linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 64 de 30 com 13 eu 1
Korpustyp
Webseite 108
Sachgebiete
internet 31 e-commerce 27 technik 23 verlag 21 informationstechnologie 20 auto 16 unterhaltungselektronik 16 bau 13 informatik 13 luftfahrt 11 tourismus 10 foto 6 gartenbau 6 radio 6 universitaet 6 film 5 media 5 musik 5 raumfahrt 5 verkehr-gueterverkehr 5 mode-lifestyle 4 oekologie 4 oekonomie 4 schule 4 transaktionsprozesse 4 finanzen 3 handel 3 kunst 3 medizin 3 nautik 3 pharmazie 3 astrologie 2 elektrotechnik 2 flaechennutzung 2 infrastruktur 2 versicherung 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 bahn 1 biologie 1 boerse 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 geografie 1 geologie 1 jagd 1 jura 1 landwirtschaft 1 marketing 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 politik 1 religion 1 sport 1 steuerterminologie 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
ermöglichen . facilitar 1.240 posibilitar 891 permite 257 consentir 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ermöglichen permiten 1.631 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ermöglichen

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Standardbedingungen ermöglichen eine schnelle Entwicklung ES
Los términos estandarizados posibilitan el desarrollo rápido ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Regallager ermöglichen die zentrale Vorratslagerung von Großbehältern. ES
Los almacenes con estanterías posibilitan el almacenamiento descentralizado de reservas de recipientes grandes. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Zivilgesellschaft stärken, politische Beteiligung ermöglichen - aber wie?" DE
Promover la sociedad civil y la participación ciudadana - pero cómo? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Cookies ermöglichen die Wiedererkennung des Internetbrowsers. ES
Estas cookies se utilizan para reconocer el navegador web. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Ermöglichen Sie einen konstanten und vertrauten Arbeitsablauf.
Habilite un flujo de trabajo consistente y conocido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Tools, die effizienteres Arbeiten ermöglichen. ES
Descubre herramientas que ayudan a aumentar la productividad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese ermöglichen eine einfache Montage und Demontage. ES
Son fáciles de montar y desmontar. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Innovative Technik ermöglichen einen nachträglichen Einbau an Lüftungsanlagen ohne Probleme. DE
Una técnica inovativa posibilita un anejo adicional a las instalaciones de ventilación sin problemas. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Holzbauten ermöglichen schnelles, sparsames Wohnen mit langer Nutzungsdauer. ES
Las obras de madera facilitan en un tiempo corto el modo de vivir económico y con larga vida útil. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Parametrische Skizzenwerkzeuge ermöglichen die Bewertung von Konstruktionen. (Video: ES
Las herramientas de boceto paramétrico facilitan la evaluación de los diseños. (vídeo: ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Die Cookies ermöglichen die Wiedererkennung des Internet-Browsers. DE
Las cookies facilitan el reconocimiento futuro del navegador de Internet. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
DiMaBay Partnerbeilagen ermöglichen hohe Reichweiten zu besten Konditionen. ES
Las campañas de flyers compartidos de DiMaBay son de gran alcance y con condiciones excelentes. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Huawei und Intel ermöglichen technische Innovationen für Big-Data-Datenspeicher ES
Huawei e Intel llevan la innovación al almacenamiento del Big Data ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ermöglichen den Besuch einer deutschen Universität oder Fachhochschule DE
posibilitan el ingreso a una Universidad o Escuela Universitaria alemana DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Einige davon ermöglichen zudem eine hübsche Aussicht auf die Umgebung.
Algunos de ellos le brindan también unas vistas excelentes de los alrededores.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wegweisende, saubere Technologien von Solvay ermöglichen den Flug
Solar Impulse aterriza en Sevilla con tecnología de Solvay
Sachgebiete: geologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Sie ermöglichen eine einfache und effektive endoskopische Hämostase. ES
Éstos ofrecen una hemostasis endoscópica simple y de gran eficacia. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin internet    Korpustyp: Webseite
Unendliche Kombinationen ermöglichen perfektes Garen, Braten und Backen. ES
Disfrutará de múltiples combinaciones para cocinar, asar y hornear a la perfección. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Lithium-Batterien und Bluetooth®-Kommunikation ermöglichen eine komplett kabellose Bedienung ES
Las baterías de litio y las comunicaciones Bluetooth® proporcionan un funcionamiento inalámbrico real ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
ermöglichen den Besuch einer deutschen Universität oder Fachhochschule DE
posibilitan el ingreso a una Universidad o Escuela Universitaria alemana DIV> DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ermöglichen Serious Games eine neue Form des Fremdsprachenlernens? DE
¿Abren los juegos serios una nueva forma de aprendizaje de idiomas extranjeros? DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ermöglichen wir Ihnen, regelmäßig an Fortbildungsveranstaltungen teilzunehmen. DE
Además le posibilitamos el participar en seminarios postgrado. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
So ermöglichen wir die Automatisierung von Anrufen im Contact Center ES
Cómo ayudamos a su centro de contacto a automatizar las llamadas ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
9 Programme mit 9 Stufen ermöglichen einen kontrollierten Erhitzungsprozess DE
9 programas con 9 pasos que aseguran el calentamiento controlado DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wie gehe ich vor, um den Zugriff zu ermöglichen? DE
¿Cómo puedo habilitar el acceso? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Folgende begünstigende Faktoren ermöglichen das Auftreten dieser Krankheit:
Los factores que pueden contribuir a la aparición de la enfermedad son:
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
DICTATOR Druckgasfedern mit Trennkolben ermöglichen sehr langsame Ausfahrgeschwindigkeiten. DE
Los pistones a gas de empuje DICTATOR con émbolo de separación pueden salir muy lentamente. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diese ermöglichen eine gleichmäßige, langsame Geschwindigkeit beim Ausfahren der Kolbenstange. DE
Ellos facilitan una velocidad uniforme y lenta del vástago saliendo. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
InfoApps™ ermöglichen eine deutliche Reduzierung der Lizenzierungs-, Entwicklungs- und Wartungskosten. ES
Reducen significativamente el tiempo de obtención de licencias y desarrollo, además de los costes de mantenimiento ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zusammen können wir den Kawahiva eine Zukunft ermöglichen. DE
juntos podemos lograr un futuro para los kawahivas. DE
Sachgebiete: religion jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Biometrische Sicherheitsvorkehrungen ermöglichen einen einfacheren und wirksameren Schutz mobiler Endgeräte. ES
La seguridad biométrica simplifica y refuerza la protección de los dispositivos móviles. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
NVIDIA und VMware ermöglichen leistungsstarke Grafik bei Desktop-Virtualisierung ES
NVIDIA y VMware mejoran la capacidad gráfica de los escritorios virtuales ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Folgende Merkmale ermöglichen die außergewöhnliche Leistung von Kepler: ES
El excepcional rendimiento de Kepler se debe a: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen unseren Mitarbeitern, ihr Potenzial voll zu entfalten ES
Ofrecemos oportunidades para que nuestra gente alcance todo su potencial. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Editierbare Bewegungspfade ermöglichen die präzise Bearbeitung von Animationen im Ansichtsfenster. ES
Ajuste la animación en la ventana gráfica con las estelas de movimiento editables. ES
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Polycom Lösungen ermöglichen kürzere Design- und Entwicklungszeiten in der Fertigung
Las soluciones de Polycom aceleran los procesos de diseño y desarrollo industrial
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ausfahrbare Treppen, Leitern, Lifts und Hilfsmittel ermöglichen auch die Behandlung von Schwerbehinderten und schwimmunkundigen Patienten. DE
escaleras extensibles, peldaños, ascensores y otras ayudas) facilitan el acceso a los pacientes minusválidos y a aquéllos que no pueden nadar. DE
Sachgebiete: film verlag sport    Korpustyp: Webseite
Die geringen Abmessungen ermöglichen es sie äußerst flexibel einzusetzen um beispielsweise mehrere verschiedene Duftinseln zu schaffen. DE
Las medidas pequeñas posibilitan una utilización flexible para crear por ejemplo varios aroma sitios. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen Ihnen Ihr persönliches Wintermärchen. Denn das wichtigste bei Wintercamping ist die richtige Fahrzeugtechnik. ES
Nosotros haremos que esta ídilica estampa se convierta en realidad, ya que en el camping de invierno lo importante es contar con la técnica adecuada. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Vorlesungen werden aus dem laufenden Programm herausgesucht und ermöglichen einen Einblick in das Studentenleben. DE
Las clases se eligen del programa actual y posibilitan al alumno dar un vistazo a la vida estudiantil. DE
Sachgebiete: kunst technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen Ihnen die Kontaktaufnahme mit deutschen Institutionen im In- und Ausland. DE
Facilitamos el contacto de su empresa con entidades alemanas dentro y fuera del país. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Büroableger ermöglichen die Tragfähigkeit einer Palette bis zu 2,5 kg. ES
Las bandejas de documentos posibilitan la capacidad de carga de una bandeja de hasta 2,5 kg. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Rohstoffe und Komponente für Eiscreme und Eis, die praktische und geschäftlich günstige Lösungen der Nahrungsapplikationen ermöglichen. ES
Las materias primas y componentes para cremas de helado y helados facilitan soluciones prácticas y ventajosas desde el punto de vista comercial con respecto a las aplicaciones en rama alimenticia. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Ständer für Drucksachen ermöglichen eine einfache Anbringung des Plakats in Rahmen ohne weitere Verbindungselemente. ES
Los banners de aluminio para colocar la prensa facilitan la colocación de rótulos enmarcados, sin que sea necesario emplear otros elementos de acoplamiento. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Die Gabelhubwagen ermöglichen eine einfache und schnelle Handhabung in Lagerräumen, Containern, Eisenbahnwagen und Lkws. ES
Las carretillas transpaletas facilitan una manipulación sencilla y rápida en almacenes, contenedores, vagones y camiones. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Die Ballenpressen ermöglichen Ihnen die Reduzierung des Abfallumfangs bis auf Zehntel des ursprünglichen Umfangs. ES
Las máquinas empacadoras facilitan la disminución del volumen de los desperdicios hasta una décima parte del volumen original. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Büroableger ermöglichen die Tragfähigkeit einer Palette bis zu 2,5 kg. Firmenpräsentation: ES
Las bandejas de documentos posibilitan la capacidad de carga de una bandeja de hasta 2,5 kg. Presentación de la compañía: ES
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Zwei hintereinander angeordnete Thermotransferdruckwerke ermöglichen das gleichzeitige Bedrucken zweier Farben in einem Dokument. DE
Dos mecanismos de impresión con ribbon, dispuestos uno detrás del otro, para para imprimir dos colores en un solo documento al mismo tiempo. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
die Maschine hat einen Rahmen mit Rädern, die einen einfachen Transport an den Anwendungsort ermöglichen ES
bastidor con ruedas para un simple transporte hacia el lugar de obras ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
Unsere Leistungen basieren auf unseren Werten, die ein nachhaltiges Wachstum ermöglichen sollen. DE
Nuestros servicios se basan en nuestros valores, que tienen como objetivo alcanzar un crecimiento duradero. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mission Unsere Portale ermöglichen unseren Besuchern einen raschen Zugriff auf die gewünschten Informationen. DE
Mission A través de nuestros portales, los visitantes pueden acceder rápidamente a toda la información que deseen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unser Ziel ist es, Ihnen eine nützliche und individuelle Bewertung unserer Produkte zu ermöglichen.
Queremos brindarle una experiencia de evaluación útil, personalizada y estimulante.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spüren Sie den Unterschied von Reifen, die präzises Handling bei allen Bedingungen ermöglichen. ES
Comprueba la diferencia que supone disponer de neumáticos que llevan la conducción precisa a un nuevo nivel. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wir ermöglichen Interessenten die Kontaktaufnahme mittels spezieller Online-Formulare, durch telefonische Nachfrage oder per Post. DE
Los interesados pueden dirigirse a nosotros a través de formularios específicos en línea, consulta telefónica o correo ordinario. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Für Organisationen im Bereich Versorger und Transport bietet Olivetti Produkte und Software-Anwendungen, die Folgendes ermöglichen:
Para organizaciones de los sectores de los servicios públicos y el transporte, Olivetti proporciona productos y aplicaciones de software para:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Zu den hergestellten Produkten werden Arbeitsanweisungen geliefert, die jedem Bauer eigene Montage ermöglichen. ES
Los artículos fabricados son acompañados de manuales, que facilitan a cada constructor el montaje a realizar por ellos mismos. ES
Sachgebiete: architektur bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Die über 60.000 Newsgroups ermöglichen einen Zugriff auf über 2500 Terabyte Daten. DE
Los más de 60.000 grupos de noticias brindan acceso a más de 2.500 terabytes de datos. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Forschungsergebnisse ermöglichen zahlreiche Fortschritte, wie zum Beispiel die Gewinnung von Biotreibstoffen aus pflanzlichen Stoffen. crédit : ES
Las conclusiones de sus investigaciones auguran numerosos progresos, como la producción de biocombustibles a partir de materias vegetales. crédit : ES
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Spiel, das veröffentlicht wurde, um die Kommunikation mit Welpen zu ermöglichen.
Utiliza la lista a la izquierda para escoger un tema.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alle Systeme ermöglichen dem Anwender eine Betrachtung von kontrastreichen, dreidimensionalen Bildern mit hoher Auflösung.
Todos los sistemas ofrecen al operario imágenes tridimensionales de alto contraste y alta resolución.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Canons Lösungen ermöglichen es Ihnen, mit einem kosteneffektiven Ansatz effizienter zu arbeiten. ES
Si desea trabajar de forma más eficaz y más rentable compartiendo sus documentos, ahora puede hacerlo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
IBC-Stationen von DENIOS aus umweltfreundlichem Polyethylen (PE) ermöglichen die sichere und gesetzeskonforme Lagerung von IBCs. ES
Las estaciones IBC de DENIOS de polietileno (PE) no contaminante posibilitan el almacenamiento seguro y conforme a la ley de IBC. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Containerträger ermöglichen Einladung, Transport, Entleerung der Abfallcontainer, die zum Abtransport von verschiedenen Abfallsorten bestimmt sind. ES
Los portacontenedores facilitan la carga, transporte y evacuación de los contenedores de residuos, destinados para recogida de diferentes tipos de desechos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
es uns ermöglichen, 100 % unserer landwirtschaftlichen Rohstoffe aus nachhaltigen Quellen zu beziehen. ES
obtener el 100% de nuestras materias primas agrícolas de fuentes sostenibles. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Unser Ziel ist es, Sie zu verwöhnen und Ihnen eine unvergessliche Motorradreise zu ermöglichen. ES
Es nuestro objetivo cuidar de Vd. y facilitarle un viaje en moto inolvidable. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Ermöglichen Sie mit FileMaker WebDirect den Zugriff auf Ihre Datenbanklösungen mit einem Webbrowser.
Habilite FileMaker WebDirect para acceder a las bases de datos a través de navegadores web.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sowohl www.prowein.de als auch die ProWein App ermöglichen Besuchern zudem die gezielte Planung ihres Messetages. DE
Tanto esto www.prowein.de como las aplicaciones de ProWein facilitarán a los visitantes una planificación más específica de su jornada en la feria. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
12 Kurstufen ermöglichen eine genaue und individuelle Einstufung im Deutschkurs in Berlin. DE
12 niveles de curso facilitan una clasificación precisa e individual en el curso de alemán en Berlín. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Dabei wurde am Alltag der Schüler*innen angeknüpft, um ein Umdenken und (Um-)handeln zu ermöglichen. DE
En el taller se tomó como referencia la vida cotidiana de los estudiantes para así ver las posibiliades de un cambio de pensamiento y de actitudes. DE
Sachgebiete: film schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die raumhohen Fenster in jedem Appartment ermöglichen den Bewohnern einen grandiosen Blick über Rotterdam.
Con los ventanales de suelo a techo, los residentes de cada piso disfrutan de unas vistas impactantes sobre Róterdam.
Sachgebiete: musik tourismus boerse    Korpustyp: Webseite
Die rüttelsicheren Rändelmuttern sorgen für eine zuverlässige Verbindung und ermöglichen eine einfache und schnelle Montage.
Las tuercas moleteadas resistentes a las vibraciones facilitan una conexión fiable y un montaje sencillo y rápido.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Um Ihnen den perfekten Urlaub zu ermöglichen, geben wir jeden Tag aufs Neue unser Bestes.
Tratamos llenar cada día todas tus expectativas y ofrecerte las vacaciones ideales con las que soñabas.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Jedes der gemütlichen Zimmer ist funktional und dennoch modern ausgestattet, um einen angenehmen Aufenthalt zu ermöglichen.
Sus acogedoras habitaciones están moderna y totalmente equipadas para asegurar una plácida estancia.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die geringen oszillierenden Massen ermöglichen eine hohe Ventilbeschleunigung für füllige Nockenprofile und hohe freie Ventilquerschnitte. ES
Las reducidas masas oscilantes aumentan la aceleración de la válvula para perfiles de leva agresivos y secciones altas de apertura de válvulas. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Sie ermöglichen es uns, den Newsletter stetig zu optimieren und zu verbessern.
Ayúdenos a optimizar y mejorar continuamente el boletín electrónico.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die digitale Mahlspalt-Anzeige sowie die Nullpunktjustage des Backenbrecher ermöglichen reproduzierbare Mahlergebnisse.
El indicador digital de la abertura de salida y el ajuste del punto cero garantizan resultados reproducibles.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dritten ermöglichen wir es nicht, Cookies auf Ihrem Gerät zu speichern.
No permitimos la colocación de cookies de terceros en tu dispositivo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die neuen Werkzeuge ermöglichen bessere Konstruktionssimulationen, Modellüberprüfungen und Analysen des Gesamtprojekts:
Las nuevas herramientas mejoran la simulación de la construcción, la revisión de modelos y el análisis completo del proyecto:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ermöglichen Sie die Zusammenarbeit von Teammitgliedern und den Zugriff auf BIM-Daten in der Cloud.
Conecte los equipos y acceda a los datos de BIM en la nube.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Es erfordert viel Engagement, um Kindern mit einer Hörminderung die Nutzung ihres gesamten Potenzials zu ermöglichen.
Para ayudar a los niños con problemas de audición a desarrollar todo su potencial hace falta un planteamiento absolutamente especializado.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die hocheffizienten Luftbehandlungslösungen von Daikin ermöglichen eine genaue Überwachung der Luftfeuchte und -qualität im pharmazeutischen Betrieb. ES
Las soluciones de tratamiento de aire altamente eficientes de Daikin ofrecen un control preciso de la humedad y la calidad del aire en operaciones farmacéuticas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Die Fliesen von Marazzi für innen und außen ermöglichen nahtlos ineinander übergehende Indoor- und Outdoor-Bereiche. ES
Los azulejos indoor & outdoor de Marazzi se pueden colocar dando continuidad entre el interior y el exterior. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Cookies ermöglichen es uns, die Webseiten auf Ihre Interessen und Präferenzen zuzuschneiden. ES
Utilizamos cookies para caracterizar el sitio web a sus intereses y preferencias. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Sweats besitzen auch verdeckte Reißverschlüsse und ermöglichen so eine vollständigere Bedruckbarkeit. DE
Además, nuestras sudaderas integran cremalleras cubiertas para una capacidad de estampación más completa. DE
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In unserem Presse-Bereich möchten wir Ihnen die umfassende Unterstützung zu Ihren Recherchen ermöglichen.
Queremos que nuestra zona de prensa le proporcione un extenso soporte para su investigación.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die äußerst stabilen Außenflügel verlangen vom Piloten kaum Stützarbeit und ermöglichen das problemlose Anwenden verschiedener Kurventechniken. DE
Las puntas del ala son extremadamente estables y a penas necesitan ser atendidas por el piloto y por ello puedes emplear sin problemas diversas técnicas de viraje. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Topographie-Daten ermöglichen eine weitreichende Unterstützung des Kontaktlinsenanpassers, ob Spezialist oder Neueinsteiger. DE
Los datos de topografía proporcionan una gran ayuda el Ajuste de las lentes de contacto ,tanto para si es un especialista o un inexperto. DE
Sachgebiete: film nautik technik    Korpustyp: Webseite
So entstehen innovative mechatronische Lösungen, die Ihnen völlig neue Konzepte ermöglichen. ES
Así, creamos soluciones mecatrónicas innovadoras que le aportan conceptos completamente nuevos. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Das Programm umfasst zum Beispiel Temperaturmess- und Horchgeräte die es ermöglichen, den Betriebszustand zu kontrollieren. ES
El programa comprende por ejemplo dispositivos de medición de la temperatura y del ruido, para controlar el estado de la máquina. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Unabhängig davon ermöglichen wir unseren Mitarbeitern stets, ihre Belange direkt vorzutragen. ES
Independientemente de ello permitimos siempre a nuestros trabajadores expresar sus preocupaciones directamente. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Denke danach aber auch an Ruhepausen, um Deinem Körper wieder Entspannung zu ermöglichen. ES
Piensa que la ropa cómoda y adoptar una posición cómoda del cuerpo ayuda a compensar la respiración. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Zudem bietet es einen großzügigen Arbeitskanal, um therapeutische Prozeduren zu ermöglichen. ES
El delgado endoscopio sigue ofreciendo un amplio canal de trabajo para alojar una gran variedad de instrumentos terapéuticos. ES
Sachgebiete: medizin technik internet    Korpustyp: Webseite
Metallgießsysteme von Renishaw ermöglichen die Bearbeitung von Buntmetallwerkstoffen für die Produktion von Prototypen im Wachsausschmelzverfahren. ES
Los sistemas de colado de metales de Renishaw pueden procesar materiales no ferrosos para producir colados por inversión de prototipos. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Härtere Oberfläche und engere Toleranzen ermöglichen besseres Stanzen mit weniger Bahnrissen. ES
Las superficies duras y las tolerancias antes proporcionan mejores troquelados, con menos roturas. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lebensmittelechte Klebstoffe von Avery Dennison ermöglichen eine einfache, kostengünstige und sichere Direktverklebung von Etiketten. ES
Los adhesivos seguros para los alimentos de Avery Dennison garantizan el etiquetado simple, rentable y seguro que usted necesita para cualquier aplicación de etiquetado directo. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Ermöglichen Sie klar verständliche Audiokonferenzen in großen und akustisch anspruchsvollen Umgebungen.
Habilite las conferencias de audio nítidas en grandes ambientes con una acústica difícil.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Ermöglichen Sie ein einheitliches Erlebnis über alle Orte und Geräte hinweg.
Mantenga una experiencia uniforme en todas las ubicaciones y dispositivos.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Die voll ausgestatteten und möblierten Zimmer ermöglichen eine umwerfende Aussicht auf das Meer und den Jachthafen. ES
Las habitaciones están totalmente equipadas y amuebladas, y gozan de impresionantes vistas al mar y al puerto deportivo. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die meisten Zimmer liegen auf höheren Etagen, um Ihnen einen ruhigen Aufenthalt zu ermöglichen. ES
La mayoría de habitaciones están situadas en los pisos superiores, con el fin de ofrecerle una estancia tranquila. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite