linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 4
Korpustyp
Sachgebiete
media 7 verlag 4 astrologie 3 informatik 2 informationstechnologie 2 internet 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 radio 2 religion 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-gueterverkehr 2 auto 1 e-commerce 1 immobilien 1 infrastruktur 1 literatur 1 luftfahrt 1 nautik 1 politik 1 raumfahrt 1 soziologie 1 tourismus 1 universitaet 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
sich umziehen . . . .
umziehen mudar 206
. mudarse 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

umziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

umziehen mudar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als der Eiserne Vorhang fiel, war Filip elf Jahre alt, seine Familie zog nach Deutschland um. DE
Cuando la cortina de hierro cayó, Filip tenía once años y su familia se mudó a Alemania. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "umziehen"

141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Naja viel Glück beim umziehen DE
Bueno, buena suerte en movimiento DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Umziehen nach Ihrem Rhythmus und Geldbeutel
Múdese a su ritmo y adaptándose a su presupuesto.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Umziehen leicht gemacht mit den Möbelaufzügen der Firma Paus! DE
¡Múdese de la manera mas fácil con el elevador de muebles de la empresa Paus! DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ich habe mich heute bereits bei All-Inkl angemeldet und werde sobald als möglich umziehen. DE
Ya he firmado para All-Incl y moveré tan pronto como sea posible. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Und wenn der Teppichboden ausgetauscht werden oder umziehen soll, erleichtern TacTiles das Anheben und Recycling. ES
• 12,500 Toneladas de moqueta y restos de moqueta han sido desviados del vertedero en 2010. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ab 2006 wird das Zentrum in eine neue Marina, die direkt an der "Molo" gebaut wird, umziehen. DE
A partir de 2006 se trasladará el centro a un nuevo centro deportivo, que se construirá directamente en el muelle. DE
Sachgebiete: verlag nautik media    Korpustyp: Webseite
Die UNITI expo wird 2016 in die Hallen 1 und 3 im Nordflügel des Messezentrums Stuttgart umziehen.
UNITI expo desplazará los Salones 1 y 3 en el ala norte del Centro de Exhibición de Stuttgart en 2016.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die UNITI expo wird 2016 in die Hallen 1 und 3 im Nordflügel des Messezentrums Stuttgart umziehen.
Aquí encontrará todos los socios de cooperación de UNITI expo 2016 en una sola ojeada.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Einem Pendler vorzuschlagen, dass er doch in das „Kaff“ (Zitat Mama in Deutschland) umziehen könnte, in dem er arbeitet, ist eine Beleidigung, oder wenn ich gefragt werde: DE
Sugerir al Pendler que se mude al “mierdapueblo” (Mamá en Alemania dixit) donde trabaja es una ofensa, o que me pregunten “y tu gato se queda solo todo el día?”. DE
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Als die Mitarbeiter des Instituts schließlich nach Wageningen umziehen mussten, nahmen sie die Statue mit. Erst nach der Eröffnung des Hotels wurde sie offiziell zurückgegeben. ES
Cuando los empleados se trasladaron a Wageningen se llevaron consigo la estatua, pero ésta fue oficialmente restituida tras la inauguración del hotel. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Keine Ahnung, ob ich in anderen vergleichbar großen Städten den gleichen Eindruck gewinnen würde, aber ich glaube nicht, dass ich umziehen werde, um es herauszufinden! DE
No tengo ni idea de si en otras ciudades de tamaño comparable me llevaría la misma impresión, pero ¡no me veo mudándome para averiguarlo! DE
Sachgebiete: politik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
3 Jahre später musste Ich bereits in ein grösseres Studio umziehen, und die 25m2 wurden 140, aber zwei Studios gleichzeitig zu leiten, mit einer Stunde Autofahrt dazwischen (Ich wohne in meiner Heimatsstadt), habe Ich mich entschlossen das Studio in Stuttgart aufzugeben.
Tres años después cambié para un estudio mayor de 140 m2 pero moviendo me de un estudio para otro con una hora de trayecto (vivo en mi cuidad) eres demasiado para mí.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite