Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Plattform auf dem Dach des Europa-Centers ist seit Sommer 1992 für den Publikumsverkehr gesperrt.
DE
La plataforma sobre el techo del Europa Center está cerrada al público desde el verano de 1992.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Liegen Ihre Dokumente auf einer Microsoft SharePoint-Plattform, können Sie diese über Projektron BCS darüber hinaus bearbeiten, löschen oder sperren.
DE
Si sus documentos están en una plataforma Microsoft SharePoint, puede modificarlos mediante Projektron BCS, borrarlos o bloquearlos.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sollte Ihr Gerät einmal verloren gehen oder gestohlen werden, können Sie es ganz einfach orten, sperren und auf Wunsch alle Inhalte aus der Ferne löschen
ES
Si pierde o le roban su dispositivo, G DATA le permitirá localizarlo, bloquearlo así como el borrado de datos en remoto
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Botabwehr mittels .htaccess – IP-Adressen sperren und
DE
Botabwehr usando htaccess -. Desactivar las direcciones IP y
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gegenseitiges Sperren
|
.
.
.
|
Ventil sperren
|
.
.
|
gleichmäßig Sperren
|
.
|
Abzweig sperren
|
.
|
Stromrichter sperren
|
.
|
Umrichter sperren
|
.
|
programmierte Sperren
|
.
|
Sperren-Staffel
|
.
.
|
Sperren in Durchlassrichtung
|
.
|
Sperren der Torschaltung
|
.
|
Sperren abgehender Anrufe - standardmäßig
|
.
|
Sperren abgehender Anrufe - nutzergesteuert
|
.
|
Sperren einer Zahlung
|
.
|
ins Gefängnis sperren
|
.
|
Sperren des Bruches
|
.
|
den Leakageweg blockieren;den Leakageweg sperren;
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "sperren"
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
sicheren Modus für Änderungen sperren
Mantén el modo de seguridad bloqueado.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unerwünschte Internetseiten in Google Chrome sperren
Descargar Google chrome en mi ipad
Sachgebiete:
film handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sichere Netzwerke verwenden Bildschirm oder Gerät sperren
ES
Tipos de datos de ubicación que utiliza Google
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
webseiten sperren 39 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
filtro publicidad mozilla 7 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Werde die Nummer wenn es öfter vorkommt sperren lassen.
ES
Quiero recibir más información acerca de éste número.
ES
Sachgebiete:
oekonomie transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
es nicht um die Wirksamkeit der Sperren geht.
DE
no se trata de la eficacia de las barreras.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Ein gestohlenes oder verlorenes BlackBerry-Handy sperren und wiederfinden
Localiza y recupera tu BlackBerry perdida
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wir werden ihre Daten dann für die weitere Verwendung sperren.
ES
En este caso bloquearemos sus datos para cualquier uso.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Diese Arten von Sperren können oft mit einfachen Vorhängeschlösser, Schlösser an Schreibtischen, Sperren auf Piggy-Banken und solche zu finden.
Este tipo de cerraduras pueden ser encontradas frecuentemente en candados simples, cerraduras de escritorios, cerraduras de alcancÃÂas básicas.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Die Feuerwehr versucht mit Sperren und Bindemittel ein ausbreiten des Chemieteppichs zu verhindern.
DE
Los bomberos trataron de impedir la propagación de la alfombra química con cerraduras y aglutinantes.
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Bei Betrugsversuchen bleibt das Recht bestehen, den gesamten Nutzer zu sperren und/oder Strafanzeige zu erstatten.
ES
En caso de encontrar fraudes, el usuario especificado puede ser bloqueado y / o puede recibir cargos.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Bildschirm oder Gerät sperren – Sicherheit und Datenschutz – Für alle – Sicherheitscenter – Google
Protege tus datos – Introducción – Para las familias – Centro de seguridad – Google
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das “ermächtigte” Sperren von Internetseiten (siehe Blogeintrag vom 18. April) beschäftigt, ja widerstrebt anscheinend weitaus mehr Bundesbürgern als angenommen.
DE
Las cerraduras "aprobados" de sitios web (ver el blog del 18 de abril ), pero, de hecho repugnante, aparentemente mucho más aceptados como ciudadanos alemanes.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Bei Nicht-Wahrnehmung von Terminen behält sich die Botschaft vor, Antragsteller für einen Zeitraum von 6 Monaten zu sperren.
DE
Este compromiso de financiamiento del anfitrion tiene validez de 6 meses y debe ser presentado en original.
DE
Sachgebiete:
e-commerce flaechennutzung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wer das Know How besitzt, Kinderpornos zu finden (das ist wohl kaum mit wenigen Klicks möglich), der kann auch eine Lösung für diese Sperren finden.
DE
¿Quién tiene el know-how para encontrar pornografía infantil (lo cual no es posible con un par de clics), que puede encontrar una solución para estos seguros.
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
ASICS behält sich das Recht vor, nach eigenem Ermessen die Benutzung oder den Zugang zu My ASICS ganz oder teilweise zu sperren, einschließlich des Nutzerkontos, aus irgendeinem Grund und ohne irgendeine Mitteilung.
ES
ASICS se reserva el derecho, según su criterio, de inhabilitar el uso o acceso del usuario de la totalidad o parte de My ASICS, incluida la propia cuenta de usuario, por cualquier motivo y sin previo aviso.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
verletzte Spieler, Sperren, taktische Anpassungen und dergleichen. Außerdem verfügt Planchart bereits über einen riesigen Daten-Fundus von den meisten Teams (auf Bundesliga und Champions League bezogen), sodass ein noch größerer Blick in die Vergangenheit nicht nötig ist. Dein Tipp für Bayern gegen Arsenal? Heimsieg Bayern
ES
jugadores lesionados, sancionados, modificaciones tácticas, etc, y además Planchart ya posee una gran base de datos de la mayoría de equipos (de la Bundesliga o de Champions League), por lo que no necesita retroceder demasiado en el tiempo.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite