Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Last.fm hat eine bereits sehr große und stetig wachsende Hörerschaft und ist speziell darauf ausgerichtet, Musik über ein soziales Netzwerk zu verbreiten.
ES
Last.fm está diseñada específicamente para ayudar a difundir la música a través de una vasta comunidad.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Luthers 95 Thesen und seine Schriften verbreiteten sich sehr rasch in Deutschland.
DE
Las 95 tesis de Lutero y sus escritos se divulgaron por Alemania a gran velocidad.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Windelpilz sollte auf jeden Fall schnell behandelt werden, da er sich andernfalls immer weiter verbreiten kann.
ES
Los hongos del pañal deben ser tratados rápidamente porque de lo contrario podrían extenderse más y más.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus verbreitet sich Ihr Name über die Blogosphäre und gewinnt dadurch binnen kurzer Zeit an Reputation.
ES
Además, su marca se extiende a través de la blogósfera, ganando popularidad en poco tiempo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Während einigen Jahren verbreitete sie ihr Sortiment soweit, dass sie in der Lage ist, den Kunden Verpackungen aus sämtlichen Materialen zu liefern.
ES
En el transcurso de varios años amplió su surtido hasta tal punto que, es capaz de suministrar a los clientes embalajes de todo tipo, de cualquier material, en una gran cantidad de ancho y tamaños.
ES
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "verbreiten"
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie verbreiten eine gemütliche Stimmung, schaffen Behaglichkeit und sehen ganz einfach wunderschön aus!
ES
Con ellas conseguimos una decoración acogedora agradable y simple, ¡quedan muy bonitas!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Angemessene technische Mittel einzusetzen und zu unterstützen, die sicherstellen, dass keinerlei Dritte Spam verbreiten;
ES
Llevar a cabo y apoyar a los medios técnicos apropiados que aseguren que ninguna tercera persona propague spam;
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
In Sachsen verbreiten rund 60 lizenzierte private Veranstalter lokale und regionale Fernsehprogramme.
DE
En Sajonia existen alrededor de 60 licenciatarios privados que emiten programación local y regional.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer und öffentlichen Bereiche verbreiten den klassischen Charme eines Hotels der Jahrhundertwende.
En el encantador hall de entrada hay varios ascensores y un área de recepción climatizada.
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Windelpilz sollte auf jeden Fall schnell behandelt werden, da er sich andernfalls immer weiter verbreiten kann.
ES
Los hongos del pañal deben ser tratados rápidamente porque de lo contrario podrían extenderse más y más.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Im obligatorischen Charro verbreiten die Musiker mit ihren Gitarren, Trompeten und Violinen mitreißend gute Stimmung.
ES
Los músicos con sus trajes charros y acompañándose con sus guitarras, trompetas y violines, entonan continuamente sus serenatas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Schädliche Software, die sich automatisch auf anderen Computern verbreiten kann Phishing
ES
Se trata de un software dañino que puede expandirse automáticamente a otros ordenadores.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
– Die Meldungen Ihrer Fanpage verbreiten sich und leiten die Interessenten spezifisch auf (Ihre) Webseiten oder Blogs mit weiteren Informationen.
- Los mensajes de tu página de aficionado se expande transmitiendo a los interesados de modo específico a (tus) sitios Web o Blogs con más información.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
– Die Meldungen jener Fanpage verbreiten sich und leiten die Interessenten spezifisch auf (Ihre) Webseiten oder Blogs mit weiteren Informationen.
- Los mensajes de esa página de aficionado se expanden transmitiendo a los interesados de modo específico a (tus) sitios Web o blogs con más información.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
1/DIOR Iris, eine Amberfacette und eine Basis aus edlen Hölzern verbreiten den kräftigen Charme von Dior Homme Intense.
ES
1/DIOR El lirio, una faceta ambarina y una nota de fondo de madera preciosa exhalan el poderoso encanto de Dior Homme Intense.
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Elegant eingerichtete Zimmer verbreiten eine romantische Atmosphäre und stellen jeglichen modernen Komfort für Sie bereit, einschließlich gebührenfreien WLAN-Zugangs.
Sus habitaciones cuentan con un mobiliario elegante que crea un ambiente romántico y con todo tipo de prestaciones, incluido acceso a Internet gratuito.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
14. hochladen, posten, übermitteln oder Material anderweitig verbreiten mit dem Ziel der Dateidistribution, Reay oder dem Streaming.
ES
14. carga, publicación, correo electrónico, transmisión o cualquier acción, que ponga a disposición material con el propósito de distribución de archivos, transmisión o streaming.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spam-E-Mails, Werbung oder unzutreffende Warnungen vor Viren, Fehlfunktionen und dergleichen verbreiten oder zur Teilnahme an Gewinnspielen, Schneeballsystemen, Kettenbrief-, Pyramidenspiel- und vergleichbaren Aktionen auffordern.
enviar correo electrónico no solicitado (spam), publicidad o falsas advertencias de virus, fallos de funcionamiento o similares, o que induzca a participar en sorteos o juegos de azar, estafas piramidales, cartas en cadena o a participar en actividades similares.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Eau de Parfum 1/DIOR Iris, eine Amberfacette und eine Basis aus edlen Hölzern verbreiten den kräftigen Charme von Dior Homme Intense.
ES
Eau de Parfum. 1/DIOR El lirio, una faceta ambarina y una nota de fondo de madera preciosa exhalan el poderoso encanto de Dior Homme Intense.
ES
Sachgebiete:
film theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Führen Sie eine unbegrenzte Anzahl an Online-Veranstaltungen mit bis zu 1.000 Teilnehmern durch und verbreiten Sie Ihre Marketing– und Kommunikationsbotschaften auf globaler Ebene.
ES
celebre eventos en línea ilimitados con hasta 1.000 asistentes y consiga un alcance global instantáneo para sus mensajes de marketing y comunicación.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
In Krakau werden, wie bereits in den vergangenen Jahren, die folgenden Kulturinstitute dazu anregen Fremdsprachen kennen zu lernen, zu erwerben und zu verbreiten:
DE
En Cracovia, igual que los años anteriores, patrocinarán el conocimiento, aprendizaje y desarrollo de lenguas extranjeras los siguientes Institutos de Cultura:
DE
Sachgebiete:
musik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die jungen Teilnehmer zeigten sich sehr zufrieden mit der realisierten Arbeit und versprachen sich gegenseitig, die erworbenen Kenntnisse in ihren Herkunftsländern weiter zu verbreiten.
DE
Los jóvenes participantes se mostraron satisfechos con el trabajo realizado y se comprometieron a multiplicar el conocimiento en sus países de origen.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Fachmesse ist für unser Unternehmen genau die richtige Veranstaltung, um solche Innovationen zu verbreiten und publik zu machen.“ Zeppelin Rochus C. Hofmann, Managing Director:
DE
Para nuestra empresa, el salón monográfico es el certamen ideal para dar a conocer este tipo de innovaciones a un amplio público". Zeppelin Rochus C. Hofmann, Managing Director:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Spam-E-Mails, Werbung oder unzutreffende Warnungen vor Viren, Fehlfunktionen und dergleichen zu verbreiten oder zur Teilnahme an Gewinnspielen, Schneeballsystemen, Kettenbrief-, Pyramidenspiel- und vergleichbaren Aktionen aufzufordern.
enviar correo electrónico no solicitado (spam), publicidad o falsas advertencias de virus, fallos de funcionamiento o similares, o que induzca a participar en sorteos o juegos de azar, estafas piramidales, cartas en cadena o a participar en actividades similares.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Komprimiert auf Überschrift, eine kurze Einleitung sowie ein Bild wird eine Meldung mit Hilfe von RSS maschinenlesbar und einfach zu verbreiten. Ohne Anmeldung oder Angabe persönlicher Daten ermöglicht ein RSS-Feed den einfachen Zugang zu gewünschten Inhalten.
DE
Con el título, una breve introducción y una imagen comprimidos, se divulga una comunicación de manera sencilla y procesable con ayuda de RSS. Sin darse de alta ni tener que facilitar datos personales, un feed RSS permite el acceso sencillo a los contenidos deseados.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
5. das hochladen, posten, übertragen oder anderweitige verbreiten von jeglichem Inhalt den an dem Sie nicht das Recht haben, zur Verfügung stellen unter irgendeinem Gesetz oder vertraglichen oder treuhänderischen Beziehungen (wie Insider-Informationen, geschützte und vertrauliche Informationen, oder als Teil von Arbeitsverhältnissen offenbart oder unter Vertraulichkeitsvereinbarungen);
ES
5. carga, publicación, correo electrónico, transmisión o cualquier acción, que ponga a disposición contenido que no tienes derecho a publicar bajo alguna ley o relación contractual o fiduciaria (como información interna, información propietaria y confidencial como parte de relaciones de empleo o bajo contratos de confidencialidad)
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite