Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
aufbringen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
XXL Lashes hingegen sind gewichtslos und werden eine nach der anderen einzeln auf Ihrer eigenen Wimpern aufgebracht, ohne das Lid zu berühren.
DE
Las Pestañas XXL no pesan para nada y se aplican cada una a la vez - parecen tener su propia raíz. El resultado:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zustand kann ProRox GRP 1000 in jede Form geschnitten und einfach auf die Dämmung aufgebracht werden.
ES
En este estado, ProRox GRP 1000 puede cortarse o recortarse para adoptar cualquier forma y aplicarlo sobre el aislamiento.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Drehmoment aufbringen
|
.
|
Abfangen, Aufbringen
|
.
|
Aufbringen mit Walze
|
.
|
Aufbringen auf sensibilisiertem Material
|
.
|
Aufbringen von Fischereifahrzeugen
|
.
.
|
Aufbringen neuer Fahrbahnschichten
|
.
|
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "aufbringen"
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Mit dem Aufbringen der Horizontbögen hat man den Code der Schaltregel zerstört.
DE
Añadiendo los arcos del horizonte se destruyó el código de la regla de intercalación.
DE
Sachgebiete:
religion media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Vor dem Aufbringen der eigentlichen Grundierung muß die Leimung vollständig durchgetrocknet sein.
DE
Antes de poner la propia base hay que dejar que la cola se seque por completo.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie Ihr Design und Ihre Farben frei wählen und vier Aufschriften aufbringen.
ES
Aquí puede seleccionar libremente su diseño, colores y cuatro textos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zudem können Sie bis zu 10 Aufschriften und 10 Logos aufbringen.
ES
Además pueden añadir hasta 10 textos y 10 logos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Sponsorenlogos auch als extra Boxen auf die Hosen aufbringen lassen.
ES
Usted puede también imprimir logos de sus patrocinadores en un tejido aparte y así intercambiarlos facilmente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Hier können Sie Ihr Design und Ihre Farben frei wählen und zwei Aufschriften aufbringen.
ES
Aquí puede seleccionar libremente su diseño, colores y dos textos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Erste Methode zum Aufbringen von Tinte auf neue Folie und Folienoberflächen
ES
Primer método que consigue fijar con éxito la tinta a las nuevas superficies de lámina y film
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Eltern können die Schulgebühren oder Kosten für Lehr- und Lernmaterial oft nicht aufbringen.
DE
A menudo los padres no pueden costear los gastos de los materiales de estudio.
DE
Sachgebiete:
astrologie wirtschaftsrecht schule
Korpustyp:
Webseite
Ein richtig bearbeiteter Grund gewährleistet nicht nur die Haltbarkeit eines Bildes, sondern erlaubt ein zügiges Aufbringen der Farben.
DE
Una primera capa bien trabajada garantiza no solo la duración del cuadro, si no que también permite pintar rápidamente.
DE
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Sie können die Sponsorenlogos auch als extra Boxen auf die Hosen aufbringen lassen. So können Sie die Sponsorenlogos bequem austauschen.
ES
Usted puede también imprimir logos de sus patrocinadores en un tejido aparte y así intercambiarlos facilmente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Mit dem Aufbringen dieses Zeichens erklärt der Hersteller, dass das Produkt den allgemeinen Richtlinien und dem Stand der Technik entspricht.
DE
Mediante la aplicación de esta etiqueta, el fabricante declara que el producto cumple con las directrices generales y de la técnica.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
„Wir freuen uns sehr, dass wir diese ansehnliche Investitionsrunde aufbringen konnten“, sagte Michael Raam, CEO von EnVerv.
DE
“Estamos muy contentos de haber planteado esta importante ronda de inversiones”, señaló Michael Raam, Director Ejecutivo y Presidente de EnVerv.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet media
Korpustyp:
Webseite
Das Aufbringen der Paste wird durch den integrierten Dispenser vorgenommen, ohne das Umbaumaßnahmen an der Maschine vorgenommen werden müssen.
ES
La aplicación de la pasta se lleva a cabo mediante el dispensador integrado sin que tengan que tomarse medida alguna de transformación en la máquina.
ES
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Während die Methode mit den Einzelwimpern bis zu 2 Stunden pro Kundin benötigt, ist das Aufbringen der Push-up Lashes in 20-30 Minuten erledigt.
DE
Mientras que la aplicación de las pestañas una a una dura hasta 2 horas por cliente, la aplicación de pestañas Push-up puede ser hecha en 20-30 minutos.
DE
Sachgebiete:
foto infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein schöner Nebeneffekt für mich war, dass ich mir nun auch selbst die Wimpern verlängern kann, weil das Aufbringen viel einfacher ist.
DE
Otro efecto muy bello es el hecho que puedo extender mis pestañas, porque la aplicación es más fácil.
DE
Sachgebiete:
foto infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie mit diesen extra feinen Holzstäbchen nach dem Aufbringen der künstlichen Wimper einmal die gesamte Linie von der natürlichen Wimpern bis zur Spitze der Verlängerung entlang.
DE
Pase con estos palillos extra finos de madera después de la aplicación de las pestañas postizas a lo largo de cada pestaña desde la pestaña naturale hasta la punta de la extensión.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Da die Polycom Stiftung den Betrag, den die Mitarbeiter selbst aufbringen, um dieselbe Summe erhöht, sind sie auf dem besten Weg, ihr Ziel noch zu übertreffen.
Con las donaciones de Polycom Foundation, que igualan las donaciones personales, todo indica que superarán su objetivo.
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite