linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 58 es 36 com 7 eu 1
Korpustyp
Webseite 102
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 37 informatik 36 technik 34 internet 28 informationstechnologie 14 radio 12 verkehr-gueterverkehr 12 auto 11 bau 11 e-commerce 9 kunst 9 luftfahrt 8 verlag 8 raumfahrt 7 theater 6 gartenbau 5 verkehrssicherheit 5 film 4 verkehrsfluss 4 architektur 3 bahn 3 elektrotechnik 3 infrastruktur 3 media 3 tourismus 3 verkehr-kommunikation 3 astrologie 2 finanzen 2 foto 2 literatur 2 musik 2 schule 2 transport-verkehr 2 typografie 2 chemie 1 flaechennutzung 1 handel 1 immobilien 1 mode-lifestyle 1 mythologie 1 oekologie 1 politik 1 religion 1

Übersetzungen

[VERB]
eingebaut . . . .
[Weiteres]
eingebaut . . predefinido 2 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

eingebaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eingebautes Koppelungselement .
eingebaute Form .
eingebauter Spritzdrahtvorschubantrieb . .
eingebauter Vorschubantrieb . .
eingebaute Funktion función incorporada 2 . .
eingebauter Test .
eingebaute Kühlrippe .
eingebauter Stabilisator . . .
eingebaute Anlage .
eingebaute Fernrohroptik .
eingebautes Triebwerk . .
eingebaute Anzeigeleuchte .
eingebautes Mikroskop .
eingebautes Stromversorgungsgeraet .
eingebaute Kühlvorrichtung .
eingebaute Fernspeisung . .
eingebauter Anrufbeantworter .
eingebauter Befehl .
eingebaute Prüfung .
eingebaute Verrohrung .
eingebauter Kolonnenextraktor .
eingebaute Alterung . .
eingebauter Bogen .
eingebaute Redundanz .
eingebauter Kraftheber . .
eingebauter Datenschutz .
eingebaute Testmöglichkeiten .
eingebauter Zener-Diodenschutz .
Führerhaus ohne eingebaute Steuerung .
Krankabine ohne eingebaute Steuergeräte .
im Schornstein eingebauter Aufnehmer .
im Schornstein eingebauter Messfühler .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit eingebaut

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

wir haben eingebaut ihr habt eingebaut DE
yo había balastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir hätten eingebaut ihr hättet eingebaut DE
yo haya balastado yo hubiera balastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich habe eingebaut gehabt du hast eingebaut gehabt DE
yo habré balastado yo hubiere balastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich hatte eingebaut gehabt du hattest eingebaut gehabt DE
él habría balastado nosotros habremos balastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Heute frisch eingebaut und verbessert: DE
Hoy, de nueva construcción y mejora: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eingebautes Signallicht FIRE blinkt bei DE
La señal de luz empotrada FIRE parpadea cuando DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software beinhaltet eine bequeme eingebaute Suchmaschine.
El software contiene los ajustes avanzados de la conversión de archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Große Bibliothek von Dateien Eingebauter Spieler
Reproducción simultánea de varios archivos de audio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eingebauter dynamischer Lautsprecher mit 28 mm Durchmesser. ES
Altavoz dinámico redondo integrado de ø28 mm ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eingebauter Mischverstärker und Lautsprecherbox, 36 WRMS DE
Amplificador mezclador integrado y recinto, 36 WRMS DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Festplatte eingebaut!Fernzugriff über viele Smartphones möglich. DE
¡Disco duro integrado!Acceso remoto mediante varios smartphones. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Vakuumpumpe 63 cbm/h im Gehäuse eingebaut DE
Bomba de vacío 63 cbm/h integrada en caja DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Hochleistungsvakuumpumpe 40 cbm/ h im Untergestell eingebaut DE
Bomba de vacío interna de alto rendimiento de 40 m3 / h DE
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
über die Fläche verteilt eingebaut werden müssen. DE
voces o más repartidos por toda la superficie. DE
Sachgebiete: elektrotechnik radio technik    Korpustyp: Webseite
Erstes Obergeschoss rechts, mit speziell eingebauter Plattform DE
Primer piso a la derecha, con un entrepiso construido especialmente DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sicherheit im Fiat Freemont ist serienmäßig eingebaut. ES
La seguridad en el Freemont no es una opción. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Der eingebaute Codec gewährleistet einen sichere Betriebsumgebung und so weiter.
el codec interno te asegura un ambiente cómodo de operación; etc.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
An der nördlichen Längsseite ist eine Tribüne eingebaut. DE
En la parte larga norte se montó una tribuna. DE
Sachgebiete: literatur architektur theater    Korpustyp: Webseite
Alle Maschinen wurden unterirdisch in einem Hohlraum eingebaut. DE
Todas las máquinas fueron instaladas en una cavidad subterránea. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr chemie technik    Korpustyp: Webseite
Wie wird die TILUX-Fliesendusche im Neubau eingebaut? DE
2. Cómo se integra la ducha de baldosas TILUX en un edificio en construcción? DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Wie wird die TILUX-Fliesendusche bei bestehenden Altbauten eingebaut? DE
3. Cómo se integra la ducha de baldosas TILUX en las construcciones antiguas? DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
iBeacon ist ein Positionsbestimmungsgerät, das innerhalb des Gebäudes eingebaut ist. ES
iBeacons son unas herramientas de localización instaladas dentro de varios establecimientos. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In der Bekrönung ist ein kleiner Spiegel eingebaut. DE
En la corona, un espejo pequeño está montado. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Außen aufgelegte Langbänder aus Eisen, deren Anlegen eingebaute Schließen haben. DE
Exteriores emitió largas tiras de hierro, han construido su cierre de la aplicación. DE
Sachgebiete: verlag kunst gartenbau    Korpustyp: Webseite
Als Loslager ist ein Zylinderrollenlager FAG NU309E.TVP2 eingebaut. ES
Como rodamiento libre se monta un rodamiento de rodillos cilíndricos FAG NU309E.TVP2. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Eingebaute LEDs bieten eine sichtbare Anzeige des Kommunikationsstatus. ES
Los LED integrados son una indicación visible del estado de las comunicaciones. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der eingebaute Überlaufschutz verringert das Risiko, den Kopf zu beschädigen. ES
La protección de sobrerrecorrido interna reduce el riesgo de daños en el cabezal. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Vakuumpumpe ist im Gehäuse eingebaut und somit geschützt. DE
La bomba de vacío ha sido integrada en la caja y está por lo tanto protegida. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Vakuumpumpe im fahrbaren Untergestell eingebaut, dadurch gegen Spritzwasser geschützt DE
Bomba de vacío integrada en carro inferior móvil, por lo tanto con protección contra salpicaduras de agua DE
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die eingebaute Codec gewährleistet eine sichere Betriebsumgebung usw..
el codec interno te asegura un ambiente cómodo de operación; etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit eingebauter 1-TB-Festplatte (SATA) und H.264-Videokomprimierung DE
Con disco duro integrado de 1 TB (SATA) y videocompresión H.264 DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr Lift wird individuell geplant und fachgerecht eingebaut. DE
Los elevadores son planificados individualmente y montados profesionalmente. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus internet    Korpustyp: Webseite
In Assemblagen eingebaute Röntgenaufnahmen projizierten Knochenformen auf die Wände. DE
Placas radiográficas, ensambladas en objetos, proyectaban formas óseas en la pared. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
RAFI-Signalleuchten mit fest eingebauter Glüh- oder Glimmlampe DE
Lámparas de señales RAFI con bombilla integrada incandescente o fluorescente DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sektion in der Mitte der Tür, wo ein Glas eingebaut werden kann. ES
contramarco que prevé la instalación de dos paneles de puerta ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Leistungsstarker Akku Der eingebaute Akku bietet Ihnen eine Projektionsdauer von bis zu drei Stunden. DE
Batería de gran alcance La batería interna proporciona un período de proyección de hasta tres horas. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
In den Objektdetails Ihrer Internetseite wird der Button „Objekt merken“ eingebaut. ES
Se crea el botón «Anclar propiedad» en los detalles de la propiedad de su página web. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Auf der rechten Seite können Sie durch das eingebaute Vorschaufenster den Film ansehen.
Además puedes pre-establecer tu idioma preferido de audio y subtítulo en el derecho.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die erste Full HD Actioncam-Brille, also eine Sonnenbrille mit eingebauter, professioneller Kamera. DE
Die erste Full HD Actioncam-Brille, Así que un par de gafas de sol con una función de, cámara profesional. DE
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir haben den Motor quer in das Chassis eingebaut, was ebenfalls eine absolute Neuheit darstellte. ES
básicamente doce motores de 125 cc. Dispusimos el motor transversalmente en el chasis, algo completamente revolucionario. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Dispatch’r ist Ihr intelligenter Helpdesk-Koordinator, der in Freshdesk eingebaut wird. ES
El despachador es tu coordinador inteligente de helpdesk, integrado en Freshdesk. ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Innen ist der Tresor mit rotem Samt ausgeschlagen, das obere Fach wurde später eingebaut. DE
Dentro de la bóveda está forrado con terciopelo rojo, el compartimiento superior se instaló más tarde. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Alle Gläser im Aufsatz sind original und wurden nicht nachträglich eingebaut. DE
Todos los objetivos del artículo son originales y no han sido modificados. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
In diesen Betonplatten ist die statische Bewehrung der gesamten Betonwand im Betonfertigteilwerk eingebaut. DE
En estas placas de hormigón, la armadura estática de la pared de hormigón se incorpora en la planta de prefabricados de hormigón. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
In diese eingebaut sind die Ziehrohre, die jeweils mit eingebauten Unwuchten ausgerüstet sind. DE
En ésta se encuentran montados los tubos que están equipados, respectivamente, con carga no equilibrada. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Üblicherweise ist sie 20 cm dick und die gesamte nötige statische Bewehrung wird im Betonfertigteilwerk eingebaut. DE
Normalmente tiene 20 cm de grosor y la armadura estática requerida se implemente en una planta de prefabricados de hormigón. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Das eingebaute Kühlgebläse des iGo läuft beim Laden des Akkus weiter. ES
El ventilador interno de refrigeración de iGo seguirá funcionando mientras carga la batería. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Der iGo kann mit einer externen Stromquelle betrieben werden, wenn der Akkupack nicht eingebaut ist. ES
Puede operar iGo desde una fuente externa de corriente si la batería no está instalada. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält ein eingebautes Modul, das eine spezielle Technologie verwendet den Download zu beschleunigen.
El software contiene un módulo integrado que utiliza una tecnología especial para acelerar la descarga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Einstellung und Überwachung verschiedener Drehzahlen erfolgt über eine im Motor eingebaute elektronische Steuerung.
El motor cuenta con un control electrónico que se encarga del ajuste y vigilancia de las diferentes velocidades.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die eingebaute Temperierkammer ermöglicht Prüfungen im Temperaturbereich von -70 °C bis + 250 °C.
La cámara de temperatura integrada permite realizar ensayos en un rango de temperatura de -70 °C hasta + 250 °C.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Ein spezielles Feature ist auch ein in die Tür eingebauter Sensorbildschirm.
Una característica especial es una pantalla con sensor integrada en la misma puerta.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Eingebaute Sensoren überwachen kontinuierlich den Abstand und die Geschwindigkeit zu Ihrem Vordermann. ES
Unos sensores integrados miden la distancia y la velocidad con respecto al vehículo que circula por delante. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alles was Sie über Vollzeit-Unterstützung wissen ist in AnyTrans eingebaut worden. ES
Todo lo que sabe sobre el asistente a tiempo completo se concentra dentro AnyTrans. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die eingebaute Gasdruckfeder bringt den Bügeltisch auf perfekte Arbeitshöhe. (83 bis 102 cm) ES
muelle neumático integrado para regular la mesa a la altura perfecta (de 83 a 102 cm). ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Das eingebaute Gebläse erleichtert das Bügeln durch Memory- Funktion, Ein- und Ausschaltautomatik. ES
El ventilador integrado facilita la tarea con las funciones Memoria y Conexión/desconexión automática. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Eingebaute linguistische Sachkenntnis sorgt für eine unmittelbare Übersetzungsqualität in 52 Sprachpaaren. ES
El conocimiento lingüístico integrado garantiza la calidad de la traducción inmediata para 52 pares de idiomas. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entsprechend dieser Eigenschaften werden blockierbare Gasfedern beispielsweise in Liegen, Solarien oder Lenksäulen eingebaut. ES
De acuerdo con estas características los amortiguadores bloqueables se montan por ejemplo en tumbonas, solarios o columnas de dirección. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Ein Jahr zuvor hatte Carl Benz bereits einen Zweitaktmotor in eine dreirädrige Kutsche eingebaut. DE
Un año antes, Carl Benz ya había construido un motor de dos tiempos en un triciclo. DE
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
In alle Toiletten mit einem ausreichenden Raumangebot werden derzeit Wickeltische eingebaut. DE
habrán mesas para cambiar a los bebés en todos los baños con espacio suficiente para maniobrar. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Durch zwischenliegend eingebaute Technik ist das Gebäude sicher von Erdreich und Felsen abgesetzt. ES
Mediante sistemas técnicos integrados, el edificio está separado de manera segura de la tierra y de las rocas. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
• Eingebauter Filter, um Einstrahlungen von Telefon oder PSTN-Line zu beseitigen
• Filtro integrado, para eliminar interferencias del teléfono o línea RTC
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Türschließer RTS wird in die Tür eingebaut, z.B. im Rohrprofil. DE
El cierrapuertas RTS se monta en la puerta, por ejemplo en el bastidor de tubo. DE
Sachgebiete: luftfahrt bau informatik    Korpustyp: Webseite
In der Eingangstür des Rathauses wurde ein Rohrtürschließer RTS verdeckt eingebaut. DE
En la puerta de entrada del ayuntamiento está escondido un cierrapuertas tubular RTS. DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Im Electronic-Key (Schlüssel) ist ein Speicherchip und eine Antenne eingebaut (RFID Transponder). DE
La llave electrónica lleva integrado un chip de memoria y una antena (transponder RFID). DE
Sachgebiete: verlag technik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Datenträger, in verschiedenen Bauformen, ist ein Speicherchip und eine Antenne eingebaut (Transponder). DE
El soporte de datos, disponible en diferentes diseños, lleva integrado un chip de memoria y una antena (transponder). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei Pumpstationen der Einbauart F verwenden wir ein Gleitrohrsystem, welches fest im Pumpensumpf eingebaut ist. DE
En las estaciones de bombeo de tipo F utilizamos un sistema de tubos deslizantes fijados al pozo de bombas. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Für Kassel habe ich ein drittes Element eingebaut, einen weiteren Hut aus Filz. DE
Luego para Kassel construí un tercer elemento: otro sombrero, pero de fieltro. DE
Sachgebiete: film mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Zur Funktionskontrolle ist ein Prüfgewicht eingebaut das mittels pneumatischer Zylinder auf die Wiegeeinrichtung aufgesetzt wird. DE
Esta instalada una pesa de comprobación para la verificación del funcionamiento. Se coloca en la báscula de pesada utilizando un cilindro neumático. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Nach Fertigstellung aller Baumaßnahmen wird die Anlage in die eingebaute Wanne installiert (Abb. 3+4). DE
Después de estas tareas de adecuación constructiva se coloca la instalación dentro de la cubeta (fig. 3+4). DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto    Korpustyp: Webseite
Der DICTATOR Rohrtürschließer RTS ist im Stahl-Mittelteil der Glastür eingebaut. DE
El cierrapuertas RTS de DICTATOR está montado en la sección central de acero de la puerta de cristal. DE
Sachgebiete: transport-verkehr bau internet    Korpustyp: Webseite
Die Flash-Dateien liegen im SWF-Format vor und können auf Ihrer eigenen Internetseite eingebaut werden. DE
Los ficheros Flash están disponibles en formato SWF y pueden ser integrados a su propia página de Internet. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diese werden direkt in das Gehäuse des Gerätes eingebaut, der Installationsaufwand bleibt somit gering. DE
Los reguladores integrados se montan directamente en la carcasa del equipo, reduciendo así los trabajos de instalación. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
terschutzgehäuse eine 12-V-Heizung (statt 230 V) eingebaut, so muss DE
( en vez de 230 V), tiene que seleccionarse un alimentador externo DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Kompakte Abmessungen; kann leicht in Zwischendecken von lediglich 240 mm eingebaut werden ES
Las dimensiones compactas permiten instalarla fácilmente en espacios de techo de tan solo 240 mm ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Dabei garantiert eine eingebaute Bewegungssensorik einen Abdruck von gleich bleibender Qualität. DE
El sensor de movimiento integrado garantiza una impresión con calidad homogénea y constante. DE
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Damit kann das Gerät auch in eine Nische von 82 cm eingebaut werden. ES
Con ello, el equipo puede empotrarse en un hueco de 82 cm. ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Die eingebaute Anwendung für Videobearbeitung eraubt es, Ihrem Video eine echt professionelle Aussicht zu verleihen:
Con la aplicación de vídeo integrada, podrá dar a sus vídeos un aspecto profesional fácilmente:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
In den mittleren Umgang des Olympiastadions wurden 113 nobel ausgestattete Logen eingebaut. DE
En la galería central del Estadio Olímpico se están construyendo 113 palcos de honor. DE
Sachgebiete: flaechennutzung theater immobilien    Korpustyp: Webseite
über 500.000 bereits eingebaute Teile zeigen, daß econorm® in der Planung und vor allem auf der Kanalbau-Baustelle überzeugt. DE
Las más de 300.000 conexiones ya instaladas muestran que econorm® convence en el planeamiento y sobre todo en las obras de construcción. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik politik    Korpustyp: Webseite
Trafo), ein Regler (in der Regel im Trafo eingebaut) und einfache Schalter, um z.B. Weichen und Signale zu stellen. DE
Transformador), un controlador (típicamente el transformador equipado) y el interruptor fácil de hacer tales interruptores y señales. DE
Sachgebiete: elektrotechnik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Produkte stellen die modularen Vollmetall- und PVC-Kabinen für Gabelstapler dar, die in bestehende Schutzrahmen der Wagen eingebaut werden. ES
Nuestros artículos representan cabinas modulares todo metal y de PVC para montacargas, achaflanadas en marcos de protección existentes en montacargas. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Mit einem einzigen Tastendruck nehmen Sie den Anruf an und telefonieren ganz bequem über die eingebaute Freisprechfunktion des PowerBooms. DE
Pulsar una tecla bastará para contestar la llamada y hablar cómodamente con la función manos libres del PowerBoom. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die gleichbleibend hohe Qualität der Community wird durch eingebaute Qualitätsfunktionen gewährleistet, die irrelevante Teilnehmer identifizieren und aus den Ergebnissen entfernen. ES
La invariable alta calidad de la comunidad se garantiza a través de funciones de calidad integradas, que identifican a los participantes irrelevantes y los eliminan de los resultados. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Anzeige der Anlagenzustände und Bedienung erfolgt über ein 12,1" Touch Panel das in den Schaltschrank eingebaut ist. DE
indicación del estado de la maquinaria y manejo a través de pantalla táctil de 12,1” integrado en cuadro eléctrico. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto radio    Korpustyp: Webseite
Jetzt kann man entweder manuell suchen oder die eingebaute Suche verwenden und sich die einzelnen Cookies einer Domain ansehen. DE
Ahora usted puede elegir manualmente o utilizar la función de búsqueda y ver las cookies de un único dominio. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Eingebaut ist ein gegenüber Korrosion und Eingefrieren optimierter Edelstahl-Spiralverdampfer. Universalbauweise mit optionaler Warmwasserbereitung und flexiblen Erweiterungsmöglichkeiten für: DE
Se incorpora un evaporador helicoidal de acero inoxidable optimizado contra la corrosión y el congelamiento. Diseño universal con preparación de agua caliente opcional y diversas posibilidades de ampliación para: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Eine Methode zur Stärkung der Zähne und Restaurationen mit verstärktem Faserstoffen, die in die Struktur eingebaut werden. ES
Método de refuerzo para dientes y restauraciones mediante la incorporación a su estructura de fibras de refuerzo. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Die von WebHits genannten HTML- bzw. JavaScript-Codes müssen unverändert und vom Kunden selbst in seine Webseiten eingebaut werden. DE
El cliente tiene la responsabilidad legal para el contenido publicado en su libro de honor de WebHits. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Küchen wurden vom führenden europäischen Hersteller bulthaup eingebaut und folgen dem Konzept der maximalen Anwenderfreundlichkeit, gekoppelt mit zeitloser Schönheit.
Las cocinas han sido equipadas por el fabricante europeo premium bulthaup, y se han proyectado para conseguir la máxima utilidad y una belleza intemporal.
Sachgebiete: verlag radio gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält ein eingebautes Modul, das die unerwünschte Inhalte und überwachen die Online-Aktivitäten der Kinder zu blockieren können.
El software contiene un módulo integrado que permite bloquear el contenido no deseado y supervisar las actividades en línea de los niños.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software enthält auch eingebaute Modul, das Testen der entwickelten Anwendungen unter verschiedenen Versionen von Android führen können.
El software también contiene módulo integrado que permite realizar pruebas de las aplicaciones desarrolladas bajo diferentes versiones de Android.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mobogenie hat eine eingebaute Suchmaschine, die Sie Musik, Videos, Bilder, Spiele und Anwendungen von beliebten Sites herunterladen kann.
Mobogenie tiene un motor de búsqueda integrado que le permite descargar música, videos, fotos, juegos y aplicaciones de sitios populares.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
An einigen Stellen auf unseren Webseiten haben wir Inhalte von Drittanbietern eingebaut, wie z.B. Inhalte von Flickr oder Youtube. ES
Integramos el contenido de terceros en algunos partes de nuestro sitio web, por ejemplo, contenido de flick o youtube. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Mindestwandstärke für den Einbau beträgt 250 mm. Dabei können die Antriebe sowohl gerade als auch schräg eingebaut werden.
Se precisan 250 mm de grosor en la pared para la instalación, que puede ser tanto derecha como inclinada.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
An einigen Stellen auf unseren Webseiten haben wir Inhalte von Drittanbietern eingebaut, wie z.B. Inhalte von Flickr oder Youtube.
Integramos el contenido de terceros en algunos partes de nuestro sitio web, por ejemplo, contenido de Flickr, YouTube o Google.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Aufnehmer sind in ein robustes, hermetisch dichtes Gehäuse eingebaut, das speziell für den Einsatz bei tiefen Temperaturen ausgelegt ist.
Los elementos están montados en paquetes resistentes y herméticamente sellados que se diseñaron específicamente para la conducta adecuada en un entorno criogénico.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Der eingebaute Magnetverschluss hält Ihr neues SurfTab zuverlässig geschützt im Inneren der Tasche, egal wohin Sie es mitnehmen. DE
el cierre por imán que incorpora protegerá su nueva SurfTab de forma segura dentro de la bolsa, tanto si está en casa o de viaje. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
StartPage und Ixquick haben nun einen Schutzmechanismus für genau dieses Problem eingebaut – die sogenannte “Perfect Forward Secrecy” (PFS). DE
StartPage e Ixquick han desplegado una defensa contra esto conocida como "Perfect Forward Secrecy", o PFS. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Er wird nahezu unsichtbar in das Rahmenprofil der Zugangspforte eingebaut. Damit gibt er dem Vandalismus keine Chance. DE
Se encastra de manera casi invisible en el bastidor de la puerta cancela, lo que no da oportunidades al vandalismo. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite