Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
drohen
|
puede 6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
AIDESEP antwortete mit einer Stellungnahme in der man die Unschuld der Brüder beteuert und droht, die Gespräche mit der Regierung abzubrechen.
AIDESEP ha respondido a estos hechos defendiendo la inocencia de los hermanos y amenazando con retirarse de las conversaciones con el Gobierno.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Eingegriffen wird nur noch dann, wenn Besucher gefährdet sind, z.B. wenn ein Baum droht auf den Weg zu fallen.
DE
Se intervendrá únicamente cuando haya algún riesgo para el visitante, por ejemplo cuando un árbol amenace caer sobre el camino.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollte der Oberste Gerichtshof den Antrag auf Neuüberprüfung ablehnen, würde Motiur Rahman Nizami unmittelbar die Hinrichtung drohen.
Si el Supremo rechaza su petición, Nizami puede ser ejecutado de forma inminente salvo que solicite y obtenga un indulto presidencial.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "drohen"
192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei einer Verurteilung drohen ihnen bis zu siebeneinhalb Jahre Haft.
De ser declarados culpables, podrían ser condenados a hasta siete años y medio de prisión.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sollten sie schuldig befunden werden, könnte ihnen die Todesstrafe drohen.
De ser declarados culpables, podrían ser condenados a muerte.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei einem Versagen des Reifens drohen schwere oder gar tödliche Verletzungen.
ES
El fallo de los neumáticos podría tener como consecuencia lesiones personales graves o incluso mortales.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Sollte er schuldig gesprochen werden, würden ihm bis zu drei Jahre Haft drohen.
Si es declarado culpable podría ser condenado hasta a tres años de cárcel.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jus Wenda bestreitet die Vorwürfe. Ihm drohen bei einem Schuldspruch bis zu 32 Monate Haft.
Jus Wenda, que niega haber cometido este acto de violencia, podría enfrentarse hasta a 32 meses de cárcel.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei einem Schuldspruch drohen ihnen Haftstrafen zwischen einem und fünf Jahren.
Si son declarados culpables, podrían ser condenados a penas de entre uno a cinco años de prisión.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei einer Verurteilung drohen Relmu Ñamku bis zu 15 Jahre Haft.
Si es declarada culpable, Relmu Ñamku podría ser condenada a hasta 15 años de prisión.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ihm könnten bei einem Schuldspruch bis zu 15 Jahre Haft drohen.
Si es declarado culpable, podría ser condenado a 15 años de cárcel.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es besteht die begründete Sorge, dass Rashid Shikhaldeen Abash Folter oder anderweitige Misshandlungen drohen.
Hay temores fundados de que Rashid Shikhaldeen Abash sufra tortura u otros malos tratos.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Den Journalisten drohen bis zu fünf Jahre Haft und eine Geldstrafe von 500 Millionen Rupiah (32.000€).
DE
Los periodistas podrían enfrentarse a una pena de hasta cinco años de prisión y a pagar una multa de 500 millones de Rupias (equivalente a unos 32.600 € ó 41.000 US $).
DE
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mindestens zehn Personen werden unter dem Verdacht der "Anstiftung zum Sturz der Staatsgewalt" festgehalten. Ihnen drohen bei einem Schuldspruch bis zu 15 Jahre Haft.
Al menos 10 personas están recluidas por “incitar a la subversión del poder del Estado”, cargo por el que podrían ser condenadas hasta a 15 años de prisión.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bitte lassen Sie die neun Personen frei, sollten sie sich in Haft befinden und stellen Sie sicher, dass ihnen weder Folter oder andere Misshandlungen noch Zwangsarbeit oder die Todesstrafe drohen.
Pidiéndoles que pongan en libertad a los nueve si están detenidos y garanticen que no son sometidos a tortura, trabajos forzados u otros malos tratos o condenados a muerte;
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite