linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 11 de 5
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 12 internet 7 informatik 6 informationstechnologie 5 wirtschaftsrecht 3 auto 2 handel 2 unterhaltungselektronik 2 foto 1 jagd 1 luftfahrt 1 radio 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
autorizar erlauben 560 berechtigen 283 .
[Weiteres]
autorizar .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

autorizar . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


autorizar gastos .
autorizar los pagos necesarios .
autorizar u ordenar .
autorizar los gastos .
autorizar deducciones globales .
autorizar un crédito . . .
autorizar el uso del puerto .
procedimiento para autorizar los vuelos .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "autorizar"

240 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Autorizar un acceso - Haga clic en «Añadir un acceso». ES
Um einen Zugang einzurichten : Klicken Sie auf Einen Zugang hinzufügen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Usted puede también autorizar por escrito a otra persona para recoger su pasaporte. DE
Zur Abholung Ihres Personalausweises können Sie auch eine andere Person schriftlich bevollmächtigen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
El software permite autorizar y publicar los comentarios o crear las urnas.
Die Software ermöglicht den Medieninhalt mit hoher Geschwindigkeit zu laden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El software permite autorizar y publicar los comentarios o crear las urnas.
Außerdem ermöglicht die Software auf den Mobil- und Festnetztelefone zu günstigen Tarifen anrufen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Seleccione la IP que quiera autorizar en la lista desplegable y haga clic en «Siguiente». ES
Wählen Sie die zu erlaubende IP aus dem Dropdown-Menü aus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Pueden eventualmente autorizar a emitir las deducciones en los datos personales. DE
Diese können eventuell Rückschlüsse auf personenbezogene Daten zu- lassen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En un NAS-HA puede crear particiones para así autorizar a diferentes servidores el acceso a las distintas particiones. ES
Bei einem HA-NAS können Sie Partitionen auf dem Server erstellen. Sie können also verschiedenen Servern Zugriff auf verschiedene Partitionen geben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Tras autorizar la reclamación, Delicatino GmbH enviará aquellos productos que falten, enviará productos de repuesto o hará un descuento. DE
Bei berechtigten Beanstandungen wird die Delicatino GmbH Fehlmengen nachliefern und nach ihrer Wahl die Ware umtauschen, sie zurücknehmen oder dem Käufer einen Preisnachlass einräumen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Vamos a modificar la configuración de server-status para autorizar a MRTG a acceder a estos datos. ES
Wir werden also die config von server-status modifizieren damit MRTG an diese Daten gelangen kann. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En un NAS de 1 TB puede crear particiones para así autorizar a diferentes servidores el acceso a las distintas particiones. ES
Bei einem NAS mit 1 TB können Sie Partitionen auf dem Server erstellen. Sie können also verschiedenen Servern Zugriff auf verschiedene Partitionen geben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Si decide no autorizar el tratamiento indicándonos su no conformidad, solo usaríamos las cookies que son imprescindibles para la navegación por nuestra web. ES
Die im Rahmen unserer Internetseiten erhobenen personenbezogenen Daten werden ohne Ihre Einwilligung nur zur Vertragsabwicklung und Bearbeitung der Anfragen verarbeitet und genutzt. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Las empresas deben autorizar cursos de formación y enseñanza obligatorios en materia de seguridad, así como fomentar la integridad, hablar claro y seguir los protocolos”, afirma.
Die Unternehmen müssen obligatorische Sicherheitsschulungen veranlassen, Aufklärung betreiben und zu Integrität, offenen Gesprächen und der Befolgung von Protokollen ermutigen“, sagt Henrys.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite