Übersetzungen
[ADJ/ADV]
unpassend
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dass das düstere, sagenumwobene Berghain nun im grellen Rampenlicht der öffentlichen Meinungsdebatte steht, ist irgendwie sehr unpassend.
DE
Que el legendario y lúgubre Berghain se encuentre actualmente en el candelero del estruendoso debate público es, de alguna manera, muy poco apropiado.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
unpassend
te modo inadecuado darás
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verhalte dich unpassend und es wirft ein schlechtes Licht auf alle Navigatoren.
ES
Si te comportas de un modo inadecuado darás una mala imagen a todos los demás Oficiales.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich finde es jetzt irgendwie unpassend, das »Kreatives Schreiben« zu nennen, denn wenn ich nachweise, dass sich Ansätze von Durkheims soziologischen Theorien in einer Ethnographie von Edward E. Evans-Pritchard wiederfinden, muss das nicht unkreativ sein.
DE
No voy a decir »escritura creativa«, pues si demuestro que hay elementos de la teoría sociológica de Durkheim en una etnografia de Edward E. Evans-Pritchard, esto también puede ser creativo.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "unpassend"
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das verhindert eine falsche Dosierung oder unpassende Brühzeit – und dem gemütlichen Teegenuss steht nichts mehr im Wege.
DE
Esto evita una dosificación incorrecta o inadecuada elaboración de la cerveza – y el acogedor consumo de té es nada en el camino.
DE
Sachgebiete:
radio technik media
Korpustyp:
Webseite
Das verhindert eine falsche Dosierung oder unpassende Brühzeit – und dem gemütlichen Teegenuss steht nichts mehr im Wege.
DE
Això evita una dosificació incorrecta o inadequada elaboració de la cervesa – i l'acollidor consum de te és res en el camí.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite