Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
aptitud
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Le gustaría darle una nueva orientación a su vida laboral, crecer profesionalmente y desarrollar sus aptitudes?
ES
Würden Sie gerne neue Wege beschreiten, beruflich wachsen und Ihre Fähigkeiten weiterentwickeln?
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se da una aptitud artística extraordinaria se puede prescindir del examen de madurez universitaria.
DE
Bei Vorliegen einer außergewöhnlichen künstlerischen Befähigung/Eignung kann auf den Nachweis der Hochschulreife verzichtet werden.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una insignificante reducción del valor y aptitud queda descartada.
DE
Eine unerhebliche Minderung des Wertes oder der Tauglichkeit bleibt außer Acht.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se da una aptitud artística extraordinaria se puede prescindir del examen de madurez universitaria.
DE
Bei Vorliegen einer außergewöhnlichen künstlerischen Befähigung/Eignung kann auf den Nachweis der Hochschulreife verzichtet werden.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
La admisión a los estudios de Música exige el comprobante de capacidad/aptitud artística referida a dichos estudios.
DE
Die Zulassung zum Studium der Musik erfordert den Nachweis einer auf den Studiengang bezogenen künstlerischen Befähigung/Eignung.
DE
Sachgebiete:
musik theater universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra amplia cartera de productos basta para demostrar que a toda persona con talento y aptitudes le esperan verdaderos desafíos.
DE
Allein unser breites Produktportfolio beweist, dass auf jedes Talent und auf jede Begabung echte Herausforderungen warten.
DE
Sachgebiete:
controlling politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las diversas aptitudes y experiencia de personas de diferentes culturas, sexo y edades redundan en beneficio de nuestro negocio y nos ayudan a comprender mejor a nuestros clientes en todo el mundo y entablar relaciones más firmes a nivel local.
ES
Die verschiedenen Talente und Erfahrungen, die Menschen aus unterschiedlichen Kulturen, unterschiedlichen Geschlechts und unterschiedlichen Alters zu uns mitbringen, kommen unserem Geschäft zugute, lassen uns unsere Kunden auf der ganzen Welt besser verstehen und unterstützen uns beim Aufbau engerer Beziehungen auf lokaler Ebene.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aproveche los conocimientos y de las aptitudes de los ingenieros de WorkNC que han creado el programa y manténganse al frente de la competición.
ES
Nutzen Sie das Wissen und das Können der WorkNC Ingenieure, die die Software geschaffen haben und bleiben Sie im Wettbewerb vorne.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aptitudes
|
Begabung 10
|
aptitud comunicativa
|
.
.
|
aptitud individual
|
.
|
aptitud personal
|
.
|
aptitud pedagógica
|
.
.
.
|
aptitudes físicas
|
.
.
|
aptitud física
|
.
.
.
|
aptitud carnica
|
Fleischleistung 3
|
aptitud productora
|
.
.
.
.
|
aptitud lechera
|
.
.
|
aptitud reproductora
|
.
|
aptitud profesional
|
.
|
aptitud linguística
|
.
|
aptitud cárnica
|
.
|
aptitudes profesionales
|
.
.
|
aptitudes interpersonales
|
.
|
aptitud combinatoria
|
.
|
aptitudes cívicas
|
.
|
bovino de aptitud mixta
|
.
|
aptitud para el cultivo
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nuestra amplia cartera de productos basta para demostrar que a toda persona con talento y aptitudes le esperan verdaderos desafíos.
DE
Allein unser breites Produktportfolio beweist, dass auf jedes Talent und auf jede Begabung echte Herausforderungen warten.
DE
Sachgebiete:
controlling politik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
aptitud carnica
Fleischleistung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fleckvieh es conocido por su alta aptitud carnica.
DE
Das Fleckvieh ist seit jeher für seine hohe Fleischleistung bekannt.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Aptitud carnica de varias razas
DE
Fleischleistung von Jungbullen verschiedener Rassen
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La aptitud carnica en animales Fleckvieh se puede comprar con otras razas carnicas, como muestran los resultados del Dr. Jörg Martin / Landesforschungsanstalt Dummersdorf y el señor Ferdinand Engel (Alemania).
DE
Die Fleischleistung der Fleckvieh-Tiere hält, wie von Herrn Dr. Jörg Martin / Landesforschungsanstalt Dummersdorf und Herrn Dipl.-Landwirt Ferdinand Engel in Mecklenburg-Vorpommern durchgeführte Untersuchungen zeigen, durchaus dem Vergleich mit spezialisierten Fleischrassen stand.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "aptitud"
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aptitud carnica de varias razas
DE
Fleischleistung von Jungbullen verschiedener Rassen
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Títulos de la Oferta, Aptitudes o Empresa
ES
Jobtitel, Qualifikationen oder Firmenname
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Identificar las aptitudes pendientes de desarrollo partiendo de un referencial de aptitudes estándar o personalizado.
Bestimmung der zu fördernden Kompetenzen mit Hilfe standardisierter oder personalisierter Kompetenzprofile
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Fleckvieh es conocido por su alta aptitud carnica.
DE
Das Fleckvieh ist seit jeher für seine hohe Fleischleistung bekannt.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Mejora tus aptitudes de fotografía - Canon - Come and see
ES
Erweitern Sie Ihre fotografischen Möglichkeiten – Canon - Come and See
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Referenciales de puestos y de aptitudes personalizables | Central Test
Auf Berufsbilder und Kompetenzprofile abgestimmt | Central Test
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
movilidad interna y externa de los empleados- evaluaciones de aptitudes
interne und externe Mobilität der Angestellten
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Los estudiantes fortalecerán de esa forma tanto sus conocimientos académicos, como sus aptitudes para idiomas extranjeros.
DE
So vertiefen die Studenten einerseits ihr akademisches Fachwissen und andererseits ihre Sprachkenntnisse.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Desde el 26.10.2005 los Estados Unidos aceptarán sólo pasaportes con aptitudes biométricas.
DE
Die Vereinigten Staaten akzeptieren ab dem 26.10.2005 nur noch biometriefähige Pässe.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Hohenstein Institute | Comprobación de la aptitud del lavado de cuidado, auxiliares o aditivos y procedimientos
DE
Hohenstein Institute | Überprüfung der Pflegeeignung, Hilfsmitteln und Verfahren
DE
Sachgebiete:
oekologie technik boerse
Korpustyp:
Webseite
la aptitud de alquiler de todo tipo de ropa de trabajo
DE
die Leasingeignung von Arbeitskleidung aller Art
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Hohenstein Institute | Aptitud de circulación de productos según requerimientos de los clientes
DE
Hohenstein Institute | Verkehrsfähigkeit von Produkten nach Kundenvorgaben
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Gracias al alto pulido y aptitud del diamante puede usarse a bajas revoluciones.
ES
Dank der hohen Polierkraft des Diamanten kann mit geringer Drehzahl gearbeitet werden.
ES
Sachgebiete:
technik raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Tiene características valiosos como precocidad, fertilidad y una buena aptitud lechera y carnica.
DE
Es bringt wertvolle Eigenschaften wie Frühreife, Fruchtbarkeit, Milchreichtum und Frohwüchsigkeit mit.
DE
Sachgebiete:
mathematik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
El desarrollo de nuestras elevadas aptitudes en materiales es un elemento esencial.
ES
Die Weiterentwicklung unserer hohen Werkstoffkompetenz ist dabei ein wesentliches Element.
ES
Sachgebiete:
marketing auto boerse
Korpustyp:
Webseite
aptitud física a través de actividades en el deporte y en el tiempo libre
DE
körperliche Leistungsfähigkeit durch Aktivitäten in Sport und Freizeit
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Obtener un valioso certificado de aptitud con reconocimiento en el sector.
ES
eine wertvolle, in der Branche allgemein anerkannte Abschlusszertifizierung ablegen
ES
Sachgebiete:
verlag controlling e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Las 6 aptitudes esenciales de los agentes del contact center omnicanal
Permalink to Die sinkenden Kosten und der wachsende Nutzen von Desktop-Virtualisierung
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Apoyo integral de la víctima, promoviendo su autonomía, aptitudes y autoestima.
DE
die Stärkung der Betroffenen in ihrer Handlungsautonomie, ihrer Entscheidungskompetenz und damit in ihrem Selbstwertgefühl,
DE
Sachgebiete:
religion schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Muchos visitantes quieren probar sus aptitudes en contra de profesionales del juego.
ES
Viele kommen hierher, um gegen professionelle Spieler anzutreten.
ES
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Su equilibrio y su estabilidad garantizan su aptitud para los primeros vuelos de altura.
DE
Seine Ausgewogenheit und Stabilität garantieren unbestritten die Schulungstauglichkeit für die ersten Höhenflüge.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation foto
Korpustyp:
Webseite
La aptitud mental de Panetti no se ha evaluado desde 2008.
Dies ist eine Voraussetzung für die Hinrichtung und wurde seit 2008 nicht mehr geprüft.
Sachgebiete:
kunst philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Todos los años, la Fundación Samuel beca a estudiantes de arte con aptitudes destacadas.
DE
Die Samuel-Stiftung fördert jährlich viel versprechende Kunststudenten mit Stipendien.
DE
Sachgebiete:
astrologie marketing schule
Korpustyp:
Webseite
Nuestros informes referenciales han incorporado estándares de profesiones y de aptitudes.
Übereinstimmungen des Profils mit verschiedenen Berufsbildern (oder Tätigkeitsbereichen) und Kompetenzen sind bereits in unsere Ergebnisberichte eingearbeitet.
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
La atención se centra en garantizar la aptitud en el uso y el valor de utilidad y la aptitud de comercialización teniendo en cuenta todas las leyes y normas pertinentes.
DE
Im Zentrum steht dabei die Sicherstellung der Gebrauchstauglichkeit, Gebrauchswert und Verkehrsfähigkeit unter Berücksichtigung aller relevanten Gesetze und Normen.
DE
Sachgebiete:
oekologie flaechennutzung technik
Korpustyp:
Webseite
Sven Grabolle (Landhaus Scherrer, Wollenberg, Marinas) es un creativo cocinero cimero, conocido también por su reservada aptitud hanseática.
ES
Sven Grabolle (Landhaus Scherrer, Wollenberg, Marinas) ist ein kreativer Koch, mit hanseatischen Ursprüngen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Al cultivar una combinación dinámica de personas e ideas, enriquecemos nuestras aptitudes de servicio y a las comunidades donde operamos.
Wir legen Wert auf eine dynamische Mischung aus Menschen und Ideen, durch die wir unsere Dienstleistungskompetenz und die Gemeinschaft, in der wir arbeiten, bereichern.
Sachgebiete:
universitaet markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A la derecha encuentra una lista para descargar de los fotógrafos que sacan fotos con aptitud biométrica en Uruguay.
DE
Eine Liste der Fotografen, die in der Lage sind, die gewünschten Bilder zu fertigen, kann als .pdf-Datei heruntergeladen werden (siehe rechts).
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Utilización de efectos de heterosis, que se expresan principalmente en las características de aptitud biológica o fitness
DE
Ausnutzung von Heterosiseffekten, die sich hauptsächlich in Fitnessmerkmalen zeigen
DE
Sachgebiete:
mathematik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Si quieres mejorar tus aptitudes para derribar los bolos, acepta el desafío de una variedad de divertidos juegos de entrenamiento.
ES
Wenn du dein Tennistalent aufpolieren möchtest, stehen dir verschiedene lustige Übungsspiele zur Verfügung.
ES
Sachgebiete:
mathematik film sport
Korpustyp:
Webseite
El Test de Ventas-R evalúa el potencial comercial, las aptitudes y las motivaciones en el ámbito de las ventas.
Das Verkaufsprofil-R identifiziert Vertriebspotenzial, Kompetenzen und Motivation die benötigt werden, um im Verkauf erfolgreich zu sein.
Sachgebiete:
verlag personalwesen handel
Korpustyp:
Webseite
Una profesión “reglamentada” es aquella que no se puede ejercer sin realizar primero un proceso de homologación estatal y un reconocimiento de sus aptitudes profesionales.
DE
„Reglementiert“ bedeutet, dass Sie den Beruf ohne ein staatliches Zulassungsverfahren und ohne eine Anerkennung ihrer Be rufsqualifikation nicht ausüben dürfen.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, una verificación de sus cuali ficaciones puede suponerle una ventaja, ya que permite al empresario formarse una mejor impresión de sus aptitudes.
DE
Eine Prüfung Ihrer Qualifikationen kann aber trotzdem sinnvoll sein, damit der Arbeitgeber Ihre Qualifikationen besser einschätzen kann.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para la evaluación de un sistema de puntuación fue creado, el examen de conducir Tiene una calificación más alta que la prueba de aptitud.
DE
Für die Auswertung wurde ein Punktesystem erstellt, wobei der Fahrtest eine höher Bewertung bekam als der Fitnesstest.
DE
Sachgebiete:
sport media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Para garantizar la aptitud de los productos están disponibles en los Institutos Hohenstein, una amplia gama de métodos de análisis químicos y físicos.
DE
Um die Gebrauchstauglichkeit von Produkten zu gewährleisten steht an den Hohenstein Instituten ein breites Spektrum an chemischen und physikalischen Analyseverfahren zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts technik
Korpustyp:
Webseite
En la ropa, aparece en primer plano naturalmente, el ajuste y acabado, la comodidad, la exclusión de contaminantes o productos dañinos y su aptitud general en el uso.
DE
Bei Bekleidung stehen naturgemäß deren Passform und Verarbeitung, der Tragekomfort, der Ausschluss von Schadstoffen und ihre allgemeine Gebrauchstauglichkeit im Vordergrund.
DE
Sachgebiete:
marketing unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La aptitud para el uso se debe verificar en cada caso individual en lo relacionado con la capacidad para soportar cargas mecánicas y químicas.
DE
Die Verwendbarkeit hinsichtlich der mechanischen und chemischen Belastbarkeit muss im Einzelfall immer überprüft werden.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
A este respecto, BULLS demuestra una vez más que la simbiosis perfecta entre velocidad, aptitud para cualquier terreno, confort y estilo no debe ser cara.
DE
Dabei beweist BULLS einmal mehr, dass die perfekte Symbiose aus Tempo, Geländetauglichkeit, Komfort und Style nicht teuer sein muss.
DE
Sachgebiete:
sport radio infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
aptitud todoterreno y protección del suelo en los campos, rapidez y seguridad en carretera. Y una carga útil y una fuerza de tracción elevadas.
geländegängig und bodenschonend auf dem Feld, schnell und sicher auf der Straße – und das Ganze mit großer Nutzlast und hoher Zugkraft.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Sven Grabolle (Landhaus Scherrer, Wollenberg, Marinas) es el cocinero creativo, conocido también por su reservada aptitud hanseática, que aporta la excelencia a la exquisita cocina de Ritzi.
ES
Sven Grabolle (Landhaus Scherrer, Wollenberg, Marinas) ist ein kreativer Koch, mit hanseatischen Ursprüngen. Seine Cuisine hat das Ritzi auf ein neues Niveau gehoben.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuando tenemos un amplio número de materiales y métodos de construcción a nuestra disposición, la minuciosidad y coherencia se tornan aptitudes cruciales para el proceso de planificación.
ES
Mit der ausgedehnten Auswahl an Materialien und Konstruktionsmethoden, die uns heutzutage zur Verfügung stehen, wird es immer wichtiger, genau und überlegt zu planen.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestros sueldos competitivos reflejan las condiciones de mercado del país donde se desempeñan los empleados y el alto nivel de aptitudes y experiencia que exigimos.
ES
Unsere wettbewerbsfähigen Gehälter sind an die Marktbedingungen des jeweiligen Einsatzlandes unserer Mitarbeiter sowie an den entsprechend erforderlichen Kenntnis- und Erfahrungsschatz angepasst.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En caso de que los documentos presentados para evaluar su título profesional no fueran suficientes, se puede realizar también un análisis de las aptitudes, por ej. mediante pruebas de trabajo o conversaciones especializadas.
DE
Falls Ihre Unterlagen für die Bewertung Ihres Berufsabschlusses nicht ausreichen, kann auch eine Qualifikationsanalyse, z. B. über Arbeitsproben oder Fachgespräche, erfolgen.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Quien todavía sea capaz de mantener una aptitud crítica a la vista de la locura política en derredor, está desde luego obligado a ponerse totalmente en contra del sistema político dominante.
DE
Wer sich einen Rest an kritischem Verstand angesichts allen politischen Wahnsinns rundherum erhalten konnte, ist der Redlichkeit halber gezwungen, sich gegen das herrschende politische System zu wenden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
A previa solicitud, llevamos a cabo esta investigación, como un suplemento, para controlar la aptitud de comercialización y el cumplimiento de requisitos de la normativos (contaminantes, el comportamiento al fuego, las normas de los cables, etiquetado de los textiles).
DE
Auf Wunsch führen wir diese Untersuchungen für Sie auch als Ergänzung zur Kontrolle der Verkehrsfähigkeit und Einhaltung normativer Vorgaben (Schadstoffe, Brennverhalten, Kordelnorm, Textilkennzeichnung) durch.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts technik
Korpustyp:
Webseite
En los Institutos Hohenstein es examinada la aptitud de cuidado de todo tipo de prendas de vestir, textiles para el hogar, ropa de cama, sacos de dormir así como productos acabados con Sanfor® (sanforizado) - y acabados antiquiebres.
DE
An den Hohenstein Instituten wird die Pflegeeignung aller Arten von Bekleidung, Heimtextilien, Bettwaren, Schlafsäcken sowie Produkten mit Sanfor®- und Selbstglättungs-Ausrüstungen untersucht.
DE
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
En los estándares de calidad 701ff de Hohenstein están definidos todos los aspectos relevantes del contrato de arrendamiento o de la aptitud para alqular textiles para diversas aplicaciones tales como hospitales, hogares de ancianos, establecimientos de comida, hoteles y empresas.
DE
Im Hohenstein Qualitätsstandard 701ff sind alle relevanten Aspekte der Leasingtauglichkeit bzw. Leasingeignung von Textilien für verschiedene Einsatzbereiche wie z. B. Krankenhäuser, Altenheime, Lebensmittelbetriebe, Hotels und Gewerbe definiert.
DE
Sachgebiete:
oekologie oekonomie technik
Korpustyp:
Webseite
Las definiciones de exigencias mínimas en productos, en lo que se refiere a su aptitud en el uso en general, pero también en la calidad en el acabado y cuidado ayuda a esclarecer y da seguridad en las relaciones comerciales.
DE
Die Definition von Mindestanforderungen an Produkte hinsichtlich ihrer allgemeiner Gebrauchstauglichkeit aber auch im Hinblick auf ihre Verarbeitungsqualität und Pflegbarkeit sorgt für Klarheit und Sicherheit in Lieferbeziehungen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La insuficiencia en la aptitud de circulación de los artículos producidos o textiles comercializados por usted, en relación a perdidas en la ventas o pagos de indemnización, podrían convertirse en problemas existenciales.
DE
Die mangelnde Verkehrsfähigkeit der von ihnen hergestellten oder vertriebenen Textilien kann sich im Hinblick auf mögliche Umsatzausfälle oder Regressansprüche zum existenziellen Problem entwickeln.
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
En caso desfavorable se muestran problemas de aptitud de circulación de productos, si por ejemplo, se utilizaran colorantes-azo prohibidos o alguna cantidad muy alta de substancias que contengan metales pesados que hagan su comercialización imposible.
DE
Im ungünstigsten Fall zeigen sich dabei Probleme hinsichtlich der Verkehrsfähigkeit der Produkte, z. B. wenn aufgrund der Verwendung verbotener Azo-Farbstoffe oder eines zu hohen Gehalts an Schwermetallen der weitere Vertrieb unmöglich ist.
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
La aptitud carnica en animales Fleckvieh se puede comprar con otras razas carnicas, como muestran los resultados del Dr. Jörg Martin / Landesforschungsanstalt Dummersdorf y el señor Ferdinand Engel (Alemania).
DE
Die Fleischleistung der Fleckvieh-Tiere hält, wie von Herrn Dr. Jörg Martin / Landesforschungsanstalt Dummersdorf und Herrn Dipl.-Landwirt Ferdinand Engel in Mecklenburg-Vorpommern durchgeführte Untersuchungen zeigen, durchaus dem Vergleich mit spezialisierten Fleischrassen stand.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
La combinación "vaca con mucha leche y una alta aptitud de crecimiento" y "toro con mucha carne" lleva grandes ventajas para las vacas de cría, el ganado de engorde y los comerciantes de carne. Simbrah
DE
Verfahren der Mutterkuhhaltung bieten sich verschiedene Vaterrassen als Kreuzungspartner an, so daß die Kombination "milchreiche Mutterkuh mit hoher Wachstumsleistung" und "fleischreicher Bulle" deutliche Vorteile für den Mutterkuhhalter, Rindermäster und Vermarkter bringt.
DE
Sachgebiete:
mathematik forstwirtschaft landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Este curso de idioma es similar la curso general pero con más horas de clase, normalmente entre 24-30 lecciones por semana y tiene como objetivo mejorar más rápido aptitudes especiales del idioma.
ES
Dieser Sprachkurs ähnelt dem Standard Sprachkurs, besitzt aber eine höhere Anzahl von Lektionen pro Woche (ca. 24 - 30 Lektionen) und zielt darauf ab, die Sprachfertigkeiten schneller zu verbessern.
ES
Sachgebiete:
tourismus universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si cuentas con excelentes aptitudes técnicas, te apasiona la idea redefinir la industria del turismo y quieres formar parte de una empresa que trabaja para crear un nuevo tipo de comunidad global, te esperamos con los brazos abiertos.
Wir suchen technisch versierte Absolventen, deren Leidenschaft es ist, die Reisebranche neu zu denken, und die Teil eines Unternehmens sein wollen, das eine neue Art globaler Gemeinschaft erschafft.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El enfoque cruzado y multicriterio le permite obtener una evaluación más exhaustiva que con el empleo de una sola herramienta, ya sea para la contratación, la evaluación de aptitudes o la evaluación interna.
Die verschiedenen Assessments bieten Ihnen ein vollständiges Verständnis der Persönlichkeit eines Menschen, sei es für die Einstellung, Kompetenzzuordnung oder interne Evaluation.
Sachgebiete:
verlag handel personalwesen
Korpustyp:
Webseite
El software gratuito disponible a través del portal del Centro de recursos académicos (ARC) está limitado a las instituciones educativas aprobadas de Autodesk en algunos mercados y está sujeto a las condiciones de uso, al acuerdo de licencia de software y a los requisitos de aptitud.
ES
Kostenlose Software, die über das Academic Resource Center-Portal (ARC) zur Verfügung steht, ist auf die von Autodesk anerkannten Bildungseinrichtungen in bestimmten Märkten beschränkt und unterliegt den geltenden Nutzungsbedingungen, Software-Lizenzverträgen und Qualifizierungsanforderungen.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
IXQUICK Y DICHOS TERCEROS EXPRESAMENTE RENUNCIAN EN LA MÁS AMPLIA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY AL OTORGAMIENTO DE TODA GARANTÍA EXPRESA, IMPLÍCITA Y REGLAMENTARIA, INCLUIDAS, SIN LIMITACIÓN, LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN FIN ESPECÍFICO Y AUSENCIA DE INFRACCIÓN A LOS DERECHOS DE PROPIEDAD.
IXQUICK UND SOLCHE DRITTANBIETER VON SOFTWARE LEHNEN AUSDRÜCKLICH DIE VERANTWORTUNG FÜR AUSDRÜCKLICHE, IMPLIZITE UND GESETZLICHE GARANTIEN IM VOLLEN UMFANG DES GESETZLICH ERLAUBTEN AB, EINSCHLIESSLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNG DER GARANTIE DER VERKAUFBARKEIT, VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK UND DIE NICHT-VERLETZUNG VON EIGENTUMSRECHTEN.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la experiencia adquirida desarrollando y comercializando nuestras propias aplicaciones a nivel internacional desde hace años, hemos adquirido el conocimiento experto y las aptitudes que se requieren a la hora de triunfar en los mercados de aplicaciones cada vez más competitivos.
ES
Dabei verlassen wir uns sowohl auf unsere internen Kenntnisse als auch auf unser Netzwerk bewährter Partner. Durch die mehrjährige Entwicklung und internationale Vermarktung eigener Applikationen haben wir uns Erfahrung und Kenntnisse angeeignet, die zum Bestehen in den von immer größerer Konkurrenz geprägten Märkten für Apps unabdingbar sind.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Como por ejemplo aptitud en el uso-, ajuste-, pruebas de acabadoy de contaminantes o materias nocivas, pero también las pruebas para determinar el confort al uso o como testimonio o prueba de propiedades funcionales como factor de protección UV, repelente a la suciedad o efecto anti-microbios.
DE
Beispielsweise Gebrauchstauglichkeits-, Passform-, Verarbeitungs- und Schadstoffprüfungen, aber auch Tests zur Ermittlung des Tragekomforts oder zum Nachweis funktioneller Eigenschaften wie UV-Schutzfaktor, schmutzabweisender oder antimikrobieller Wirkung.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft ressorts universitaet
Korpustyp:
Webseite
De este modo, hemos podido desarrollar productos únicos en un mercado que experimenta una evolución continua, abarcando distintas temáticas como la personalidad, los intereses, las motivaciones, la inteligencia emocional, la gestión del estrés, las aptitudes comerciales e incluso el pensamiento crítico.
So sind wir in der Lage einzigartige Lösungen in einem sich ständig ändernden Markt zu entwickeln, um unterschiedlichen Themen wie Persönlichkeit, Interessen, Motivation, emotionaler Intelligenz und Vertriebsfähigkeiten zu begegnen.
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite