Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unrestauriertes Spätbiedermeier Bett, Nussbaum massiv, teils furniert, aus der Zeit um 1835.
DE
Cama Biedermeier tardío Unrestored, nogal, en parte chapada, que data de alrededor de 1835.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Der Fluss fließt teilweise unterirdisch und teils in eine tiefe Schlucht.
ES
El río corre en parte bajo tierra y parte a través de un profundo cañón.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unrestauriertes Spätbiedermeier Bett, Nussbaum massiv, teils furniert, aus der Zeit um 1835.
DE
Cama Biedermeier tardío Unrestored, nogal, en parte chapada, que data de alrededor de 1835.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Ohne genaue Handlung folgt die Studie einer offenen Erzählweise teils dokumentarischen Charakters.
DE
Sin un argumento exacto sigue el esbozo una forma de narración abierta con un carácter en parte documental.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Louis Philippe Schrank um 1850, Kirschbaum massiv, teils furniert, mit Geigenbogenfüllungen.
DE
Louis Philippe gabinete circa 1850, de madera maciza de cerezo, parcialmente recubierta con rellenos arco de violín.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Der teils im englischen und teils im französischen Stil angelegte Park ist das grüne Herz von Osijek.
ES
De estilo parcialmente francés e inglés, constituye el pulmón de Osi..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Höfisches Bett in Übergröße, Nussbaum massiv, teils furniert, Louis Philippe um 1860.
DE
Courtly cama de nogal de gran tamaño, sólido, parcialmente chapado Luis Felipe en 1860.
DE
Sachgebiete:
kunst forstwirtschaft theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
25 geräumige Suiten, teils mit Terrasse
ES
25 amplias suites, algunas de ellas con terrazas exteriores
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer mit Blick auf Knightsbridge haben alle ihr individuelles Merkmal, teils mit kleinem Balkon und Blick auf den Laufsteg der Hauptstadt.
ES
Cada habitación Knightsbridge presenta su característica única, algunas de ellas, pequeños balcones con vistas a la pasarela de la moda de la capital.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei den Tandem-Begegnungen können Sie sich über Themen und Interessen teils auf Deutsch, teils in Ihrer Muttersprache austauschen und haben die Gelegenheit, Deutsche und Deutschland noch besser kennen zu lernen und Ihre Sprachkenntnisse zu erproben.
DE
Durante las reuniones con su intercambio Tandem, puede alternar entre el alemán y su idioma nativo a la vez que se tratan temas de interés mutuo. Esto le ofrece la oportunidad de conocer Alemania y sus gentes, así como poner a prueba sus conocimientos del idioma.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Hesse-Bestand ist der umfangreichste Nachlass, den das Archiv teils als Depositum, teils als Besitz verwaltet.
DE
Las existencias sobre Hesse abarcan el legado más amplio que administra el Archivo, en parte como depósito y en parte como propiedad.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Marmorbadezimmer der Suiten verfügen über viel Licht, große Badewannen, Duschkabinen und Waschtische, teils mit Doppelwaschbecken.
ES
Los cuartos de baño de mármol de estas suite, muy luminosos, están equipados con grandes bañeras con ducha incorporada y lavabos, algunos de ellos con dos lavamanos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Teil
|
parte 43.776
pieza 2.498
sección 778
fracción 178
pedazo 70
participación 24
categoría 11
.
.
.
.
.
|
Teil...
|
.
|
Teile
|
.
|
teils obsiegen,teils unterliegen
|
.
|
klappbarer Teil
|
.
|
Teil-Sicherheitseinschlusssystem
|
.
|
belastetes Teil
|
.
|
lasttragendes Teils
|
.
|
sicherer Teil
|
.
|
homotypische Teile
|
.
|
elektronisches Teil
|
.
|
vorspringendes Teil
|
.
.
|
mitgenommenes Teil
|
.
|
tragende Teile
|
.
.
|
kritisches Teil
|
.
.
|
einsatzdauerbegrenztes Teil
|
.
|
scharfkantiger Teil
|
.
|
festgespeichertes teil
|
.
|
Teil,abnehmbar
|
.
.
|
abnehmbares Teil
|
.
.
|
gebogenes teil
|
.
|
freitragendes Teil
|
.
.
|
verwundenes Teil
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einfach cool – dieses Teil muss man einfach haben.
DE
Simplemente genial – esta parte sólo hay que tener.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbstverstテ、ndlich verkaufen wir auch Zubehテカr, Teile und Reifen fテシr Motor- und Vierrテ、der.
ES
Obviamente, vendemos también accesorios, piezas de recambio y neumáticos para las motocicletas y los carros.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere freundlichen und hellen Zimmer befinden sich sowohl im historischen Teil als auch im 2008 dazugekommenen Neubau des Pegasus Hostels.
DE
La mayoría de nuestra luminosas y a cojedoras habitaciones están situadas en la nueva sección del hostel construida en 2008.
DE
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerhalb des Netzes trifft das weniger zu, jedenfalls nicht für den Teil der Diaspora, der in Deutschland lebt.
DE
Fuera no, por lo menos no para la fracción de la diáspora que vive aquí.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind Teil der Geschichte der Stadt, die sich zu kennen lohnt, und machen die Casa de Campo einen Besuch wert.
ES
Una parte de la Casa de Campo que merece la pena visitar, un pedazo de nuestra historia que merece la pena conocer.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Instrumente sind regionale Konferenzen, Workshops und Meetings, an denen zum Teil auch hochrangige Vertreter von Organisationen und Ministerien der Region teilnehmen.
DE
El medio para ello son conferencias, talleres y reuniones que cuentan con la participación de altos representantes de organizaciones y ministerios de los países de la región, entre otros.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches controlling unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie verfügen über zwei untere Betten und zum Teil über zusätzliche Betten, die Platz für bis zu zwei weitere Personen bieten.
ES
Disponen de una o dos camas adicionales, dependiendo de la categoría, para alojar hasta a dos personas más.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit teils
199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kleiner Preis - super Teil
ES
Execelente sonido para el precio que tiene
ES
Sachgebiete:
verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Lehrer nehmen gratis teil.
DE
Los profesores participan gratis.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Vergoldete Teile der Blankwaffe:
DE
Piezas doradas del arma blanca:
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Teile diese Seite auf:
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Teile Screenshots von Animal Crossing:
ES
¡Comparte imágenes de Animal Crossing:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mobihelp ist Teil von Freshdesk.
ES
Mobihelp está incluido con Freshdesk.
ES
Sachgebiete:
handel media internet
Korpustyp:
Webseite
Teile diesen Gutscheincode mit Freunden:
ES
Compartir este cupón con amigos
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Über 40 Personen nahmen teil.
DE
Unas cuarenta personas asistieron al evento.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Teil des Beitrags über Unsauberkeit.
ES
La comunicación como moneda de cambio
ES
Sachgebiete:
astrologie musik media
Korpustyp:
Webseite
WWF Werde Teil des Schwarms
ES
Política de cookies wwf
ES
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Der linke Teil führt übe..
ES
La rampa de la izquierda se inter..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein kostenloser Teil von DVDFab
Una porción gratuita de DVDFab
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werden Sie Teil der Community.
ES
Sachgebiete:
radio technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Werden Sie Teil der Community!
ES
Únete a nuestra Comunidad!
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Höchste Präzision für kleinste Teile
Máxima precisión para las piezas más pequeñas
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
Puzzle teile Alle Angebote anzeigen
Puzzle clementoni Ver todas las ofertas
Sachgebiete:
film musik internet
Korpustyp:
Webseite
Ich teile diese Einschätzung nicht.
DE
Yo no comparto esa apreciación.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Optimierte Teile für schwierige Umgebungsbedingungen
ES
Piezas reforzadas para entornos duros
ES
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen bahn
Korpustyp:
Webseite
25 deutsche Jahre, Teil 1
DE
25 años de la Unidad Alemana
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
WWF Werde Teil des Schwarms
ES
Quiénes somos WWF por dentro
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse politik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
25 deutsche Jahre, Teil 1
Se encuentra aquí 25 años de la Unidad Alemana
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
FTS ist Teil der FileMaker Developer Subscription.
Encuentre el producto FileMaker adecuado para su organización.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
FTS ist Teil der FileMaker Developer Subscription.
Encuentre el producto FileMaker adecuado para su empresa.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Hier gibt es das Teil zu kaufen.
DE
Aquí puedes comprar la pieza.
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier gibt es das Teil zu kaufen.
DE
Wozu> Aquí puedes comprar la pieza.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Instandsetzung aller wiederverwendbarer Teile einschließlich Farbgebung
DE
Reparación de todas las piezas re-utilizables, inclusive pintura.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik internet
Korpustyp:
Webseite
Schneide das Teil erst jetzt genau aus!
DE
Ahora ya puedes recortarla exactamente.
DE
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Auf viele Teile werden weitergehende Garantien gewährt.
ES
Para numerosas piezas de las garantías suplementarias son concedidos.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Ein Lüftungssystem mit einfacher Verbindung der Teile.
ES
El sistema de ventilación de destaca por el fácil acoplamiento de las piezas.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Das Produkt ist Teil eines Promos
ES
Solo es posible un producto por transacción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Immer kostenlos als Teil von DVDFab.
Siempre es gratuito como una porción de DVDFab.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sie nehmen an einem Event teil?
ES
¿Vas a ir a un evento?
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Nehmen Sie an einem Event teil?
ES
¿Vas a asistir a un evento?
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kommentare zu SEO Enzyklopädie Teil 12
ES
Enviar un comentario nuevo Cancel reply
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus teils mit Edelsteinen besetzter Goldschmuck.
ES
También joyas de oro, engarzadas o no con piedras preciosas.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Loire, Teil des UNESCO-Welterbes
ES
El Loira, patrimonio mundial de la UNESCO
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Loire, Teil des UNESCO-Welterbes
ES
Las ciudades al centro del Valle del Loira
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Welche Schulen sind Teil des Netzwerks?
DE
¿Qué colegios pertenecen a la red de PASCH?
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Einzelheiten Das gesuchte Teil nicht gefunden?
ES
Buscar ¿No encuentra la pieza que necesita?
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto finanzen
Korpustyp:
Webseite
Viele Personen nahmen an der Veranstaltung teil.
DE
Muchas personas asistieron al evento.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Herunterladen von Websites und deren Teile
La gestión eficaz de los fondos
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teile sind leicht ein- bzw. auszubauen
Las piezas son muy fáciles de cambiar
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
1. Passwortgeschützte Teile der Amway Website
Secciones de la página Web de Amway protegidas con contraseña
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
grosses Spielzeug Haus für Kinder, viele Teile
ES
Casa del bosque de juguete Camomille House
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Mit Fach zum Aufbewahren der Teile.
ES
Con compartimento de almacenaje de objetos.
ES
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Falten aller Teile mit 1 Universalfaltprogramm durch:
ES
Plegado de todas las piezas con un solo programa universal gracias a:
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
An der Ausstellung, nehmen folgende Künstler teil:
DE
Participan de la muestra los siguientes artistas:
DE
Sachgebiete:
literatur musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Bei geöffnetem Gehäuse liegen stromführende Teile frei!
DE
Sea precavido al abrir la caja del equipo:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Hohe Sicherheit durch Schutzabdeckung aller beweglichen Teile
DE
Alta seguridad mediante cubrimiento de protección de todas las piezas móviles
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Sicherheit durch Schutzabdeckung aller beweglichen Teile
DE
Seguridad mediante cubrimiento de protección de todas las piezas móviles
DE
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Reisekosten sind nicht Teil des Stipendiums.
DE
Los gastos de viaje no están incluidos.
DE
Sachgebiete:
verlag theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Teile deine tollsten Videospielemomente mit Freunden!
ES
Comparte tus momentos favoritos de los juegos con tus amigos
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
, teile Deine Gedanken zu diesem Spiel mit!
ES
¡, comparte tu opinión sobre este juego!
ES
Sachgebiete:
mythologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Entwicklung kundenspezifischer Lösungen zur Teil- oder Vollautomatisierung
DE
Desarrollo de soluciones de automatización parcial o total específicas para el cliente
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das richtige Teil finden Sie über:
La pieza correcta se encuentra:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mit wenigen Klicks zum richtigen Teil!
¡Bastan unos pocos clics para localizar la pieza correcta!
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mit wenigen Klicks zum richtigen Teil!
basta nun par de clics para localizar la pieza exacta!
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Werde Teil der größten Menschenrechtsorganisation der Welt!
El Agente Inmobiliario se responsabilizará de las siguientes tareas:
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Wieviele Personen aus Ihrem Haushalt nehmen teil?
DE
¿Cuántas personas participan de su hogar?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Der neueste Teil der Fire Emblem-Reihe.
ES
Sachgebiete:
film schule radio
Korpustyp:
Webseite
Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ändern!
DE
No modificar ni cambiar las piezas importantes para la seguridad.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehrssicherheit technik
Korpustyp:
Webseite
Der obere Teil ist mit Metall umrandet.
DE
El borde superior es de metal.
DE
Sachgebiete:
e-commerce gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der obere Teil ist mit Aluminium umrandet.
DE
El borde superior es de aluminio.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Teile für ältere Maschinen aller Farben.
ES
Oferta de piezas para máquinas antiguas de todos los colores.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Das richtige Teil für den richtigen Kunden
ES
La pieza correcta para el cliente correcto
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Die Holzfäller haben bereits viele Teile zerstört.“
DE
Los madereros ya han destruido mucha zonas”.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Es ist Teil des UNESCO-Liste ..
ES
La sillería del coro..
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Oberer Sprüharm für Geschirrspüler, oberer Teil - 1118134004
ES
Pieza superior de brazo aspersor superior de lavavajillas - 1118134004
ES
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Dann teile es deinen Freunden mit.
ES
Compártelo con tus amigos.
ES
Sachgebiete:
gartenbau typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Goldwell ist Teil der Kao Salon Division.
ES
Goldwell pertenece a Kao Salon Division.
ES
Sachgebiete:
gartenbau typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Formalitäten bei der Hochzeit, Teil 4:
Lista de bodas online Zankyou
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht immobilien versicherung
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to SEO Enzyklopädie Teil 12 SEO Enzyklopädie Teil 12
ES
Permanent Link to Redes Sociales, grandes aliados para encontrar trabajo
ES
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Hier werden Keramiken präsentiert, die teils als Schmuck für Gebäude, teils als Haushaltsgegenstände genutzt wurden.
ES
Aquí encontrará cerámica destinada tanto a la decoración de edificios como a uso doméstico.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Zum Teil kostenlos, zum Teil kostenpflichtig, aber alle zum Dienst unserer Besucher!
DE
Algunos gratuitos, algunos con pago, todos para servir a nuestro visitantes!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
John Deere Teile für All Makes von John Deere 'Das richtige Teil für den richtigen Kunden'
ES
Piezas de John Deere para todas las marcas: la pieza correcta para el cliente correcto
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Speziell entwickelte Systeme zum Kennzeichnen diverser Teile mit Etiketten.
DE
Sistemas especializadas desarrolladas para el etiquetaje de diversos productos.
DE
Sachgebiete:
verlag auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Der hormonproduzierende Teil der Bauchspeicheldrüse wird endokrines Pankreas genannt.
DE
El presente sumario suministra información sobre el cáncer de páncreas exocrino.
DE
Sachgebiete:
astrologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
Aus Deutschland nahmen 32 Galerien teil, davor 22 aus Berlin.
DE
Participaron 32 galerías de Alemania, de las que 22 procedían de Berlín.
DE
Sachgebiete:
schule radio media
Korpustyp:
Webseite
Der FS 100 schneidet bis zu 6.000 Teile pro Stunde.
DE
La FS 100 corta hasta 6.000 piezas por hora.
DE
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Der größte Teil, nämlich 82 Prozent, kommt aus dem Ausland.
DE
La mayoría de ellos vienen del extranjero (82 por ciento).
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Startseite - Aktivitäten Mallorca - Nehmen Sie an einem Überraschungsdinner teil
ES
Inicio - Actividades Mallorca - Ten una cena sorpresa
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Profitieren Sie davon, Teil unserer weltumspannenden Familie zu sein.
Descubre los beneficios de pertenecer a nuestra familia mundial.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein neuer Teil der beliebten „Cooking Academy“-Spielereihe erwartet Dich!
ES
¡La academia de cocina te vuelve a dar la bienvenida!
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Den zweiten Teil der Saga schon heute spielen
descarga la saga al completo
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Neu € 23.99 € 29.99 Das Produkt ist Teil eines Promos
ES
Solo es posible un producto por transacción.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Teile mit allen, oder nur mit deinen Freunden
ES
Comparte con todo el mundo, o solo con amigos
ES
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Den zweiten Teil der Saga schon heute spielen
Jugamos para divertirnos…Ver más
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dort finden sich zum großen Teil hochwertige Immobilien.
ES
Allí se encuentran la mayoría de inmuebles de alta calidad.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deshalb widme ich einen Teil meiner Zeit der Ausbildung.
ES
Esta es la razón por la que dedico tiempo a la formación.
ES
Sachgebiete:
geografie politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Von dort gelangen Sie rasch in alle Teile der Stadt.
ES
Desde allí se puede llegar fácilmente a todos los puntos de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verkehrssicherheit
Korpustyp:
Webseite
Was ich dann tatsächlich benutze, ist der thüringische Teil.
DE
Lo que yo uso realmente es la variante turingia.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
TechNet – werden Sie Teil der Gemeinschaft von FileMaker-Enthusiasten.
TechNet Únase a la comunidad de los entusiastas de FileMaker.
Sachgebiete:
raumfahrt internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für Deutschland nimmt die Sopransängerin Arminia Friebe teil.
DE
Alemania será representado por la cantante Arminia Friebe.
DE
Sachgebiete:
kunst musik schule
Korpustyp:
Webseite
Aufgrund der Größe dieser Geschichte, habe ich zwei Teile verfasst.
ES
Tenga su historia familiar filmada por profesionales
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 150 Personen nahmen an der Veranstaltung teil.
DE
Más de 150 personas asistieron al evento.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Verterter zahlreicher Parteien nahmen an dem Workshop teil.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
An dem Workshop nahmen außerdem internationale Experten teil:
DE
El taller también contó con la asistencia de los expertos internacionales:
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viele junge Menschen nahmen an der Veranstaltung teil.
DE
Muchos jóvenes asistieron al evento.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Westseeland ist ein grüner Teil von Dänemarks größter Insel Seeland.
ES
El Oeste de Selandia es una amplia zona verde de la isla más grande de Dinamarca, Selandia.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite