linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 3 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 4 verlag 4 musik 3 foto 2 media 2 universitaet 2 astrologie 1 e-commerce 1 film 1 forstwirtschaft 1 geografie 1 infrastruktur 1 kunst 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 psychologie 1 schule 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. ausstrahlen .
[Weiteres]
ausstrahlen transmitir 47 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ausstrahlen irradiar 63 irradian 4 confianza en sus posibilidades 1 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "ausstrahlen"

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese „Leuchttürme der Wissenschaft“ sollen mit ihrer Forschung auch international ausstrahlen. DE
El propósito es que la actividad investigadora de estos “faros de la ciencia” también se proyecte internacionalmente. DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir planen Golfplätze, die nicht nur fünf oder zehn Jahre gefallen sollen, sondern Jahrzehnte zeitlose Schönheit ausstrahlen. DE
Diseñamos y planificamos campos de golf con vista mas haya de cinco o diez años, sino campos que irradien belleza durante cientos de años. DE
Sachgebiete: film geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
L'avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Gärten von Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Avenida de la Marina verläuft vom Paseo de la Dársena bis zu den Jardines de Méndez Núñez, die ein harmonisches Bild abgeben und eine angenehme Atmosphäre ausstrahlen. ES
La Avenida de la Marina comienza en el Paseo de la Dársena y llega hasta los Jardines de Méndez Núñez. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehenswert auch die Silberkammer und die prächtigen Steinzimmer, die mit Marmor und Stuck ausgestattet sind und wie der Kaisersaal herrliche Pracht ausstrahlen.
Vea también las magníficas salas de la plata y las cámaras de piedra (revestidas con mármol y estuco) y la sala imperial.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite