linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 57 de 33 com 11 mx 1
Korpustyp
Webseite 102
Sachgebiete
internet 43 e-commerce 30 informatik 24 informationstechnologie 19 media 18 tourismus 16 unterhaltungselektronik 14 astrologie 11 verlag 9 radio 8 transaktionsprozesse 8 film 7 politik 6 theater 6 handel 5 typografie 5 universitaet 5 auto 4 mode-lifestyle 4 raumfahrt 4 schule 4 wirtschaftsrecht 4 controlling 3 geografie 3 kunst 3 religion 3 soziologie 3 technik 3 weltinstitutionen 3 finanzen 2 gartenbau 2 jagd 2 militaer 2 oekonomie 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 bau 1 boerse 1 finanzmarkt 1 forstwirtschaft 1 foto 1 gastronomie 1 historie 1 literatur 1 luftfahrt 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 musik 1 nukleartechnik 1 physik 1 psychologie 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. verändern modificar algo 1.968
verändern . modificar 1.685 alterar 651 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich verändern .
verändern . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verändern der Daten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verändern

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verändern der Parameterwerte für Gruppen.
Varíe el valor de parámetros asignados a grupos.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Ein Lächeln kann alles verändern ES
¿Está preparado para su nueva sonrisa? ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie kann Computertechnik Ihre Welt verändern? ES
¿Cómo te ayuda la tecnología a dar forma a tu mundo? ES
Sachgebiete: kunst finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie schaffen Freiräume und verändern Räume. ES
Crean espacios libres y reforman espacios interiores. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Frequenzen können sich produktionsbedingt verändern. DE
Las frecuencias pueden varian en función del proceso de producción. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Cursor Dicke verändern bei windows 7
no funciona peor que en windows 7
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nur der Kunde kann seine Ausschreibung verändern. ES
TC eBid® - Vista detallada de un concurso ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Innovative Analysen, die unsere Welt verändern ES
Innovaciones en análisis que dan forma a nuestro mundo ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Im Hauptmenüpunkt „Einstellungen“ kannst du Deine Spracheinstellung verändern. ES
Selecciona "Ajustes" en el menú principal y elige tu idioma preferido. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Beachten Sie, dass die gewählten Zahlen sich nicht verändern werden. ES
Tenga en cuenta que los números que usted ha seleccionado no cambiarán. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zusammen bieten wir komplette UC-Lösungen, die Ihren Geschäftsbetrieb verändern.
Juntos proporcionamos soluciones de comunicaciones unificadas completas que transforman negocios.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich den Termin für die monatliche Rate verändern? ES
¿Puedo reestructurar los pagos mensuales? ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nach einem Jahr wollte ich mich aber verändern. DE
Pero después de un año quería otra cosa en mi vida. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie Technik von Intel® die Zukunft von Senioren verändern könnte ES
Cómo la tecnología Intel puede reescribir el futuro de los mayores ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tatsächlich müssen Sie Ihren gewohnten Alltag dafür kaum verändern. ES
De hecho, casi no interfiere con su vida cotidiana. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verändern oder Bearbeiten der Fotos ist nicht gestattet.
No olvide indicar su nombre y la información de contacto.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit gedrückter Maustaste lassen sich die Positionen der beiden Umlenkrollen verändern. DE
Es posible variar las posiciones de las dos poleas arrastrándolas con el ratón. DE
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Beflanzung und Grünflächen zu verändern, um dem “Broken Windows”-Gefühl entgegen zu wirken. DE
La alteración de cubierta de árboles y espacios verdes para el acto de "Broken Windows" sentimiento en contra. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Im Hauptmenüpunkt „Einstellungen“ kannst Du die Benachrichtigungen zu News und neuen Tipps & Challenges verändern. ES
Selecciona "Ajustes"en el menú principal y configura la notificación de noticias, consejos y retos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie sich über die Menschen und die Technik, die unsere Welt verändern.
Descubra a las personas y la tecnología que cambiaron nuestro mundo
Sachgebiete: raumfahrt politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Verändern Sie darin die Temperatur, um frische Lebensmittel länger frisch und schmackhaft zu halten. ES
Flexibilidad para guardar tus alimentos frescos ordenados como a ti mejor te parezca. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn wir unserer Neugier nachgeben, können Events uns verändern und zu einem besseren Menschen machen. ES
Cuando satisfacemos nuestra curiosidad, los eventos pueden transformarnos y hacernos mejores. ES
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Wie können wir neben der Entwicklung neuer Technologien auch Werte, Bewusstsein und Lebensmodelle verändern? DE
¿Cómo podemos combinar el desarrollo tecnológico con la transformación de valores, conciencia y modelos de vida? DE
Sachgebiete: tourismus soziologie media    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for 17 cosas para saber quién es Alberto Rodríguez
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Vanessa Hudgens paga muy cara su decisión más temeraria en Instagram
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Por qué Francia se ha echado a la calle contra Hollande
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for 21 cosas que no sabías de Antonio Hernando
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for La estremecedora nota que encontró el huésped de un hotel en su cama
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for El PSOE anuncia el inicio de reuniones a tres con Podemos y C's
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Ciudadanos rechaza la propuesta de pacto de Podemos
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Por qué Instagram no ha censurado este pezón de Blanca Romero
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Image for Diese kleine Entscheidung Putins könnte die weltweite Machtverteilung massiv verändern
Image for Las tres palabras que dejaron K.O. a Rafael Hernando en Twitter
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Er studierte die Flugbahnen von Vögeln und bemerkte, dass sie diese nach Windstärke und Windrichtung verändern. DE
Analizó escrupulosamente la trayectoria de vuelo en los pájaros y constató que los animales la alteraban según la fuerza del viento y su dirección. DE
Sachgebiete: film luftfahrt raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Angebote der ufaFabrik entwickeln und verändern sich von Jahr zu Jahr. DE
La oferta de la ufaFabrik evoluciona y se transforma de año en año. DE
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
Wie wird sich die Situation der Einwanderer in Spanien in den nächsten Jahren verändern? DE
¿En que momento se encuentra ahora la movilidad de la población inmigrante en España y cual será la tendencia en los próximos años? DE
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verlangsamen und beschleunigen Sie die Aufnahme nach Belieben, oder verändern Sie den Klang Ihrer Stimme komplett. ES
Acelera o ralentiza los sonidos o modifica completamente el sonido de tu propia voz. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verändern Sie die Tonlage oder passen Sie die Geschwindigkeit der Aufnahme an. ES
Ajusta el tono o la velocidad de grabación. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Interieurkamine ohne Schornsteine Blaze Harmony verändern jedes Zimmer zum warmen eleganten Raum. ES
Las chimeneas interiores sin campana de chimenea de la BLAZE HARMONY convierte cada habitación en un local caluroso y elegante. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Allgemeine Features für die meisten Modi in „DVD Ripper“ Bild zuschneiden/Größe verändern
Opciones Comunes para la mayoría de modos de DVD Ripper Cortar/ Redimensionar Imagen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verändern Sie die Größe von Bildern auf Serverseite, wenn die Bilder eine spezifische Größe haben sollen.
Redimensiona las imágenes en el servidor si tienen un tamaño intrínseco.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
3CX wird Ihre Kommunikation verändern und dabei helfen, Ihre Produktivität zu steigern.
3CX transformará sus comunicaciones y ayudará a mejorar su productividad y servicio al cliente.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
3CX wird Ihre Kommunikation verändern und dabei helfen, Ihre Produktivität zu steigern. ES
3CX transformará sus comunicaciones y ayudará a mejorar su productividad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
„Die Echtzeit-Fähigkeiten werden die Herstellung von Schnittmustern für immer verändern. ES
Las posibilidades de diseño en tiempo real cambiarán para siempre el proceso de patronaje. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mithilfe der vier Eingabefelder kann man die Anfangswerte für Masse und Geschwindigkeit der beiden Wagen verändern. DE
Se puede elegir los valores de la masa y de la velocidad inicial en los campos de texto correspondientes. DE
Sachgebiete: nukleartechnik informatik physik    Korpustyp: Webseite
Er spürte, dass er etwas verändern und zu seiner wahren Leidenschaft zurückkehren musste: ES
Sintió que tenía que volver a sus verdaderas pasiones: ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Settings nicht verändern, stimmen Sie der Verwendung der vorgegebenen Cookies zu.
Dejando inalteradas las configuraciones, usted autoriza la utilización de cookies de forma predeterminada.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Permalink to Umwälzende technologische Trends verändern das Geschäft und haben Auswirkungen auf Ihr Rechenzentrum
Permalink to Cómo asegurar sus dispositivos y apps móviles
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Einführung der COBRA Schrauben-Vakuumpumpe oder die Entwicklung der Klauentechnologie verändern grundlegend den Markt für berührungsfreie und trockene Vakuumtechnologien.
La introducción de la bomba de vacío de tornillo seco COBRA y el desarrollo de la tecnología de mordaza rotatoria cambiaron fundamentalmente el mercado de las tecnologías de libre de contacto y vacío al seco.
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Wer sein Heim mit japanischer Einrichtung verändern möchte, muss sich etwas tiefer wagen: In die Philosophie, die dahinter steht. ES
Si quieres decorar tu casa con estilo japonés, debes profundizar más y entender la filosofía que se esconde detrás de este tipo de decoración. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Technisch und ästhetisch erfindet das Kino den Raum gerade neu, während politische und ökonomische Umbrüche unsere alltäglichen Lebensräume spürbar verändern. DE
"Técnica y estéticamente, el espacio cinemático está siendo reinventado en estos días, mientas nuestros espacios cotidianos están siendo transformados en forma tangible por rupturas políticas y económicas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Die Internet-Vordenker Constanze Kurz und Frank Rieger betonen in ihrem Beitrag, dass sich unsere Arbeitswelt dennoch grundlegend verändern wird. DE
Los analistas de Internet Constanze Kurz y Frank Rieger resaltan en su artículo que, no obstante, el mundo laboral se transformará profundamente: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alle Elemente sind beliebig versetzbar und bearbeiten Sie beliebig den Code, ohne die Elemente de Formulars zu verändern. ES
Puedes mover todos los elementos como quieras y editar el código a tu gusto mientras mantengas los elementos del formulario. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie verändern die Zimmer und die Treppe in einfache Installationen, nüchtern und diskret,harmonisch, mit einer starken Dissonanz. DE
Hacen aparecer a los cuartos y a la escalera como instalaciones sencillas, pobres y discretas, pero con una disonancia fuerte y equilibrada. DE
Sachgebiete: astrologie architektur media    Korpustyp: Webseite
Als er sie 1938 fertig gestellt hat, ahnt in Deutschland niemand, dass diese Geräte die Welt bahnbrechend verändern sollen. DE
Cuando en 1938 la ha terminado, nadie en Alemania imagina que esos aparatos van a revolucionar el mundo. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Sie können anschließend schnell und flexibel Gegenmaßnahmen einleiten, indem Sie die einzelnen Arbeitsgänge verschieben, verändern, unterbrechen oder beenden. DE
Entonces usted puede tomar medidas apropiadas de forma flexible y rápida, moviendo, alterando, interrumpiendo o terminando procesos individuales. DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Neugier zeigte, dass weite Teile der Argentinier an ihrer Presselandschaft teilhaben, sie schützen und verändern wollen. DE
La curiosidad dejó en evidencia que gran parte de los argentinos participan en el mundo de la prensa, lo protegen y desean mejorarlo. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Im April 1985 kam zum ersten Mal im Usenet das Gerücht auf, Coca Cola würde seine Rezeptur verändern. ES
En abril de 1985 fue la primera vez que se rumoreó en Usenet que Coca Cola había cambiado su receta. ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
"Viele kleine Leute an vielen kleinen Orten, die viele kleine Schritte tun, können das Gesicht der Welt verändern." DE
“Muchas personas comunes, proveniente de muchos lugares comunes, dando pequeños pasos, pueden cambiarle la cara al mundo”. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Zum Wandel der Wissenschaft im Zeitalter des Computers“ (2010) beschreiben Sie, wie Computer die Praktiken von Klimaforschern tiefgreifend verändern. DE
de la transformación de la ciencia en la era computacional " (2010) usted describe cómo los computadores han transformado de manera profunda las prácticas de los meteorólogos. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Für die Forscher ist es sinnvoll, auf bestehende Wettermodelle zurückzugreifen und sie für die weitere Klimamodellierung anzupassen und zu verändern. DE
Para los investigadores, es útil usar modelos climáticos existentes, adaptándolos y modificándolos para otras modelaciones climáticas. DE
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Vielmehr ging es ihr darum, bestehende Verhältnisse zu hinterfragen und wenn möglich ein klein wenig zu verändern. DE
Para ella era más importante indagar las condiciones del momento y si fuera posible modificarlas un poco. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Die Gesichter verändern ihre Mimik und versuchen Sie anzugreifen - entweder in Formationen, oder indem sie Ihnen Küsse zuwerfen! ES
Las caras cambiarán su expresión e intentarán atacarte, en grupo o tirándote besos. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Kombination von Technologien und Services schaffen hochwertige Geschäftslösungen und verändern die Zusammenarbeit zwischen Unternehmen und Kunden ES
Combinando tecnologías y servicios para crear soluciones empresariales de gran valor que transformen el modo en que las empresas se relacionan con sus clientes ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Cisco ist weltweit führender Anbieter für Netzwerke, die verändern, wie Menschen miteinander in Verbindung treten, kommunizieren und zusammenarbeiten. ES
Cisco es líder mundial en tecnología de redes, y ha transformado el modo en que la gente se conecta, se comunica y colabora. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Konkurrenz der Chinesen ist jedoch auf dem Vormarsch und wird hier in Treviso einiges zum Nachteil verändern. ES
Estas industrias se ven amenazadas a medio y largo plazo por la creciente competencia de los chinos. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Obwohl es sich in unserer Kultur immer mehr ansiedelt, haben wir oft bestimmte Gewohnheiten, die das Gericht etwas verändern.
A pesar de que es algo que cada vez está más asentado en nuestra cultura, muchas veces tenemos ciertas costumbres que hacen que este sepa distinto.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cisco ist weltweit führender Anbieter für Netzwerke, die verändern, wie Menschen miteinander in Verbindung treten, kommunizieren und zusammenarbeiten. ES
Cisco es líder mundial en la tecnología de redes que ha transformado el modo en que la gente se conecta, se comunica y colabora. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Abhängig vom jeweiligen Level kannst du die Kamera schwenken oder die Perspektive verändern, um dynamische Szenen zu erleben. ES
Dependiendo de la fase, se podrá girar o mover la cámara para observar escenas dinámicas que enriquecerán el juego. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
"Viele kleine Menschen an vielen kleinen Orten, die viele kleine Dinge tun, werden das Gesicht der Welt verändern." DE
“Muchos hombres pequeños en muchos lugares pequeños que hacen muchas cosas pequeñas cambiarán la faz de la tierra.” DE
Sachgebiete: astrologie handel jagd    Korpustyp: Webseite
Ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung dürfen Sie die Inhalte oder Services weder ganz noch teilweise modifizieren, verändern oder anpassen.
el Usuario no puede transferir ni ceder estas Condiciones y los derechos y licencias concedidos por la presente sin el previo consentimiento explícito por escrito de la Empresa.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der Nutzer verpflichtet sich, seine Kontaktdaten (insbesondere die E-Mail-Adresse) im Mitgliederbereich zu aktualisieren, wenn sie sich verändern. ES
El usuario se compromete a mantener su información de contacto actualizada (en particular, la dirección de correo electrónico), en caso de cambiarla. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Weitere Information dazu, wie wir Cookies einsetzen, und wie Sie die Voreinstellungen verändern können, finden Sie hier: Informationen zu Cookies ES
Para obtener más información sobre cómo utilizamos las cookies y cómo gestionar tus preferencias, consulta Información sobre cookies ES
Sachgebiete: e-commerce foto informatik    Korpustyp: Webseite
Weitere Information dazu, wie wir Cookies einsetzen, und wie Sie die Voreinstellungen verändern können, finden Sie hier: ES
Para obtener más información sobre cómo utilizamos las cookies y cómo gestionar tus preferencias, consulta Información sobre cookies ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Barefoots Direktor erklärte, dass das Unternehmen nicht über das notwendige Passwort verfügen würde, um den Inhalt der Seite zu verändern. DE
El director de Barefoot explicó que no tenían la contraseña que les permitiera actualizar la página web. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet jagd    Korpustyp: Webseite
mit prozesshaften Ausgangssituationen beginnen, d.h. durch ausprobieren, wiederholen, verändern Material festlegen, von der Exploration zum »Wagnis der Improvisation« (U. DE
A comenzar con situaciones que sean procesables, es decir, definir los contenidos específicos a través de la experimentación, la repetición y variación, para ir desde la exploración a la »aventura de la improvisación« (U. DE
Sachgebiete: schule tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Polycom und HP verändern die Kommunikation und Zusammenarbeit in Unternehmen wie Ihrem – unterwegs, zuhause und im Büro.
Polycom y HP están transformando la manera en que las organizaciones se comunican y colaboran, desde casa, desde el trabajo y desde cualquier lado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie können mehrere hochauflösende Iterationen durchführen, ohne dabei das Aussehen und die Bewegung der zugrunde liegenden Simulation zu verändern.
Puede llevar a cabo diferentes variaciones en alta resolución manteniendo el movimiento y el aspecto básicos de la simulación guiada subyacente.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie nachträglich die Konfiguration verändern, bitten wir Sie, einen neuen Code zu generieren, der dann die neuen Konfigurationsdetails speichert.
En caso de que modifique con posterioridad la configuración, se genera un nuevo código que así almacenará los nuevos detalles de la configuración.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um die Eigenschaften eines Punktes oder einer Linie im Eigenschaftsfeld zu verändern muß der Punkt bzw die Linie (wie auch beim Hinzufügen) ausgewählt sein. DE
Para editar las propiedades de un nodo o vía (por ejemplo, agregar una etiqueta) en el panel de Propiedades, se debe de seleccionar la vía o nodo. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus kündigten 43 Prozent der deutschen Firmen eine Aufstockung des Personalbestands an; bei 42 Prozent der Unternehmen wird sich dieser im kommenden Jahr nicht verändern. DE
Además, el 43 por ciento de ellas prevé aumentar la planta laboral de su empresa para el próximo año y el 42 por ciento mantendrá su personal actual. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Mandat des Cambiemos-(„Lasst uns verändern!“)-Kandidaten Mauricio Macri (Propuesta Republicana) bewerten zwar immer noch viele positiv, doch die negativen Stimmen nehmen zu. DE
Asimismo, muchos piensan que un mandato del candidato de la alianza Cambiemos, Mauricio Macri (Propuesta Republicana), sería positivo, aunque algunos lo juzgan negativamente. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Um die Eigenschaften eines Punktes oder einer Linie im Merkmale/Mitgliedschaften Dialog zu verändern, muss der Punkt bzw. die Linie (wie auch beim Hinzufügen) ausgewählt sein. DE
Para editar las propiedades de un nodo o vía (por ejemplo, agregar una etiqueta) en el panel de Propiedades, se debe de seleccionar la vía o nodo. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ihre Botschaft „Mit Hilfe von Unternehmensgründungen verändern wir die Welt“ soll den Teilnehmern des nächsten Forums im kommenden Jahr übermittelt werden. DE
Su mensaje “Cambiemos el mundo a través del emprendimiento” desarrollado durante el foro va a ser trasmitido durante el próximo foro que nuevamente se realizará el próximo año. DE
Sachgebiete: handel universitaet media    Korpustyp: Webseite
Sie können Ihre Marketing Wünsche jederzeit unter „Mein Konto/ Marketing Präferenz“ (oder ähnlich) auf der Webseite (wo verfügbar) oder indem Sie den Kundendienst kontaktieren, verändern. ES
Usted podrá actualizar sus preferencias de marketing en todo momento en la sección "Mi cuenta/Actualizar Preferencias de Marketing" (o similar) del Sitio Web (cuando dicha opción esté disponible) o poniéndose en contacto con el Servicio de Atención al Cliente. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Mit unserer Darstellung einiger Szenen aus seinem Gesamtwerk wollten wir die Fähigkeit dieser Texte unterstreichen, unsere Zeit interpretieren und verändern zu können. DE
Con nuestra interpretación de algunas escenas del conjunto de su obra, hemos querido subrayar la capacidad de estos textos para interpretar nuestro tiempo y poder transformarlo. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Das Buch zeigt auf, wie Eltern und Kinder damit umgehen können, wenn ältere Menschen sich verändern und nicht mehr die sind, die sie einmal waren. DE
El libro demuestra cómo padres e hijos pueden lidiar con los problemas que se presentan cuando los ancianos dejan de ser los que alguna vez fueron. DE
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
„Kinder und Jugendliche haben so viel Energie. Mit ihren Ideen verändern sie die Welt“, sagt Daniela Schadt, Schirmherrin von UNICEF Deutschland. ES
ING quiere que los adolescentes del mundo tengan acceso a formación para desarrollar todo su talento y así mejorar su futuro y el de sus comunidades. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Die Position des über zwei Stahlseile abgehängten, 120 Zentimeter breiten Dunstabzugs lässt sich ohne großen Aufwand verändern und antwortet damit auf die individuellen Bedürfnisse seiner Benutzer.
La posición de la campana, suspendida de dos cables de acero y con un ancho de 120 cm, puede variarse fácilmente respondiendo perfectamente a las necesidades individuales del usuario.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hacker zu sein definiert sich nicht dadurch, unglaubliche Tricks zu können oder zehn verschiedene Programmiersprachen, sondern dadurch, ein System soweit zu verstehen, dass man es selber verändern kann. DE
Lo que caracteriza el ser hacker no es saber hacer trucos increíbles ni manejar diez lenguajes de programación distintos, sino entender un sistema hasta el punto de ser capaz de modificarlo por cuenta propia. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein definierter Lippenrand hebt Ihre Lippen hervor, ohne Ihr Aussehen zu sehr zu verändern. Restylane ermöglicht eine Behandlung Ihrer Lippen mit natürlich wirkendem und sanftem Ergebnis.
Con Restylane encontrarás una amplia gama de posibilidades para mejorar tu apariencia -desde aumento de labios hasta rejuvenecimiento de la piel- con resultados tan únicos como tú.
Sachgebiete: astrologie psychologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Innovationen auf dem Gebiet der Lasergravurtechnologie machen es heute nahezu unmöglich, Reisepässe und andere lasergravierte Dokumente zu verändern und zu fälschen. ES
Nuestra exclusiva tecnología láser hace que los pasaportes y otros documentos de identificación impresos con este sistema resulten prácticamente imposibles de manipular o falsificar. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Frauen in den Industrieländern hinterfragen ihr Verhalten stärker und sind eher bereit, es zu verändern, also zum Beispiel weniger Fleisch zu essen. DE
Las mujeres en los países industrializados cuestionan más sus prácticas y están más dispuestas a cambiarlas, por ejemplo, a comer menos carne. DE
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
an Menschen, die ein hohes Maß an Bereitschaft zeigen, sich mit Gesellschaft auseinander zu setzen und diese auf emanzipatorischen Wegen zu verändern. DE
De forma escueta, nos dirigimos a gente que ostenta una buena disposición de enfrentarse con la sociedad y de transformarla de manera emancipadora. DE
Sachgebiete: astrologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
Außerdem erlaubt es Ihnen, Parameter für Audio/Video anzupassen, mehrere Dateien gleichzeitig zu konvertieren, Bildschirmgröße zu verändern und andere Features einzustellen.
Para obtener el efecto satisfactorio de salida, dispone de varias funciones de edición, como personalizar parámetros de vídeo/audio, redimensionar el vídeo, convertir archivos por lotes, etc.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besucheranalysen geben einen Hinweis darauf, wie sich der Markt entwickeln wird, welche Chancen sich ergeben und wie sich die Erwartungen der Nutzer verändern. ES
Los análisis de audiencia proporcionan pistas sobre futuras tendencias del mercado, indican las oportunidades que deben tomarse y muestran cómo se desarrollan las expectativas del cliente. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Es ist ein einfach zu bedienendes Programm mit erweiterten Bearbeitungsoptionen, die Ihnen erlauben, Audioformat, Video-Effekt einzustellen, Bildschirmgröße zu verändern und weitere Einstellungen anzupassen.
Es un programa potente y a su vez fácil de usar, con funciones avanzadas de edición, que le permitirá ajustar el formato de audio y video, redimensionar el archivo de vídeo y personalizar otros ajustes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um befriedigenden Effekt für die Ausgabe-Datei zu erzeugen, stehen vielerlei Bearbeitungsmöglichkeiten zur Verfügung, wie z.B. Video/Audio Parameter anpassen, Bildschirmgröße verändern, Batch-Konvertierung usw.
Para ajustar los formatos de salida de vídeo y audio, DVDFab le proporciona varias opciones, con las que puede ajustar los parámetros detallados en el panel de edición.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn der Neuzeit häufen sich die Ereignisse, die das öffentliche Leben und die rechtliche, soziale und religiöse Struktur der Stadt in der Folgezeit einschneidend verändern. DE
A inicios de la Edad Moderna se precipitan los acontecimientos que cambiarán definitivamente la vida pública y jurídica, así como la estructura social y religiosa de la ciudad. DE
Sachgebiete: religion historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Balvanera scheint sich ständig zu verändern, sich zu drehen, zu winden, zu kommen und zu gehen, und fühlt sich doch wahrhaft unaufgeregt an. ES
Balvanera parece estar siempre yendo y viniendo, y sin embargo, el barrio se las arregla para permanecer tranquilo. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist ausdrücklich verboten, Rahmen um irgendeinen Teil unserer Websites zu erstellen oder sonstige Techniken, welche das Erscheinungsbild unser Websites verändern, anzuwenden. ES
En particular, queda prohibido crear marcos sobre cualquier parte de nuestras páginas web, o utilizar otras técnicas que alteren la presentación visual de las mismas. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media internet    Korpustyp: Webseite