linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
org 4 de 1 es 1
Korpustyp
Sachgebiete
weltinstitutionen 5 media 3 militaer 2 politik 2 universitaet 2 historie 1 psychologie 1 religion 1 tourismus 1

Übersetzungen

[VERB]
sich weigern rehusar 120
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich weigern . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

sich weigern rehusar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kanada hat sich hartnäckig geweigert, seinen internationalen Verpflichtungen den Innu gegenüber zu genügen; DE
Canadá ha rehusado sistemáticamente hacer frente a sus obligaciones internacionales con los innu; DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sich weigern, zu ... .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "sich weigern"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie leidet an Schilddrüsenkrebs und hat in Haft psychische Probleme entwickelt. Die Behörden weigern sich weiterhin, ihr eine Behandlung außerhalb der Hafteinrichtung zu gewähren.
Durante su detención ha desarrollado problemas de salud mental y las autoridades no permiten que reciba tratamiento fuera del centro de detención.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Strafvollzugsgericht erlaubt es Behörden, sich zu weigern, den Familien die Leiche des Hingerichteten auszuhändigen oder mitzuteilen, wo sie begraben wurde.
El Código de Ejecución Penal permite que las autoridades se nieguen a devolver el cadáver de las personas ejecutadas a sus familiares, e incluso que no les informen del lugar donde están enterradas.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1618 Die böhmischen Stände weigern sich, den Habsburger Erzherzog Ferdinand II., den Erben von Kaiser Matthias, als böhmischen König anzuerkennen, und wählen statt dessen den protestantischen Kurfürsten Friedrich V. von der Pfalz zu ihrem Herrscher. ES
1618-Los estamentos de Bohemia se oponen al nombramiento del archiduque Fernando II de Habsburgo, heredero del emperador Matías, como rey de Bohemia, y designan como sucesor al príncipe elector protestante Federico V del Palatinado. ES
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Den Flüchtlingen zufolge sind die nach Kobane zurückgebrachten Gruppen genötigt worden, die Einwilligungserklärung zu unterzeichnen. Man habe ihnen gedroht, sie unbefristet festzuhalten, falls sie sich weigern sollten, nach Syrien zurückgeführt zu werden.
Los refugiados contaron a Amnistía Internacional que los grupos enviados de regreso a Kobani habían sido obligados a firmar los documentos y que les dijeron que si no accedían a ser devueltos a Siria serían detenidos indefinidamente.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Sentinelesen, die nach dem Tsunami im Dezember 2004 dabei fotografiert wurden, wie sie einen Pfeil auf einen Hubschrauber schossen, weigern sich seit nunmehr etwa 60.000 Jahren, mit der Außenwelt in Kontakt zu treten.
Los sentineleses, que fueron fotografiados tras el tsunami de diciembre de 2004 disparando una flecha a un helicóptero que sobrevolaba su isla, se han resistido al contacto con el mundo exterior durante unos 60.000 años.
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite