Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ausgefallenen Kursstunden werden nicht erstattet und auch nicht zu einem anderen Zeitpunkt nachgeholt.
DE
Las horas de clase no impartidas no serán reembolsadas ni recuperadas en otra fecha.
DE
Sachgebiete:
e-commerce versicherung jagd
Korpustyp:
Webseite
Entspannen Sie, holen Sie Schlaf nach und finden Sie Zeit füreinander.
Relájese, recupere horas de sueño y disfrute de su pareja.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unterricht der auf Grund von gesetzlichen Feiertagen ausfällt, wird nicht nachgeholt.
DE
Las horas de clase que se pierdan por coincidir con días festivos oficiales no se recuperarán.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit meiner Freundin gehts an die Ostsee und ich werd viel Schlaf nachholen, den ich mir während der Arbeitszeit manchmal nicht komplett genommen hab.
DE
Con mi novia gehts hasta el Mar Báltico y yo te alcanzo en un montón de sueño, que no a veces me llevaron por completo durante las horas de trabajo.
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im November 2015 entschied er sich dazu, in die Türkei zu reisen, da er dachte, dass er dorthin seine beiden verwaisten Schwestern - zwölfjährige Zwillinge - die noch in Syrien leben, nachholen könnte.
En noviembre de 2015 decidió ir a Turquía, pues pensaba que sus hermanas, dos gemelas de 12 años, que vivían en Siria y habían quedado huérfanas, podrían reunirse allí con él.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
nachholen einer änderung
|
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "nachholen"
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Allerdings muss ich für den Lehrerberuf noch mein Abitur nachholen.
DE
Sin embargo, aún debo obtener el título de bachillerato para poder cursar la carrera de magisterio.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
In der Schmetterlingsfarm Pilpintuwasi, in der ungefähr 40 Arten gehalten werden, kann man das nachholen!
ES
Esto es lo que ofrece la Granja de Mariposas de Pilpintuwasi, que cría unas cuarenta especies.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Weisen Sie diese RVAControlPanel.RVPrint zu (wenn Sie keine TRVAControlPanel Komponente auf der Form haben, müssen Sie dies nachholen).
ES
Asignala a RVAControlPanel.RVPrint (si no tienes el componente TRVAControlPanel en una forma, creaalo).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sollte der Schüler verhindert sein, an einer Prüfung teilzunehmen, kann er diese zu einem anderen Zeitpunkt nachholen und muss entsprechend den für diese Fälle vom Institut vorgesehenen Beitrag zahlen.
DE
Si el alumno no puede presentar un examen en la fecha asignada por el profesor, podrá presentarlo extemporáneamente pagando la cuota que para tal efecto tiene establecido el Instituto.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite