linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 8 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
internet 6 informationstechnologie 5 informatik 4 media 3 kunst 2 literatur 2 theater 2 typografie 2 astrologie 1 e-commerce 1 film 1 mode-lifestyle 1 musik 1 philosophie 1 tourismus 1

Übersetzungen

[NOMEN]
assoziation asociación 413

Verwendungsbeispiele

assoziation asociación
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Für Axor hat Patricia Urquiola ein an Assoziationen reiches Bad mit einem passend selbstbewussten Motto aus der Taufe gehoben. ES
Para Axor, Patricia Urquiola ha concebido un baño rico en asociaciones con un lema tan orgulloso como acertado. ES
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auditing ist keine Zeit der vagen, freien Assoziation. ES
La auditación no es en absoluto un período de asociación vaga y libre. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


RTS-Assoziation .
assoziative Hemmung .
assoziatives Denken .
binokulaere Assoziation .
diakinetische Assoziation .
gerichtete Assoziation .
heterogenetische Assoziation .
primaere Assoziation .
sekundaere Assoziation .
terminale Assoziation .
assoziative Anamnese . .
asymmetrische Assoziation .
direkte Assoziation .
symmetrische Assoziation .
partielle Assoziation .
interregionale Assoziation .
assoziatives Design .
assoziatives Netz .
assoziatives Lernen .
assoziatives Liniendiagramm .
assoziative Relationen .
assoziative Diskriminierung . .
Monologue RTS-Assoziation .
indirekt kausale Assoziation .
kausal nicht interpretierbare Assoziation .
Assoziation karibischer Staaten . .
Interimsabkommen über die Assoziation .
zweischichtiges assoziatives Netzwerk .
zentrales assoziatives Netz .
two-way-alternate RTS-Assoziation .
durch eine Drittvariable bedingte assoziation .
Südasiatische Assoziation für regionale Zusammenarbeit .
Europa-Abkommen zur Gründung einer Assoziation . .
Europa-Mittelmeer-Abkommen zur Gründung einer Assoziation .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "assoziation"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Erstellen Sie assoziative Schnitt-/Detailansichten von 3D-Modellen. ES
Cree secciones asociativas y vistas de detalle de los modelos 3D. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das erste Argument ist ein assoziatives Array mit den Konfigurationsmöglichkeiten. ES
El primer argumento es una matriz asociativa con opciones de configuración. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie assoziative Schnitt- und Detailansichten von 3D-Modellen. ES
Cree secciones asociativas y vistas de detalle de modelos 3D. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie assoziative Teile- und Stücklisten, die für den Maschinenbau konzipiert wurden und bei Konstruktionsänderungen automatisch aktualisiert werden.
Cree listas de materiales y listas de piezas asociativas desarrolladas específicamente para la fabricación y que se actualizan automáticamente a medida que cambia el diseño.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Arbeiten Sie mit Dateien aus jeder beliebigen 3D-CAD-Anwendung, während Sie gleichzeitig über eine assoziative Verknüpfung mit der ursprünglichen Quelle verbunden sind. ES
Trabaje con archivos de cualquier aplicación de CAD 3D y mantenga un vínculo asociativo con el origen inicial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Erstellen Sie assoziative Schnitt- und Detailansichten von 3D-Modellen, die mit AutoCAD, Inventor und anderen CAD-Programmen geschaffen wurden, etwa SolidWorks, Pro/ENGINEER, CATIA, Rhino oder NX.
Cree vistas de detalle y de secciones asociativas de los modelos 3D creados en AutoCAD, Inventor y otros productos de la competencia, como las aplicaciones SolidWorks, Pro/ENGINEER, CATIA, Rhino y NX.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Der Text ist weder im opernhaften Stil komponiert noch musikalisch untermalt, daher bleibt jede Assoziation an Oper, Schauspielmusik oder gar Melodram abwegig.[2] DE
El texto no está compuesto en un estilo de ópera, ni se acompaña de música en un segundo plano: Cualquier relación aparente con la ópera, la música incidental o incluso el melodrama, es falsa.[2] DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
In den 34 Räumen des italienischen Pavillons wollte die Kuratorin assoziative Konstellationen von Werkgruppen zusammenstellen, die dazu beitragen, die Intensität der einzelnen Arbeiten zu steigern. DE
En los 34 espacios del pabellón italiano, quiso reunir constelaciones asociativas de obras, que contribuyan a incrementar su intensidad expresiva. DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
„Die Macht der Gefühle“ (1983) und „Der Angriff der Gegenwart auf die übrige Zeit“ (1985). Beide Filme setzen sich aus einem Mosaik von Fiktion und Dokumentation zusammen, um bei den Zuschauern ein Wechselspiel zwischen Assoziation und Interpretation hervorzurufen. DE
“El poder de los sentimientos” (1983), y “El ataque del presente al resto de los tiempos” (1985), que están construidos a modo de mosaico de bloques ficcionales y documentales destinado a provocar un juego de asociaciones e interpretaciones por parte del espectador. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite