überstehenden Teil abbrechen - fertig.
ES
Perfore la ropa con la punta de la etiqueta textil, del otro lado fije la parte perforada y corte lo que sobre.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Änderungen vornehmen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche Abbrechen, und starten Sie den Vorgang erneut.
ES
Si tienes que hacer cambios, haz clic en el botón Editar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Wagner, der sich einmal als „deutschestes aller Wesen“ bezeichnete, hatte es zu internationalem Ruhm und Einfluss gebracht, der auch posthum niemals abbrechen sollte.
DE
Wagner, que en cierta ocasión se definió a sí mismo como “el más alemán de los seres”, había logrado la fama y la influencia internacional, que se ha mantenido ininterrumpidamente hasta nuestros días.
DE
Sachgebiete:
literatur musik theater
Korpustyp:
Webseite
Sie erlitten sie als Folge von "linken" und sektiererischen Fehlern, die die gute Verbindung der Partei mit den Massen abbrechen, sie zerstören.
DE
La sufrieron como consecuencia de errores "izquierdistas" y sectarios que rompen la buena relación del Partido con las masas, que las destruyen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Erst vergilbt das Papier, dann lässt die Flexibilität nach, am Ende ist es so spröde, dass schon bei bloßer Berührung Teilstücke abbrechen.
DE
El papel primero se pone amarillo, luego pierde flexibilidad y finalmente se pone tan frágil, que de solo tocarlo se desprenden fragmentos.
DE
Sachgebiete:
film typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie Ihre Reise abbrechen, können Sie sich jederzeit und überall auf die Unterstützung durch Europ Assistance verlassen – ein Anruf genügt.
Contrata tu seguro de viaje ahora y contarás en todos los trayectos con el respaldo de una gran compañía de asistencia líder como Europ Assistance.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Der Reformentwurf des Strafgesetzbuchs beinhaltet weiterhin strafrechtliche Sanktionen von zwei bis drei Jahren Haft für Frauen, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
La versión propuesta del Código Penal mantiene las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die am 18. November verabschiedete Fassung sieht Haftstrafen von zwei bis drei Jahren gegen Frauen vor, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
La versión final aprobada mantiene las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Die am 18. November verabschiedete Fassung sieht Haftstrafen von zwei bis drei Jahren gegen Frauen vor, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
La versión propuesta del Código Penal mantiene las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Der vom Präsidenten abgelehnte Reformentwurf des Strafgesetzbuchs sah weiterhin strafrechtliche Sanktionen von zwei bis drei Jahren Haft für Frauen vor, die ihre Schwangerschaft abbrechen und gegen Personen, die Beihilfe zu einem Schwangerschaftsabbruch leisten.
Esta versión del Código Penal mantenía las penas de entre dos y tres años de prisión para todas las mujeres que se sometan a un aborto y para todas las personas que cooperen en la interrupción del embarazo.
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sein Bruder Abdullah, Vater von zwei Kindern, zog 2011 Jahren nach Jordanien, um dort Sport zu studieren mit dem Ziel, Sportlehrer zu werden. Nachdem er sich bei einem Unfall an der Hand verletzt hatte, musste er sein Studium abbrechen und kehrte nach Kuwait zurück.
Su hermano Abdullah, padre de dos hijos, viajó a Jordania en 2011 para estudiar educación física y hacerse profesor, pero tuvo que dejarlo al lesionarse una mano en un accidente y regresó a Kuwait.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite