Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Diseño resistente La carcasa negra de aluminio de alta calidad impresiona por su diseño elegante.
DE
Langlebiges Design Das schwarze Gehäuse aus hochwertigem Aluminium besticht nicht nur durch sein edles Design.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El volante del huso está alojado en la carcasa y no molesta durante el manejo del aparato.
DE
Das Schwungrad der Spindel ist im Gehäuse untergebracht und kann bei der Bedienung des Gerätes nicht stören.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Waved Belt TM (cinturón ondeado) que aumenta la estabilidad y durabilidad de la carcasa
ES
Waved Belt™ erhöht die Stabilität und Haltbarkeit der Karkasse;
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
El flanco Skin Wall (SW) deja adivinar por trasparencia la textura de la carcasa.
ES
Eine Flanke Skin Wall (SW) lässt die Textur der Karkasse durchscheinen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, cuantas mayor número de veces una carcasa puede ser recauchutada, menor será el coste de la vida total del neumático.
ES
Je öfter eine Karkasse runderneuert wird, desto geringer sind die Kosten über die gesamte Reifenlebensdauer.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto internet
Korpustyp:
Webseite
carcasa
Kunststoffgehäuse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Diseño El AudioDock Cocoon ofrece un diseño futurista de moda, la carcasa de plástico de alta calidad está disponible en negro o blanco.
DE
Das Design Der AudioDock Cocoon besticht durch ein trendiges, futuristisches Design; das hochwertige Kunststoffgehäuse ist wahlweise in den Farben Schwarz oder Weiß erhältlich.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
La ejecución estándar de los amortiguadores LD se entrega con una carcasa de plástico.
DE
In der Serienausführung werden die Radialdämpfer LD mit einem Kunststoffgehäuse geliefert.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SuperSpeed pendrive con carcasa de aluminio de alta calidad
DE
SuperSpeed USB-Stick mit hochwertiger Aluminium Hülle
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Una placa de acero inoxidable grabado se inserta en la carcasa de color rosa o negro, dando a la preciosa pieza un toque único.
DE
Eine gravierte Edelstahlplatte wird in die pinke oder schwarze Hülle eingesetzt und verleiht so dem wertvollen Stück eine einzigartige Note.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los tres cepillos rotativos tienen cada uno un diámetro imponente de 22 x 8 cm y son, como la carcasa de acero, extremamente robustos y están previstos para un uso continuo.
DE
Die drei rotierenden Bürsten mit einem beeindruckenden Durchmesser von jeweils 22 x 8cm sind genau wie das Stahlgehäuse extrem robust und für den Dauereinsatz ausgelegt.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas robustas lámparas en carcasa de metal Diese resultan apropiadas para una gran nú- mero de aplicaciones, por ejemplo como ilu- minación para máquinas o puestos de trabajo.
DE
Diese robusten Leuchten im Metallgehäuse eignen sich für eine Vielzahl Anwendungen, z. B. Als Maschinen- oder Arbeitsplatzbeleuch- tung.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la Service Unit (Unida de Mantenimiento), que agrupa todos los componentes de mantenimiento en una única carcasa de aluminio resistente a la corrosión, y la unidad de control y sensores, que sólo deberá instalarse una vez.
ES
in die Service Unit, die in ihrem korrosionsbeständigen Aluminiumgehäuse sämtliche zu Wartungskomponenten vereint und in die nur einmalig zu installierende elektronische Steuer- und Sensoreinheit.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
carcasa
Gehäuse untergebracht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El volante del huso está alojado en la carcasa y no molesta durante el manejo del aparato.
DE
Das Schwungrad der Spindel ist im Gehäuse untergebracht und kann bei der Bedienung des Gerätes nicht stören.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ventiladores especiales de aire circulante montados en la carcasa del horno aumentan considerablemente la presión del aire circulante y lo dirigen a las boquillas especiales de flotación Lay-On-Air®.Aquí, mediante un perfil muy uniforme de presión y temperatura se hace flotar y secar la cinta.
Im Ofengehäuse eingebaute, spezielle Umluftventilatoren sorgen für eine starke Druckerhöhung der Umluft und fördern diese zu den speziellen Lay-On-Air® Schwebedüsen. Hier wird über ein sehr gleichmäßiges Druck- und Temperaturprofil das Band geschwebt und getrocknet.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Extraiga la herramienta de la carcasa.
ES
Entfernen Sie das Werkzeug aus der Schale.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
carcasa deformadora
|
.
|
carcasa ceñida
|
.
|
junta de carcasa
|
.
|
carcasa depósito de aceite
|
.
|
regenerado de carcasa
|
.
|
rotura de la carcasa
|
.
|
carcasa del neumático
|
.
|
motor con carcasa antideflagrante
|
.
|
carcasa del estator
|
.
|
carcasa del molde
|
.
|
bomba de carcasa cilíndrica
|
.
|
carcasa difusora de bomba
|
.
|
rellenar las carcasas
|
.
|
carcasa del volante
|
.
|
carcasa del baño
|
.
.
|
carcasa de motor
|
.
|
carcasa del detector
|
.
|
contador con carcasa de fundición
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit carcasa
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fisura en carcasa de prensa
DE
Gehäuserissreparatur an einem massiven Pressenbauteil
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Unidades de carcasas lineales fabricantes y proveedores.
ES
Lineargehäuseeinheiten Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Carcasas Ex d IIB de aluminio
Control+Distribution Panels Ex d IIB in Aluminum
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Carcasas Ex d IIB de acero inoxidable
Control+Distribution Panels Ex d IIB in Stainless Steel
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Carcasas Ex d, IIB de hierro fundido
Steuerungen+Verteilungen Ex d IIB aus Gusseisen
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Carcasas Ex d IIC de aluminio
Steuerungen+Verteilungen Ex d IIC aus Aluminium
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Disponibilidad de diferentes longitudes de carcasa
DE
in der Länge veränderbare Zwischenkonsole
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Este corresponde al actual concepto de carcasa.
PL
Er entspricht dem heutigen Gehäusekonzept.
PL
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
La carcasa de montaje en superficie ATT-
DE
Zur universellen Montage der Potentiome-
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Varias ópticas en una sola carcasa:
Mehrere Lichtverteilungen in einer Gehäuseform:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Revestimiento de carcasa de decantador - MetaLine 795 protege esta carcasa contra agresión mecánica y química.
DE
Dekantergehäusebeschichtung - MetaLine 795 schützt dieses Dekantergehäuse vor mechanischen und chemischen Angriff.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Maximizando el uso del valor de sus carcasas
ES
Maximieren Sie die Nutzung Ihrer wertvollen Karkassen.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Gestión total e integral de sus neumáticos desmontados (carcasas)
ES
Vollständiges und umfassendes Management Ihrer demontierten Karkassen.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Diámetro de la carcasa del reloj de dama 45 mm.
Übersicht aller Uhren von uns. Herrenuhr ubd Damenuhr:
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Condensador con carcasa para incluir un compresor u otro componente
DE
Verflüssiger mit Leergehäuse in verschiedenen Ausführungen zur Aufnahme eines Kompressors und/ oder anderer Komponenten
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau auto
Korpustyp:
Webseite
Condensador con carcasa para incluir un compresor u otro componente
DE
Kompaktverflüssiger mit Leergehäuse in verschiedenen Ausführungen zur Aufnahme eines Kompressors und/oder anderer Komponenten
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau auto
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Unidades de carcasas lineales?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Lineargehäuseeinheiten?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
bomba de circulación In Line con carcasa y motor normalizado.
ES
Heizungsblockpumpe in Inline-Bauweise mit motormontiertem Drehzahlregler, Pumpen- und Motorwelle sind starr verbunden.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Carcasas para cámaras Ex d IIC de aluminio
Steuerungen+Verteilungen Ex d IIC aus Edelstahl
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
HCYBF - Carcasas filtros de aceite con cartuchos reemplazables
ES
HCYBF - Ölfilter mit austauschbaren Einsätzen
ES
Sachgebiete:
oekologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Adecuado para el montaje en carcasas HBA y HBM
DE
Geeignet für den Einbau in HBA und HBM
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Reloj con fecha, bisel giratorio y carcasa de plástico.
DE
Uhr mit Datum, Kunstoffgehäuse und drehbare Lünette.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
BWP 30HMW (con carcasa en chapa de acero)
DE
BWP 30HMW (mit Folienmantel)
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los materiales de la carcasa son acero fino y LCP.
DE
Die Gehäusematerialien sind Edelstahl und LCP an der aktiven Fläche.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Máximo intercambio de calor gracias a la óptima superficie de intercambio lado carcasa
DE
Sehr gute Wärmeübertragungsleistung durch größtmögliche Austauschfläche im Mantel
DE
Sachgebiete:
bau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Con una carcasa totalmente metálica, estas plumas representan la elegancia futurista y atemporal.
ES
Durch die Ganzmetallgehäuse sehen diese Schreibgeräte futuristisch und zeitlos elegant aus.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Bluetrade bt-tpu-n308 carcasa de tpu para nokia asha 308 309, color negro
ES
Hama handy-sleeve vintage für galaxy mega 6.3/lumia 1520, schwarz
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Las carcasas que pasan un riguroso proceso de selección son recauchutadas;
ES
Karkassen, die unseren strengen Auswahlkriterien entsprechen, werden runderneuert;
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Carcasa de acero inoxidable en oro rojo de 18 k, plateado, con incrustaciones de carbono
ES
Edelstahlgehäuse mit 18 k Rotgold, plattiert, mit Inlays aus Karbon versehen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enfriadores de líquido con carcasa en diferentes disposiciones para colocar un compresor u otros componentes
DE
Rückkühler mit Leergehäuse in verschiedenen Ausführungen zur Aufnahme eines Kompressors und/oder anderer Komponenten
DE
Sachgebiete:
radio bau auto
Korpustyp:
Webseite
Altura de emergencia de 10,2 cm reales (medidos desde la carcasa a la tobera)
ES
Echte 10,2 cm (4”) Aufsteigerhöhe (von Düsenmitte gemessen)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik technik
Korpustyp:
Webseite
• Dentro de la carcasa no existen piezas móviles no existiendo por tanto desgastes.
ES
• Keine beweglichen Teile im Filterbehälter, die sich abnutzen könnten.
ES
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Para carcasas estancas Olympus con una montura para tornillo de 67 mm
ES
Für Olympus Unterwassergehäuse mit einem Schraubgewinde von 67 mm geeignet
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Interruptor principal y mando eléctrico integrado en la carcasa de la máquina
DE
Hauptschalter und elektrische Steuerung in Maschinengehäuse integriert
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Carcasa del husillo, husillo y grupo de corte de acero inoxidable
DE
Schneckengehäuse, Schnecke und Schneidsatz Edelstahl rostfrei
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Esta medida traduce la densida de hilos de la carcasa de la cubierta.
ES
Diese Einheit misst die Dichte der Fäden in der Reifenkarkasse.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Los rodamientos de carcasa de acero fino y polímero de Rodriguez son justo eso:
DE
Die Edelstahl-Polymer-Gehäuselager von Rodriguez sind genau das:
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Î Vuelva a colocar la parte superior en la carcasa y fíjela con ambos tornillos.
DE
Î Das Gehäuseoberteil wieder aufsetzen und mit den beiden Schrauben fixieren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ajustes recomendados para perforaciones de carcasa para el montaje de cojinetes articulados
DE
Empfohlene Passungen für Gehäusebohrungen zum Einbau von Gelenklagern
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss technik informatik
Korpustyp:
Webseite
los grupos se desplazan en altura, mientras la carcasa de la máquina mantiene su posición
DE
Aggregate verfahren in der Höhe, während das Maschinengehäuse seine Position hält
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Bluetrade bt-tpu-n308 carcasa de tpu para nokia asha 308 309, color negro
ES
Krusell malmö flipcase stand für nokia lumia 1520, schwarz fuer nokia lumia 1520
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Carcasa subacuática compacta para el sistema de cámara Nikon 1 J3 o S1.
ES
An die Kamera angebrachte Blitzgeräte bis hin zum umfassenden Nikon Creative Lighting System >
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
• Las carcasas filtros secadores con cartuchos reemplazables permiten cambiar sólo las partes activas del filtro secador.
ES
• Die Trocknergehäuse mit Austauschblockeinsätzen ermöglichen den Austausch einzig der aktiven Komponenten des Filtertrockners.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
La concepción de los portacartuchos asegura un centrado automático e inmediato en las carcasas filtros secadores.
ES
Die Bauweise der Blockhalter garantiert eine leichtgängige und sofortige Zentrierung in die Filtertrocknergehäuse.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
Una arquitectura con dos lonas de carcasa permite utilizar presiones de inflado más elevadas
ES
Ein verstärkter Aufbau mit doppelter Karkasslage ermöglicht höhere Reifenfülldrücke
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
El muestrario de colores expuesto sirve para ilustrar los colores de las carcasas;
DE
Die aufgeführten Farbmuster dienen der Illustration der Gehäusefarben;
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los conectores cilíndricos están realizados con una carcasa muy robusta de latón cromado mate.
DE
Rundsteckverbinder besitzen ein sehr robustes, mattverchromtes Messinggehäuse.
DE
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Pulsador tipo champiñón para parada de emergencia y restablecimiento directamente desde la carcasa del interruptor
DE
Pilzdrucktaster für Not-Halt und Rückstellung direkt am Schaltergehäuse
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Häusser y Cie - Reloj con fecha, bisel giratorio y carcasa de plástico.
DE
Häusser und Cie - Uhr mit Datum, Kunstoffgehäuse und drehbare Lünette.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las carcasas en acero o madera maciza resisten a un tratamiento extremo.
DE
Die sehr stabilen Stahl- und Massivholzgehäuse halten auch extremer Behandlung stand.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
especiales que hay que integrar en carcasas para exteriores o para el
DE
Bei den speziellen Einbaunetzteilen für die Wetterschutz-
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
carcasa de protección de doble pared para una protección óptima ante impactos laterales
DE
3 Dämpfungsschichten für noch mehr Sicherheit bei einem Seitenaufprall
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
La forma de carcasa cerrada del asiento garantiza una máxima seguridad para todas las edades.
DE
Die geschlossene Schalenform des Sitzes gewährleistet in jeder Altersstufe ein Maximum an Sicherheit.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Diversos modelos están disponibles en M18, M30 y M32 con carcasa de plástico o metálica.
DE
Es stehen unterschiedliche Modelle in Bauform M18, M30 und M32 zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Un diseño de carcasa hidrodinámico, de diámetro reducido, sin espacios muertos, impide la sedimentación del producto.
DE
eine strömungsgünstige, im Durchmesser reduzierte, totraumfreie Gehäuseausführung verhindert das Absetzen des Produkts
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Plata con tapa negra Carcasa de plástico con estructura de metal interna Dimensiones:
ES
Silber mit schwarzer oberer Abdeckung und Diamantschliff um die Abdeckung Aluminium und Kunststoff Abmessungen:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Elige entre gran variedad de accesorios, como la carcasa submarina, la bolsa de transporte y otros.
ES
Wählen Sie aus einem vielfältigen Angebot an Zubehör, darunter Unterwassergehäuse, Tragetaschen und mehr.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
La carcasa está hecha de una sola pieza que, además, sirve como piel protectora.
Somit besteht es nur aus einem einzigen Teil, das gleichzeitig eine schützende Haut darstellt.
Sachgebiete:
informationstechnologie radio internet
Korpustyp:
Webseite
Rodamientos con carcasa de acero fino y polímero - Los rodamientos de carcasa de acero fino y polímero de Rodriguez son ligeros y fáciles de limpiar y resultan ideales para las industrias alimentaria y farmacéutica.
DE
Edelstahl- und Polymergehäuse-Lager - Die leichten und einfach zu reinigenden Edelstahl-Polymer-Gehäuselager von Rodriguez eignen sich unter anderem ideal für die Lebensmittel- und Pharmaindustrie.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente, la carcasa totalmente metálica proporciona no sólo un peso equilibrado sino también una buena resistencia al impacto.
ES
Weiterhin sorgt das Ganzmetallgehäuse nicht nur für ein ausbalanciertes Gewicht und Schlagwiderstand sondern sichert auch eine langlebige und perfekt passende Ausstattung.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La DataStationpocket Xpress cuenta con una elegante carcasa de aluminio y está disponible en muchos colores de moda.
DE
Die DataStation pocket Xpress besitzt ein elegantes Aluminium-Designgehäuse und ist in vielen topaktuellen Farben erhältlich.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Opciones variables de conexión para el agua y la calefacción en la pared posterior de la carcasa.
DE
Variable Anschlussmöglichkeiten für die Wasser- und Heizungsanschlüsse an der Gehäuserückwand.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Distintas posibilidades de conexión de calefacción y de agua subterránea a la pared posterior de la carcasa.
DE
Variable Anschlussmöglichkeiten für die Grundwasser- und Heizungsanschlüsse an der Gehäuserückwand.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La cubierta de la carcasa del gabinete también se golpeó con tiras largas y se pueden abrir.
DE
Der Deckel des Kabinettschrankes ist ebenfalls mit Langbändern angeschlagen und lässt sich aufklappen.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Opciones variables de conexión para el agua y la calefacción en la pared posterior de la carcasa.
DE
Heizungs-Wärmepumpe für Innenaufstellung mit integrierter Regelung WPM Econ5Plus. Variable Anschlussmöglichkeiten für die Wasser- und Heizungsanschlüsse an der Gehäuserückwand.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los protectores de segmento se presentan en prácticas carcasas de acero inoxidable o de GRP con prensas para cable.
Segment Protectors befinden sich in praktischen Edelstahl- oder Polyestergehäusen mit Kabelverschraubungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Junto con la turbina, el motor integrado en una carcasa especial suministra la presión requerida en cada momento.
Der in einer speziellen Box montierte Motor sorgt zusammen mit der Turbine für den jeweils benötigten Therapiedruck.
Sachgebiete:
astrologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Tiene la ventaja de poder realizar mediciones a alta resolución sin una amortiguación contra vibraciones y sin carcasa.
Das hat den Vorteil, dass ohne aktive Schwingungsdämpfung und ohne Einhausung präzise Messungen mit hoher Auflösung möglich sind.
Sachgebiete:
auto finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Regulador de presión integrado accesible por la parte superior de la carcasa y pre-ajustado en fábrica: 5,5 bares.
ES
Druckregulierungseinheit von oben zugänglich mit einem ab Werk eingestellten druck von 5,5 bar.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Superficie exterior y tolva de acero inoxidable, carcasa del husillo, husillo alimentador , husillo y grupo de corte de acero inoxidable
DE
Außenfläche, Trichter, Schneckengehäuse, Zubringerschnecke, Schnecke und Schneidsatz Edelstahl rostfrei Mischeinrichtung mit Mischschnecke und Paddelmischwelle
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
La parte transparente de la carcasa facilita la observación de los procesos que tienen lugar en el lecho fluidizado.
DE
Das transparente Gehäuseteil gestattet die Beobachtung der in der Wirbelschicht ablaufenden Prozesse.
DE
Sachgebiete:
technik raumfahrt typografie
Korpustyp:
Webseite
• Las carcasas filtros de aspiración a cartuchos reemplazables permiten el cambio de las solas partes activas de los filtros.
ES
• Die Saugleitungsfiltergehäuse mit austauschbaren Blockeinsätzen ermöglichen den Austausch einzig der aktiven Komponenten der Filter.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
Ninguna restricción de paso a la salida de las carcasas filtros secadores gracias a un sistema de filtración adaptado.
ES
Dank eines angepassten Filtersystems entsteht am Austritt der Filtertrocknergehäuse keine Verengung des Durchlasses.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
El interruptor adicional en la carcasa del disco duro de encendido / apagado evita el consumo innecesario de energía.
DE
Der zusätzliche Ein- / Ausschalter am Festplattengehäuse verhindert überflüssigen Stromverbrauch.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las carcasas robustas realizadas con aluminio anodizado han mostrado una alta solidez y resistencia a la corrosión.
DE
Die robusten Aufbaugehäuse aus eloxiertem Aluminium haben sich durch hohe Widerstandsfähigkeit und Korrosionsbeständigkeit bewährt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Idóneo para paneles de máquina planos y botoneras pequeñas y ligeras, como las carcasas HBA y HBM
DE
Ideal für flache Maschinen-Panels und kleine, leichte Handbediengeräte wie das HBA und HBM
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dial para volante HKB, totalmente metálico, para el montaje en un panel de máquina o carcasa HBA/HBM
DE
Einstellrad für Handrad HKB, voll aus Metall, für Einbau Maschinenpanel oder HBA/HBM
DE
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los reguladores de temperatura de suelo de Dimplex para montaje sobre revoque ofrecen una elegante carcasa plana y diferentes ejecuciones.
DE
Dimplex Bodentemperatur-Regler in der Aufputzvariante bieten ein formschönes Flachgehäuse und verschiedene Ausführungen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El nivel de potencia y la fiable técnica de calefacción están embalados en una robusta carcasa de chapa de acero.
DE
Die Leistungsstarke, verlässliche Heiztechnik ist in einem robusten Stahlblechgehäuse verpackt.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cremalleras sin lubricantes de acero fino inoxidable, carcasa de engranajes de aluminio, opcionalmente con recubrimiento de polvo o anodizado.
DE
Schmiermittelfreie Zahnstangen aus rostfreiem Edelstahl, Getriebegehäuse aus Aluminium, wahlweise pulverbeschichtet oder eloxiert.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los componentes están montados en una carcasa de chapa blanca que se puede montar tanto horizontal como verticalmente.
DE
Die Komponenten sind fest in einem weißen Blechgehäuse montiert, das sowohl liegend als auch stehend montiert werden kann.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
4 K), color blanco alpino, estrechamiento de la gama de temperaturas integrado en la tapa de la carcasa, montaje AP.
DE
4 K), Farbe alpinweiß, im Gehäusedeckel integrierte Temperaturbereichs-Einengung, AP-Montage.
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Como opción, se puede montar la unidad inferior de la carcasa también en las otras diversas superficies.
DE
Alternativ kann das Gehäuseunterteil auch auf diversen anderen Oberflächen montiert werden.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
"La ampliación en China claramente crea una mayor capacidad de producción de intercambiadores de calor de carcasa y tubos e intercambiadores de placas.
DE
Die Erweiterung in China schafft deutlich höhere Fertigungskapazitäten für Rohrbündel- und Plattenwärmeaustauscher.
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Todos los artículos de escritura de la empresa tienen una carcasa totalmente metálica que se produce y refina en un proceso muy elaborado con revestimientos de varias capas.
ES
Alle Schreibgeräte des Unternehmens DIPLOMAT haben ein Ganzmetallgehäuse, das in einem sehr aufwendigen Prozess mit vielschichtigen Lackierungen veredelt wird.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet