linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 10 de 9 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
auto 5 e-commerce 5 kunst 4 unterhaltungselektronik 4 media 3 mode-lifestyle 3 verlag 3 bau 2 foto 2 handel 2 informationstechnologie 2 internet 2 militaer 2 musik 2 theater 2 tourismus 2 astrologie 1 controlling 1 film 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 informatik 1 literatur 1 marketing 1 radio 1 soziologie 1 technik 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
sich erweisen als .

Verwendungsbeispiele

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich erweisen als"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie erweisen sich als äußerst unkompliziert im Einsatz: DE
Estos han demostrado serfáciles de usar.: DE
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Als besonders sinnvoll erweisen sich Projekte, die informieren und für das Menschenrecht auf Leben sensibilisieren. DE
Especialmente útiles resultan los proyectos que informan y sensibilizan sobre el derecho a la vida. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Testergebnis konnte sich das ISOTEC-System als dauerhaft dicht und als hydrostatisch am stärksten belastbares System erweisen. DE
En el resultado de los ensayos quedó demostrado que el sistema de ISOTEC resulta hermético de manera permanente y que es el sistema más resistente a cargas mecánicas. DE
Sachgebiete: verlag verkehrsfluss bau    Korpustyp: Webseite
zwei Charakterzüge erweisen sich als sehr nützlich für die "Street Photography", auch wenn sie widersprüchlich zu sein scheinen: ES
Dos caracteres son muy útiles para hacer la « street photography », aunque puedan parecer antagonistas: ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
5. Cola in die Toilette Kalk und Urinstein in der Kloschüssel erweisen sich oft als besonders hartnäckig. DE
5. Cola in die Toilette Cal y manchas de orina en la taza del inodoro con frecuencia han demostrado ser especialmente persistente. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Wenn Sie den Transport von Haustieren planen wird sich die Investition in ein Hundegitter für Volvo als unschätzbar erweisen. ES
Si está planeando viajar con mascotas, invertir en una reja para perros Volvo puede ser inestimable. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Diese letzte Etappe in der Karriere des Meisters der barocken Musik sollte sich als sehr produktiv erweisen. ES
Esta última etapa del maestro de la música barroca fue especialmente prolífica: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ich stelle mir das vor – und es kribbelt in der Magengrube, so wie sich die verrückten Ideen anfühlen, die sich am Ende als die richtigen erweisen. DE
Me lo imagino, y se siente bien. Tal como se sienten las ideas locas que al final resultan ser correctas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Besonders in industriellen Umfeldern erweisen sich hierbei allerdings häufig die geringen zulässigen Kabellängen, die fehlende galvanische Trennung sowie auch die mangelnde Flexibilität als problematisch. DE
Pero sobre todo en entornos industriales han resultado problemáticas las cortas longitudes de cable admisibles, la falta de separación galvánica y la escasa flexibilidad. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Vorbereitung vor einer langen Autofahrt ist wichtig und das Sauberhalten eines Autos kann sich manchmal als schwierig erweisen, vor allem bei Reisen mit Hunden. ES
La preparación antes de un viaje largo en coche es importante, y mantenerlo limpio puede ser especialmente difícil cuando se viaja con perros. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
In den darauffolgenden Monaten erweisen sich ereignisbasierte Analysemodelle für die Ermittlung der Cross-Selling-Anforderungen des Kunden als am besten geeignet. ES
En los meses posteriores, se ha demostrado que los modelos de análisis basados en eventos resultan mejores para identificar las necesidades de ventas cruzadas de los clientes. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Seitdem ist die Firma Armstrong bestrebt, sich diesem Kundenvertrauen als würdig zu erweisen – im respektvollem Umgang mit dem Menschen als Individuum, durch Aufrichtigkeit und Integrität, durch Offenheit und Verläßlichkeit gegenüber allen Geschäftspartnern. ES
En el transcurso de los años, la empresa supo demostrar que merecía la confianza de sus clientes – a través del respeto hacia las personas, y por medio de los valores morales y éticos, siempre aplicados a través de la integridad, fiabilidad y honestidad reflejadas en todas sus relaciones. ES
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Es fällt nicht einmal schwer herauszufinden, dass diese kreolischen Eliten Positionen annahmen, die sich paradoxerweise als eurozentristischer erweisen können als die der Europäer selbst, also noch puristischer und idealisierter. DE
No es difícil, incluso, encontrar que estos sectores de las élites criollas asumían posiciones que paradójicamente pueden ser más eurocéntricas que los mismos europeos, más puristas e idealizadas. DE
Sachgebiete: literatur militaer soziologie    Korpustyp: Webseite
Die Uhren der Mille Miglia Kollektion zeichnen sich durch eine Vielzahl von Zifferblättern und Funktionen aus, von denen sich einige im Wettkampf als ganz besonders nützlich erweisen, darunter der Chronograph und das Tachymeter.
Los relojes de la colección Mille Miglia se caracterizan por una amplia variedad de esferas y funciones, algunas de las cuales resultan muy útiles en las competiciones, como el cronógrafo y el taquímetro.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„iCrossing gehört stets zu den führenden Anbietern, zeigt umfassendes Know-how bei „Biddable Media“ und Contenterstellung…“ Weiter führt sie an, dass „sich die strategischen Dienste und die Kundenbetreuung von iCrossing als zuverlässig stark erweisen;
“como líder consistente, iCrossing demuestra una amplia experiencia en medios de comunicación flexibles y creación de contenidos” . También señala que “los servicios estratégicos de iCrossing y las operaciones de los clientes prueban ser fiablemente fuertes, y esta es la tercera vez que esta agencia resulta como líder en esta evaluación.”
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Unsere Küchen entsprechen dem individuellen Einrichtungs- und Lebensstil internationaler Zielgruppen - von puristisch und designorientiert über zeitlos modern bis zu stilvoll elegant - und erweisen sich stets als durchdacht, unverwechselbar und wertbeständig. DE
Nuestras cocinas corresponden a los estilos individuales de vida y decoración interior a los grupos destinaros de clientes internacionales, de estilo puristas y estilo orientado al diseño hasta las cocinas modernas sin tiempo o cocinas con un alto estilo elegante. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neben den großen historischen Sammlungen in München, Köln, Dresden und Berlin sind es vor allem die neuen Museumsbauten in Leipzig, Stuttgart oder auch auf der Insel Hombroich, die sich als wahre Publikumsmagneten erweisen. DE
Además de las grandes colecciones de arte que pueden admirarse en Munich, Colonia, Dresden o Berlín, destacan sobre todo los nuevos museos de Leipzig y de Stuttgart, o el Museo de la Isla Hombroich, con gran éxito de público. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Da Virtualisierung, Cloud und mehr Compliance in puncto Informationssicherheit in den Unternehmen immer größere Bedeutung gewinnen, erweisen sich alternde Infrastrukturen als Hemmschuh, weil sie die Komplexität erhöhen und die Bereitstellung neuer, innovativer Dienste verhindern.
A medida que las organizaciones avanzan hacia la virtualización, la nube y un entorno más seguro que cumple con las normativas, las infraestructuras antiguas de TI añaden complejidad y evitan la ejecución de servicios nuevos e innovadores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Motoren der Kollektion Mille Miglia werden von einer grossen Vielzahl an Zifferblättern und Funktionen betont, von denen sich einige in Wettkämpfen als besonders nützlich erweisen, wie der Chronograph und die Gangreserve.
Los relojes de la colección Mille Miglia se caracterizan por la amplia variedad de esferas y funciones, algunas de las cuales resultan muy útiles en las competiciones, como el cronógrafo y la reserva de marcha.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite